1. Дифтонг литературного варианта [оu] обычно отражается в сленге как [эo] или [au]: go [gэo] или [gаu]; row [rэo] или [гаu].
2. В свою очередь дифтонг [au] литературного варианта отражается как [a:]: mouth [ma:f], about [э'Ьа:t], loud la:d].
3. Дифтонг [ai], изображаемый на письме в литературном варианте через i в условно-открытом слоге, в сленге произносится как [oi]: time [toim], fine [foin], line [loin] и др.
4. В безударном слоге [ai] редуцируется в [i]: by туself [bi mi'self]. Дифтонг [ei] произносится как [ai]: pale [pail], day [dai], baby ['baibi] и др.
5. Вместо литературного краткого [е] в сленге обычно произносится краткое [i]: get [git], catch [kitj], steady ['stidi], а вместо краткого [i]—[e]: spirit ['sperit].
6. Английское литературное [ju:] в сленге отражается как [u:]: duke [du:k], tune [tu:n], suit [su:t], new [nu:]. С другой стороны, паразитическое j появляется после [d, tJ, r, v]: parents ['peirjэns], favour ['feivjэr].
7. Краткое о отражается как [^]: god [g^d], dog [d^g], loss [i^s].
8. Краткое [^] произносится как [i] или [е]: sich, sech (such), jist, jest (just), brisk, bresh (brush).
9. После долгих [u:] и [i:] используется полусогласный звук, который превращает их в дифтонги: booze [buwz], [bauz], treat [trijt].
10. В ряде случаев вместо звука [э:] произносится [а:]: first [fa:st].
ВЫВОД: Итак, изучив и проанализировав литературу по истории, географии и лингвострановедению, и на основании данной литературы, а также на основании проведенного нами исследования была написана данная дипломная работа.
Предметом исследования являлись различные виды диалектов Англии. Основываясь на предмет исследования, мы попытались раскрыть следующие вопросы:
· Что является диалектом.
· Чем диалект отличается от обычной речи.
· Разновидность диалектов Англии.
Также нами было исследовано и описано влияние исторических эпох на формирование диалектов различных территориальных зон Англии.
Мы постарались описать различия в территориальных и профессиональных диалектах, и привести достаточное количество примеров. Из теоретической части дипломной работы следует сделать вывод, что диалекты существовали всегда и не смотря на то что, они видоизменялись под действием различных исторических и социальных причин, Англия была и будет страной диалектов.
Что касается ситуации в
современной Великобритании то в целом, ситуация с диалектами в Соединенном
Королевстве противоречива. Считается, что диалекты вымирают, и их количество
значительно уменьшится в ближайшие 30 лет. Ливерпуль ассоциируется с
Beatles. Крупнейший порт Великобритании во времена "хлопковой
империи" теперь превратился в один из беднейших районов страны. Его
уникальное, "уличное" произношение, результат смешения диалектов
Северной Англии и Ирландии, особенно приятно своей интонацией - поющей,
лучащейся счастьем. Если охарактеризовать его одним словом, то наиболее
подходящим было бы "cool". Третье место занимают акценты Шотландии
и, в частности ее запада, Глазго. Язык шотландцев - упрямых, готовых до
драки спорить горцев, - под стать им: грубый и сильно акцентированный. Если в
оксфордском произношении невозможно различить where, were и wear, то в
Эдинбурге они прозвучат в трех разных вариантах. Например, в последнем случае
слово будет начинаться с [kw] - подобно тому, как задувают свечу. В то же время
Эдинбург отличается правильным английским произношением, в полном соответствии
с языковой нормой. Северная Ирландия, раздираемая постоянными
междоусобицами католиков и протестантов, известна своими несдержанными
политиками, предпочитающими ругаться друг с другом, чем заниматься плодотворной
деятельностью. Однако грассирующее северо-ирландское произношение с его
вибрирующей "r" очень многие находят привлекательным. В Ньюкасле
столетия тяжелых войн с шотландцами вырастили суровых людей с выраженными
националистическими настроениями. Их английским даже не является в полной мере
таковым, о нем можно сказать "sort of". Например, слово stone
традиционно произносится здесь, как [stin] или [stjen]. Это наименее понятный
диалект, с очень сильным акцентом.
