Логическая грамматика

such that

B is (a) book (1)

it is true that

Chomsky writes B (2)

где (1) и (2) являются простейшими высказываниями.

Эта же логическая структура может быть записана в стенографических

индексах:

a(B, book (B), writes(Chomsky), B)).

Обратите внимание, что высказывания (1) и (2) преобразуются в формулы

“book(B)” и “writes(Chomsky, B),” соответственно.

Логическая структура выражает смысл предложения, и каждая из ее

составных частей соответствует смыслу обособленных слов согласно принципу

Фреже. Записи, передающие значение, указываются как логические структуры,

так как единственным из области значения, что люди научились точным образом

представлять в виде записи в ЭВМ, являются логические отношения.

Всякий артикль a представляет квантор q (кванторное слово) с тремя

операциями перехода, создающий новую формулу из переменной x и двух формул

f1 и f2,

q(x, f1, f2).

Эта формула соответствует высказыванию

for a x such that e1, it is true that e2

где e1 и e2 являются простейшими высказываниями соответствующими f1 и

f2.

Например, предложение

Chomsky writes a book for each publisher

содержит глагол “write”, два существительных (“book” и “publisher”) и

два артикля (“a” и “each”) и может быть заменено следующей формой:

for each P such that P is a publisher it is true that for a B such

that B is a book, it is true that Chomsky writes B for P

Предложение преобразуется в логическую структуру

each(P,

publisher(P),

a(B,

book(B),

writes-for(Chomsky, B, P))).

Эта логическая структура отражает следующее приоритетное правило: в

конструкции с использованием имени существительного (book) и его дополнения

(publisher), квантование, представленное артиклем при дополнении, влияет на

квантование, представленное артиклем при имени существительном. Помимо

этого правила Колмеройер предложил еще 3 приоритетных правила для

организации возможности квантования.

АНАЛИЗ КОЛМЕРОЙЕРА ДЛЯ КОНКРЕТНОГО ЕЯ

Общая схема анализа была изначально предложена Колмеройером для

французского и английского языков. Позднее Даль адаптировал ее для

испанского, Коэлхо - для португальского, а Пик предложил иную семантику для

артиклей французского языка.

ОБЩАЯ СХЕМА АНАЛИЗА КОЛМЕРОЙЕРА В КАЧЕСТВЕ ГРАММАТИКИ, ПОСТРОЕННОЙ НА

ОПРЕДЕЛЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ (DCG)

DCGs поддерживают процессы синтаксического анализа и транслирования

благодаря взятым ими на вооружение из подмножества ЕЯ, необходимым

элементам синтаксиса и семантики. Процесс синтаксического анализа состоит

из доказательства, что цепочка слов является законным и правильно

построенным предложением (с точки зрения выбранного синтаксиса). Процедура

доказательства осуществляется через исследовательскую стратегию (с конца на

начало, сверху вниз, слева направо) и через правило умозаключения

(логического вывода), где заключением является qv, уже после отработки

системы PROLOG. Трансляция заключается в изображении каждого предложения в

виде логической структуры. Эта структура состоит из правильно построенных

формул определенной логической системы, которая основывается на объеме

понятия логики предикатов(qv).

Механизм транслирования выражается как множество определенных

предложений логики через грамматические правила PROLOGа. Он (механизм)

может содержать, как вместе, так и по отдельности синтаксические и

семантические знания из подмножества рассматриваемого ЕЯ. Механизм

синтаксического анализа зависит от системы PROLOG, и он может быть вскрыт

включением отслеживающего устройства. Трансляция и синтаксический анализ -

независимые друг от друга процессы, их независимость позволяет легче

производить изменения в грамматике.

Упрощенная грамматика, обозначаемая через G, рассматривается следующим

образом. Она производит синтаксический анализ английских предложений,

одновременно порождая соответствующие им логические структуры. Грамматика

определяется 2 модулями:

1) синтаксис + семантика

2) морфология

и имеет дело с предложениями типа: Hodges writes for Penguin.

СИНТАКСИС + СЕМАНТИКА

sentences(S) -> noun-phrase(NP, S2, O),

verb([subject-X | L], O1),

complements(L, O1, O2).

complements([ ], O, O) -> [ ].

complements([K-N | L], O1, O3) -> complements(L, O1, O2),

case (K),

noun-phrase(N, O2, O3).

noun-phrase(N, O2, O4) -> article(N, O1, O2, O3),

common-noun([subject-N | L], O1),

complements(L, O3, O4).

noun-phrase(PN, O, O) -> [PN], {proper-noun(PN)}.

article[A, O1, O2 and (O1, O2)] -> [a].

case(for) -> [for].

case(direct) -> [ ].

МОРФОЛОГИЯ

verb([subject-A, for -P], is-published-by(A,P)) -> [writes].

common-noun([subject-P], publisher(P)) -> [publisher].

proper-noun(hodges).

proper-noun(penguin).

К примеру, правило:

noun-phrase(PN, O, O) -> [PN], {proper-noun(PN)}.

представляет собой структуру:

noun-phrase(PN, O, O, S0, S): - connects(S0, PN, S),

proper-noun(PN).

