Из изложенного выше можно заключить, что термин «лексикография» имеет в настоящее время три значения: 1) наука, точнее, особая область языкознания, изучающая принципы составления словарей разных типов; 2) сама практика словарного дела, т.е. составление словарей; 3) совокупность словарей данного языка.
Являясь частью науки о языке, лексикография тесным образом связанна с такими лингвистическими дисциплинами, как лексикология, семантика, стилистика, этимология, фонологии и т. и. С этими дисциплинами лексикография имеет общую проблематику. Порой она использует результаты их исследований, а часто и опережает их в решении некоторых проблем.
Таким образом, постепенно, шаг за шагом, лексикография оформляется и самостоятельную лингвистическую дисциплину, становясь равноправной среди других языковедческих наук.
Как научная дисциплина лексикография в настоящее время находится под сильным воздействием новых методов обработки информации. Меняется инструментарий науки, создаются новые словарные технологии, изменяется содержание труда лексикографа. Современная информационная технология лексикографии – это компьютерная (вычислительная) лексикография. Значительная часть операций, совсем недавно являвшихся исключительно «интеллектуальными» и известными лишь специалистам-лексикографам, сегодня переходит в разряд рутинных и доступных всем, кому интересно или необходимо поработать с текстом. По этой причине изменяется и состав лексикографов. Большое их число, освоив некоторые смежные профессии в издательском деле, печати, компьютерной верстке, программировании, дизайне, становится просто квалифицированными наборщиками текстов, корректорами, редакторами, а также, организаторами лексикографических исследований и издателями их результатов. Этому в значительной степени способствуют и процессы спроса-предложения в обществе на эти результаты и невостребованность самого труда лексикографа. Есть и «обратная волна», которая отражает процессы интеграции инструментов лексикографической и других смежных информационных технологий. Определенное число специалистов, прежде всего, информатики активно занимаются лексикографической деятельностью, благодаря которой получило развитие языкознание как наука, а также повысилась языковая культура в обществе.
Компьютерная лексикография сегодня представляет собой: во-первых, быстро развивающуюся отрасль компьютерной индустрии, главным образом из-за того, что «ословаривание» научного знания является одним из основных современных способов его проявления и распространения; во-вторых, становящуюся прикладную научную дисциплину в языкознании, изучающую методы, технологию и отдельные приемы использования компьютерной техники в теории и практике составления словарей.
Компьютерная лексикография является дисциплиной переходного периода – перехода от существовавшей в течение многих десятилетий традиционно ручной и рукописной лексикографической практики к новым безбумажным информационным технологиям. Она представлена совокупностью методов и программных средств обработки текстовой информации для создания словарей. В среде профессионалов лингвистов уже сейчас известно множество программных разработок для построения глоссариев, словников, словоуказателей, конкордансов и других профессиональных компонент результатов лексикографической деятельности.
Значительное место в лексикографии занимают словари, в своем описании слов ориентирующиеся на изучение истории языка, лексических групп, самого слова. Это область лексикографии получила название исторической. Она сложилась к концу XIX века и сейчас находится в самой активной своей форме.
III. Парономазия
Явление
парономазии (из гр. para – возле, onomazo – называю) заключается в звуковом
подобии слов, имеющих разные морфологические корни (ср.: нары – нарты, лоцман –
боцман, кларнет – корнет, инъекция – инфекция). Как и при паронимии,
лексические пары при парономазии принадлежат к одной части речи, выполняют в
предложении аналогичные синтаксические функции. У таких слов могут быть
одинаковые приставки, суффиксы, окончания, но корни у них всегда разные. Кроме
случайного фонетического сходства, слова в подобных лексических парах нечего
общего не имеют, их предметно-смысловая отнесенность совершенно различна.
Парономазия в отличие от паронимии не носит характера закономерного и
регулярного явления. И хотя в языке есть немало сходных в фонетическом
отношении слов, сопоставление их как лексических пар является результатом
индивидуального восприятия: один увидит парономазию в паре тираж – типаж,
другой – в тираж – мираж, третий – в тираж – витраж. Однако паронимия и
парономазия близки с точки зрения употребления в речи сходных по звучанию слов.
Примеры парономазов:
Дуэль – дуэт,
Ларек – ларчик,
кворум – форум,
ирригатор – аллигатор,
вакация – вакансия;
подозревать – подразумевать.
Способность паронимов к смешению в речи привела к тому, что под термином «паронимия» нередко объединяются два понятия – собственно паронимия, т. е. вид языковых системных отношений между лексическими единицами, и парономазия (или парономасия) – стилистический прием, состоящий в нарочитом сближении слов, имеющих сходство в звучании. Эти слова не обязательно должны быть паронимами, часто для целей автора бывает достаточно случайного звукового совпадения. Использование парономазии позволяет усилить выразительность текста; особенно часто этот прием встречается в поэзии и фольклоре.
Например: «Леса – лысы/ Леса обезлосели, Леса обезлисели» (В. Хлебников).
Итак, парономазия – это преднамеренное употребление паронимов Если смешение паронимов – грубая лексическая ошибка, то преднамеренное употребление двух слов-паронимов в одном предложении представляет собой стилистическую фигуру, которая называется парономазией (пара+рядом+называю).
Парономазию называют бинарной фигурой стилистики, поскольку в ней принимают участие оба паронима. Эта фигура распространена широко, а сокращенно ее можно назвать бинарной.
Примеры парономазии
· «И без того жесткий порядок… стал жестоким».
· «Что же ты не подтягиваешь, да и не потягиваешь» (Пушкин)
· «Нечего их ни жалеть, ни жаловать». (Пушкин).
Автор стремится столкнуть два слова разного происхождения, но звучащих похоже – и установить между ними семантическую связь. Кстати, такие парономазии в славянских литературах достаточно часты, и многие из них – общие для поэзии всех славянских народов. Дадим два примера широко распространенных славянских парономазий: это сближение глаголов piti и peti (пить и петь) – или их производных, и столкновение слов sokolъ и vysoko (сокол и высоко).
Например: Где до утра слово ПЕЙ заглушает крики ПЕсен (Пушкин); Радости ПЕЙ! ПОЙ! (Маяковский).
Другой пример: Летал СОКОЛик СОКОЛ выСОКО (народная песня) – парономазия дополняется парегменоном. Полети ты, мой СОКОЛ, выСОКО и далЕКО, и выСОКО и далЕКО, на родиму сторону (плясовая «Ах вы сени») – парономазия дополнена гомеоптотоном высоко' - далеко' и его акцентным вариантом высо'ко – далеко; или, в другом варианте той же песни: Ты лети, лети, СОКОЛИК, выСОКО' и далЕКО' – парономазия дополняется и гомеоптотоном, и вторичным сближением последних слогов слова соколик с последними слогами далеко.
Ср. в современной русской поэзии: зальется выСОКО выСОКО... И охоты поэта СОКОЛ – голос мягко сойдет на низы (Маяковский), где высоко повторяется, а сокол сопровождается сходной цепочкой фонем, но расположенных в другом порядке – голос. Эта парономазия уже в далеком прошлом бытовала в русской поэтической традиции. В песне, записанной для Ричарда Джеймса в 1619 или 1620 г. есть строка: выСОКО СОКОЛ поднялся', а в похожем на пословицу стихе 118 «Слова о Полку Игореве» говорится: Коли СОКОЛь въ мытехъ бываеть, выСОКО птиць възбиваетъ; тут есть еще дополнительная парономазия КОЛи – СОКОЛъ и яркий гомеотелевтон, БЫВАЕТЬ – възБИВАЕТЬ.
Таким образом, литературная традиция не один век практикует такой стилистический прием, как парономазия.
II. Современные словари паронимов
Словари паронимов, описывающие соматические связи сходных по форме, созвучию слов являются сравнительно молодым типом лексикографических изданий.
Сначала дадим определение понятию паронима. Паронимия – это частичное звуковое сходство слов при их семантическом различии (полном или частичном). Также термином паронимия (возле, около, рядом + имя) принято называть такое явление в речи, когда два слова, в какой-то мере сходно звучащие, но имеющие разное значение, ошибочно употребляются одно вместо другого. Например, употребление слова адресат вместо адресанта; боцман вместо лоцман; кремий вместо кремний является паронимией, а слова, составляющие такие пары, называются паронимами.
Употребление одного слова вместо другого, сходнозвучного, объясняется недостаточно твердым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности человека (наука, техника, искусство, ремесло), откуда взято слово.
Среди паронимов значительное место занимают имена существительные:
· абонемент — абонент;
· орудие — оружие;
· жар — жара;
· гарант — гарантия.
Есть и прилагательные:
· горячий — горячительный;
· дефектный — дефективный;
· жестокий — жесткий.
А также наречия:
· жестко — жестоко;
· сыто — сытно;
· безответно — безответственно.
Паронимы могут быть однокоренными:
· одеть — надеть;
· человеческий — человечный;
· оплатить — уплатить — заплатить.
Или совершенно неродственными:
· биология — бриология ;
· бульон — брульон;
· компот — комплот;
· фактура — фрактура.
Первым опытом описания паронимов был словарь-справочник «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» Ю. А. Бельчикова, М. С. Панюшевой (М., 1968). Примеры: вдох-вздох, надеть-одеть. В этом словаре толковались значения этих слов, приводились сочетания. В словаре паронимов в современном русском языке этих же авторов содержится более 200 паронимических рядов.
«Словарь паронимов в русском языке» Н. П. Колесникова (Тбилиси, 1971) представляет уже более 3000 однокоренных и разно корневых созвучных слов (беглец-бегун-беженец, зубы-зубья). Словарь содержит слова, сходные по морфологическому составу и звучанию, но имеющие разный смысл (предоставить отпуск, слово, но представить отчет, доклад, представить к поощрению, награде или такие пары слов, как одеть - надеть, здравица – здравница и т. п.).
«Словарь паронимов русского языка» О. В. Вишняковой (М., 1984) описывает паронимы, принадлежащие к одной части речи, имеющие ударение на одном слоге (ныне-нынче). Этим же автором было составлено пособие для студентов «Паронимы современного русского языка» (М., 1981).
Следует также упомянуть «Материалы к словарю паронимов русского языка» (М., 1992) В. П. Григорьева, Н. А. Кожевниковой, З. Ю. Петрова.
«Учебный словарь паронимов» (М., 2005) Л. А. Введенской, Н. П. Колесникова строится как пособие, знакомящее со словами, близкими по звучанию, но различными по значению, в использовании которых говорящие и пишущие нередко ошибаются. Поэтому в пособии дается понятие о паронимах, их стилистических и выразительных возможностях, о смешении паронимов в речи.
Сам «Словарь паронимов» состоит из 357 словарных статей, содержащих 762 паронима и их толкование. В конце пособия идут упражнения, выполнение которых предусматривает работу со словарем и служит проверкой знаний обучающихся.
Список литературы
Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. М., 1995.
Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1975.
Словари паронимов
Бельчикова Ю. А., Панюшева М. С. Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка. М., 1968.
Введенская Л. А., Колесников Н. П. Учебный словарь паронимов. М., 2005.
Вишнякова О. В. Паронимы современного русского языка. М., 1981.
Вишнякова О. В. Словарь паронимов русского языка. М., 1984.
Григорьев В. П., Кожевникова Н. А., Петрова З. Ю. Материалы к словарю паронимов русского языка. М., 1992.
Колесников Н. П. Словарь паронимов в русском языке. Тбилиси, 1971.
Страницы: 1, 2