В последнее время в английском языке наметились две основные тенденции к
искажению языковой нормы. Прежде всего, это Estuary English - подчеркнуто
грассирующий акцент, символ дурного вкуса, распространяемый с телеэкранов. С
другой стороны, это форма английского языка, на которой говорят в Лондоне и его
окрестностях, и, в более широком смысле, на юго-востоке Англии - вдоль Темзы и
ее устья (estuary). Им пользуются не только известные политики, спортсмены и
ведущие программ, но и младший сын Английской Королевы - принц Эдвард. Estuary
English отличают вокализованное L, подобное по звучанию W, когда milk bottle
произносится как miwk bottoo, или football как foo'baw или практически полное
упразднение звука T, когда вместо quite nice мы слышим [kwai' nais].
Вторая тенденция, коей опять же поспособствовало телевидение, - это Australian
English, появившийся около 20-25 лет назад вместе с появлением
австралийских мыльных опер. Этот вариант прижился и теперь используется в
телевизионных программах для всех возрастов. Одной из его характерных
особенностей является наличие вопросительной интонации в утвердительных
предложениях.
Английский язык претерпел значительные изменения, обусловленные не только
географическими, но и социальными причинами. Несмотря на все попытки
унифицировать язык, единый "Королевский английский" так и не
получил широкого распространения.
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Итак, изучив и проанализировав литературу по истории, географии и лингвострановедению, и на основании данной литературы, а также на основании проведенного нами исследования была написана данная работа.
Предметом исследования являлись различные виды диалектов Англии. Основываясь на предмет исследования, мы попытались раскрыть следующие вопросы:
· Что является диалектом.
· Чем диалект отличается от обычной речи.
· Разновидность диалектов Англии.
Также нами было исследовано и описано влияние исторических эпох на формирование диалектов различных территориальных зон Англии.
Мы постарались описать различия в территориальных и профессиональных диалектах, и привести достаточное количество примеров.
Ценность проведенного анализа в том, что несмотя на то, что эта тема достаточно изучена и описана, мы постарались рассмотреть ее в ракурсе влияния возникновения, различия и зависимости, ныне существующих диалектов Англии от историко-территориального состава Англии.
Вышеперечисленные примеры показывают, насколько велика разница между стандартным произношением и диалектной речью, этим объясняется и то, что два человека из разных точек одной и той же англоязычной страны, говорящие на разных диалектах, могут абсолютно не понять друг друга, несмотря на то, что родной язык обоих – английский.
Однако необходимо отметить, что с течением времени территориальных диалектов становится меньше и меньше, они смешиваются между собой, все больше приближаясь к литературному стандарту. Это обусловлено такими факторами как географическая мобильность, повышение уровня образования среди населения, отток населения в крупные города. Так, например, 50-60 лет назад жители англоязычных стран говорили на десятках различных диалектов, сегодня же эти диалекты можно сосчитать по пальцам, однако это не означает, что диалекты когда-либо вымрут вообще. Они продолжат свое существование и развитие, поэтому их изучение крайне необходимо для всех, владеющих английским языком.
Что касается ситуации в
современной Великобритании то в целом, ситуация с диалектами в Соединенном
Королевстве противоречива. Считается, что диалекты вымирают, и их количество
значительно уменьшится в ближайшие 30 лет. Ливерпуль ассоциируется с
Beatles. Крупнейший порт Великобритании во времена "хлопковой
империи" теперь превратился в один из беднейших районов страны. Его
уникальное, "уличное" произношение, результат смешения диалектов
Северной Англии и Ирландии, особенно приятно своей интонацией - поющей,
лучащейся счастьем. Если охарактеризовать его одним словом, то наиболее
подходящим было бы "cool". Третье место занимают акценты Шотландии
и, в частности ее запада, Глазго. Язык шотландцев - упрямых, готовых до
драки спорить горцев, - под стать им: грубый и сильно акцентированный. Если в
оксфордском произношении невозможно различить where, were и wear, то в Эдинбурге
они прозвучат в трех разных вариантах. Например, в последнем случае слово будет
начинаться с [kw] - подобно тому, как задувают свечу. В то же время Эдинбург
отличается правильным английским произношением, в полном соответствии с
языковой нормой. Северная Ирландия, раздираемая постоянными
междоусобицами католиков и протестантов, известна своими несдержанными
политиками, предпочитающими ругаться друг с другом, чем заниматься плодотворной
деятельностью. Однако грассирующее северо-ирландское произношение с его
вибрирующей "r" очень многие находят привлекательным. В Ньюкасле
столетия тяжелых войн с шотландцами вырастили суровых людей с выраженными
националистическими настроениями. Их английским даже не является в полной мере
таковым, о нем можно сказать "sort of". Например, слово stone
традиционно произносится здесь, как [stin] или [stjen]. Это наименее понятный
диалект, с очень сильным акцентом.
В последнее время в английском языке наметились две основные тенденции к
искажению языковой нормы. Прежде всего, это Estuary English - подчеркнуто
грассирующий акцент, символ дурного вкуса, распространяемый с телеэкранов. С
другой стороны, это форма английского языка, на которой говорят в Лондоне и его
окрестностях, и, в более широком смысле, на юго-востоке Англии - вдоль Темзы и
ее устья (estuary). Им пользуются не только известные политики, спортсмены и
ведущие программ, но и младший сын Английской Королевы - принц Эдвард. Estuary
English отличают вокализованное L, подобное по звучанию W, когда milk bottle
произносится как miwk bottoo, или football как foo'baw или практически полное
упразднение звука T, когда вместо quite nice мы слышим [kwai' nais].
Вторая тенденция, коей опять же поспособствовало телевидение, - это Australian
English, появившийся около 20-25 лет назад вместе с появлением
австралийских мыльных опер. Этот вариант прижился и теперь используется в
телевизионных программах для всех возрастов. Одной из его характерных
особенностей является наличие вопросительной интонации в утвердительных
предложениях.
Английский язык претерпел значительные изменения, обусловленные не только
географическими, но и социальными причинами. Несмотря на все попытки
унифицировать язык, единый "Королевский английский" так и не
получил широкого распространения.
Таким образом, результаты работы могут быть использованы для проведения теоретических курсов по изучению английского языка.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Аракин В.Д. История английского языка. М., 1985
2. Иванова И.П. Чахоян Л.П. История английского языка. М., 1976
3. Ильиш Б.А. История английского языка. М., 1968
4. (Среднеанглийский и новоанглийский период). Курс лекций. М., 1965
5. Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка. М., 1960
6. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка. М., 1961
7. Ярцева В.Н. История английского литературного языка IX – XV веков.
8. М., 1985
9. М.М. Маковский «Английская диалектология», 1980
10. М.М. Маковский «Английские социальные диалекты», 1982
11. Г.П. Торсуев «Константность и вариативность в фонетической системе», 1977
12. Дж. А. Шахбагова «Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка», 1982
13. J. Brown «Listening to Spoken English».
14. Залесская Л.Д., Матвеева Д.А. Пособие по истории английского языка. – М.: «Высшая школа», 1984.
15. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка. – М.: «Добросвет», 2000.
Лексикографические источники:
1) Большой англо-русский словарь: 2-е издание, исправленное и дополненное. – Минск: Современный литератор, 1999, - 1167 с.
2) Словарь иностранных слов.// Под редакцией Лехина И. В. и профессора Петрова Ф. Н. Издание 4, переработанное и дополненное. – М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1954.
3) Словарь:// Collins. Russian-English Dictionary. – М., 1996 – 573 с.
Словообразование синхронное и диахроническое
Изучение языка можно проводить двумя способами: синхронным (от греч. syn – «совместно» и chronos – «время») и историческим, или диахроническим (от греч. dia – «через» и chronos – «время»).
В первом случае изучается устройство языка, механизм его действия в тот или иной момент времени. Вопрос о том, почему именно так сложился язык, какие изменения в нем происходили, не ставится. Анализируется вопрос как?, а не почему?.
При диахроническом подходе изучаются изменения, происходящие в языке на протяжении того или иного периода времени, исследуется, что, каким образом и почему менялось в языке.
Приведем пример, чтобы пояснить различие между синхронным и диахроническим исследованиями. Возьмем две пары слов:
дояр и доярка;
зонт и зонтик.
Проведем синхронный анализ. Для этого подберем другие пары слов, выражающие такие же отношения: артист : артистка = дояр : доярка. Вывод: слово дояр – базовое, слово доярка – производное, оно обозначает женщину, которая доит коров. Мяч : мячик = зонт : зонтик. Вывод: слово зонт – базовое, слово зонтик – производное, оно обозначает маленький зонт.
Проведем диахронический анализ. С точки зрения истории словообразования отношения между этими парами слов другие.
Слово дояр более позднее по времени возникновения. Оно возникло на основе слова доярка (вычитанием суффикса -к-) в то время, когда доение коров перестало быть чисто женской профессией, когда в этом деле стали применять специальные доильные аппараты.
Слово зонтик возникло раньше, чем зонт. Зонтик – измененное заимствованное слово. Оно произведено от голландского слова Sonndeck. Конечный элемент этого слова был похож по звучанию на русский суффикс -ик и стал восприниматься как суффикс со значением уменьшительности, ср.: столик, домик. Слово зонт как неуменьшительное произведено от зонтик усечением суффикса -ик. Такой способ называют обратным словообразованием.
(Е.А. Земская)