Первое правило грамматики G, по идее, признается справедливым только

для предложений, в которых за именной группой следует глагол с возможно

некоторыми дополнениями. Первое грамматическое правило для дополнений

допускает их отсутствие (терминальный символ [ ] выступает в роли пустого

списка), второе правило для дополнений определяет последовательность

дополнений как группу данных, составленную из дополнения, падежа и именной

группы.

Различные параметры отличных друг от друга нетерминальных символов

связаны одной и той же логической переменной. Это позволяет строить

структуры в процессе унификации.

Именная группа “a publisher” анализируется и транслируется

грамматическим правилом как:

noun-phrase(N, Oa, Ob) -> article(N, Oc, Od, Oe),

common-noun(N, of),

{constraints(Oa, Ob, Oc, Od, Oe, Of)}.

Заметьте, что это правило - упрощенная версия четвертого правила

представленной грамматики G. Нетерминальный символ для именной группы имеет

3 параметра. Интерпретация последнего параметра Ob будет зависеть от

характеристики Oa индивидуума N, так как в общем именная группа содержит

артикль, такой как “a”.

Теперь смотри на правую часть правила. Слово “a” имеет интерпретацию

Oe,

and(Oc, Od)

в контексте двух характеристик Oc и Od индивидуума N. Характеристика

Oc будет соответствовать оставшейся части именной группы, содержащей слово

“a”, а характеристика Od вытекает из остатка предложения. Значит, Oe будет

содержать всеобъемлющую интерпретацию и связываться с Ob через одну и ту же

переменную. Так как Of является характеристикой нарицательного

существительного, она связывается с Oc одной и той же переменной. Oa имеет

описание характеристик N, а также зависит от характеристик оставшейся части

предложения. Поэтому Oa связывается с Od через одну и ту же переменную.

Каждое слово ассоциируется с характеристикой. Например, значение

глагола “writes” вводится отношением “is-published-by(A,P)”. Глагольное

правило также содержит информацию о характеристиках отношения, а именно то,

что “A” играет роль подлежащего предложения а “P” “навязывает”

использование предлога “for”. Значение неопределенного артикля “a” вводится

конъюнкцией “and(O1, O2)” согласно определению, принятому в классической

логике.

Более продвинутая по сравнению с G грамматика имела бы более

скрупулезно разработанные дефиниции существительных, глаголов,

прилагательных, артиклей:

noun([A-[ ] & author & type-X], pr(author(X))) -> no(author, A).

no(Type,GN) -> [Noun], {no1(Noun, Type, GN)}.

no1(author, author,mas-sin).

verb([(G-N)-V&type-X, dir-A-W&title-Y], pr(author(X, Y))) -> ve(writes, N).

ve(Type, N) -> [Verb], {ve1(Verb, Type, N)}.

ve1(writes, writes, sin).

adjective([A-{ }&author&type-X, prep(by)-_-[ ]&pub&type-Y],

pr(published(Y,X))) -> ad(pub, A).

ad(Type, GN) -> [Adj], {ad1(Adj, Type, GN)}.

ad1(published, pub, mas-sin).

article(G-sin)-D-X, O1, O2, for([X, D] and (O1, O2)), cardinality(X,

greater, 0))) art-ind(G-sin).

art-ind(mas-sin) -> [a]; [some].

(Замечание: безымянные переменные записываются в PROLOG как “_”.)

Эти дефиниции включают синтаксические и семантические проверки, такие

как грамматический род, число, семантические типы. Значение артикля также

отличается. Вместо квантора с двумя операциями перехода оно было введено

квантором с тремя операциями перехода. Первая операция перехода -

квантование переменной X, вторая - для основной характеристики “and”

переменной X, третья - для точного определения характеристики (мощности

множества) и ограничения области переменной X.

ОБЛАСТЬ ПОНЯТИЙ ГРАММАТИК, ПОСТРОЕННЫХ НА ОПРЕДЕЛЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ

Экстрапозиционные грамматики (XGs) увеличивают мощь DCGs при

перечислении контекстных зависимостей. Правила XG могут иметь в своей левой

части более одного нетерминального символа и символ пробела “ “,

выражающий случайную цепочку логических символов (терминальных и

нетерминальных). Например, правило экстрапозиционной грамматики

Relative-marker . . . complement -> [that].

утверждает, что относительное местоимение ”that” может быть

проанализировано как относительный показатель, за которым следуют какие-

нибудь неизвестные фразы и затем дополнение.

XGs упрощают выражение синтаксических представлений и следовательно

позволяют упростить трактовку семантических и логических описаний.

Параметры для нетерминальных символов используются (как и в DCGs) для

проверок согласования, производства дерева синтаксического анализа и

ограничения возможности присоединения постмодификаторов.

Грамматики структуры определений (MSGs) увеличивают вероятность

точного описания несинтаксических репрезентаций. Они упрощают

автоматическое моделирование таких репрезентаций при одновременно

происходящем анализе.

Древовидные (или древесные) грамматики (TGs) позволяют лучше

ориентировать лингвистические конструкции.

Усложненные грамматики (PGs) являются средством, разработанным

специально для нужд лингвистов. Правила их стратегии описывают порядок и

режим трансляции, и описываются эти правила независимо друг от друга.

Страницы: 1, 2



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать