Sie strickt so gut, daЯ sie nicht mal hinschauen muЯ.
Sie redet vor sich hin.
Die Uhr ist hin.
In Hamburg ist am Wochenende ein Konzert.
Wo haben Sie die Vase her?
Hдnde hoch! Geben Sie alles her, den Schmuck, das Geld!
Komm her, ich frisier' dich.
Ein altruistischer Mensch. Er behдlt nichts fьr sich. Er gibt al!
Die Frau schiebt den Kinderwagen vor sich her.
Das gibt nichts her.
Schau mal her, ich zeig dir was.
Ich schiebe die Arbeit vor mir her.
7. Упражнение «Произнесите текст: «Ein Eis im Mai?
Ich bin dabei!
Tut mir leid,
keine Zeit!…»
1.
Шепотом.
2. С максимальной громкостью.
3. Волнообразно.
4. Как будто вы страшно замерзли.
5. Как будто у вас во рту горячая картошка.
6. Как маленькая девочка.
Обсуждается значение голоса в общении, важность умения управлять своим голосом. Дается понятие «чарма» - мягкого, успокаивающего голоса, не включающего психологическую защиту; «императив» - жесткий, властный, подавляющий тон.
8. С помощью невербалики учащиеся сами могут выполнять упражнения на правильное произношение звуков, воспроизводя правильные образы с картинок.
Например: звуки «а», «а:», «ое».
Langes „ае" = [e:] *)
Sagen Sie: „eeeeeeeeeeeeeeee" [e:] Оеffnen Sie dabei den Mund: „eeeeee" wird zu „аеаеае".
[e:] -> [e:| Sagen Sie „аеаеаеае" - „аеаеае" - „аеае" -„ае" - „ае" - „ае" ...
К следующему виду упражнений на понимание относятся упражнения:
1. Упражнение «Испорченный видеомагнитофон»
Участники сидят в кругу. Дается задание - передать эмоциональное состояние, используя только невербальные средства. Состояние передает один участник следующему по кругу. Остальные сидят с закрытыми глазами. Когда каждый из группы получил и передал состояние, первый передающий сопоставляет то, что получил, с тем, что передавал.
После игры у участников должно возникнуть желание понять, что такое невербальное общение, как расшифровать и понимать других по позе, жестам, выражению лица. Ведущий предоставляет такую информацию, перечисляет элементы невербальной коммуникации (тембр голоса и интонация, ширина зрачка; пространство, разделяющее говорящих, частота дыхания; жесты, телодвижения; осанка; одежда; выражение лица; символ статуса; контакт глазами и т.д.)
Следующие виды упражнений помогут учащимся более подробно рассмотреть средства невербальной коммуникации, определить их роль и научиться применять средства невербальной коммуникации.
2. Упражнение «Пантомима»
Группа делится на две подгруппы, обе группы получают листок со словами (разный список слов). Слова написаны на отдельных карточках. Один представитель из группы «А» вытягивает одну карточку, одно слово и изображает его. Другая группа должна это слово угадать. Затем участник из группы «Б» демонстрирует то слово, которое он вытянет. Изображать естественно можно не только слова, но целые сценки.
3. Упражнение по картинкам
Сравните обе картинки. Какую роль играет мимика и жестикуляция? После обсуждения дать ученикам краткую информацию о зонах и территориях, взгляде.
4. Упражнение по картинкам 2
1. Определите к каждой картинке свойство характера 2. Напишите какое из данных прилагательных к какой картинке подходит neugierig\ gefaehrlich\ traurig\ muede\ schafendfroh\ erstaunt\ stille Freude\ kritisch
5. Упражнение по картинкам 3
Заполните пустоты к картинкам и сравните свои результаты с результатами своих одноклассников.
6. Упражнение по картинкам 4
1. Опишите личности и охарактеризуйте их.
2. Подберите подходящие к ним прилагательные.
3. Изобразите одну из персон, а другие пытаются отгадать, какую персону вы изображаете. (см. Приложение 2)
7. Упражнение по картинкам «Strichmann»
1. Опишите, что делают эти два человечка.
2. Нарисуйте третьего человечка и свяжите три картинки в одну историю.
8. Упражнение «Впечатление»
Перечислите, какое впечатление о вас может сложиться у иностранцев, если вы проявляете нетерпение, говорите повышенным или раздраженным тоном.
Варианты ответов:
- вам все
надоело;
- вам неинтересен ваш круг общения;
- вы не доброжелательны;
- вы не уважаете других.
- вы боитесь.
Далее ученикам предоставляется информация о значении некоторых жестов (скрещенные руки на груди, поза «льва» и т.д.).
9. Упражнение «Мимика»
Посмотрите на схемы эмоций и подумайте, какое из чувств каждая схема выражает.
На схемах даются следующие выражения:
1 -
враждебное,
2 - саркастическое,
3 - радостное,
4- злое, гневное,
5- грустное, хмурое,
6 - уставшее,
7 - скептическое,
8 - спокойное, нейтральное.
Дается информация о значении мимики в невербальной коммуникации
10. Упражнение «Взгляд»
Продемонстрируйте ваш взгляд на собеседника:
- с укоризной,
- с настойчивым запретом,
- с безмерным удивлением,
- с гневом,
- с ожиданием дальнейших действий.
Обсуждается значение взгляда в технике общения. Дается рекомендация: как следует вести себя в бесе с представителем немецкой культуры. Данная информация позволит чувствовать себя увереннее и позволит сосредоточиться.
И к упражнениям на использование жестов, представляющих определенную культуру мы отнесли следующие упражнения:
1. Упражнение «Приветствие»
Дети приветствуют друг друга на немецком языке с 10 оттенками: страха, удовольствия, дисциплинированности, удивления, упрека, радости, неудовольствия, достоинства, иронии, безразличия.
Вокруг каждого из нас существует пространство, которое мы стремимся держать в неприкосновенности. Возникающее напряжение в процессе общения может быть индикатором нарушения пространства.
Информация:
- 0 - 0,5 м - интимное расстояние, на котором общаются близкие люди;
- 0,5 - 1,2 м - межличностное расстояние для разговора друзей;
- 1,2 - 3,7 м - зона деловых отношений (руководитель, подчиненный).
Дать информацию детям о правилах приветствия в Германии и о доминирующих зонах.
2. Упражнение «А как у вас?»
Покажите, как с помощью жестов «сказать» следующее:
«Kommen Sie!»
«Da drueben!»
«Geradeaus!»
«Das weiss ich nicht!» и т.д.
3. Упражнение «Имитационная игра» - войти в образе немца, американца, француза, испанца. Изменились ли ваши жесты? Изменилось ли ваше эмоциональное состояние?
Правила интерпретации языка тела: не выхватывать отдельную деталь и не делать из нее далеко идущие выводы; учитывать национальность и темперамент человека - у различных наций язык тела имеет свою специфику (немцы, французы, испанцы).
Разделение на группы по 4 человека.
4. Упражнение «Прощание»
Все встают в круг и друг за другом начинают прощаются.
Цель: научить детей прощаться «по - немецки» (как это принято в Германии: что принято делать, а что нет: на каком уровне должна быть согнута рука и в каком направлении нужно махать рукой и т. д.)
Всем известно, что невербальное поведение коммуникативно и национально обусловлено и должно учитываться при изучении иностранного языка. Однако не все понимают, что язык жестов не является общечеловеческим языком и нередко переносит символику жестов из одной культуры в другую, в результате чего коммуникация не имеет места или затрудняется.
Поэтому, целью всех данных упражнений является следующее: научить учащихся невербальному общению в коллективе и познакомить с традициями и обычаями общения в разных странах. В результате чего ребята должны раскованнее общаться в коллективе, понимать настроения и чувства людей по жестам, мимике, позам, уметь вести переговоры с разными возрастными группами, независимо от их положения в обществе. Занятие проходит оживленно, ребята общаются друг с другом, легко идут на контакт. Ребята с большим интересом приобретают новые знания и реализуют их на практике. Данные упражнения рассчитаны на снятие барьеров в ходе общения.
Заключение
В современном обществе, в эпоху общеевропейского развития меняется и растет статус иностранного языка как учебного предмета. Учитывая изменившуюся роль иностранного языка как средства общения и взаимопонимания в мировом сообществе, современная методика направлена в сторону достижения ощутимых результатов, то есть подчеркивает необходимость усиления грамматических и социокультурных аспектов изучения языка. В данный момент ведется поиск реального выхода на иную культуру и ее носителей, что особенно актуально в наши дни.
Овладение иностранным языком неразрывно связано с овладением национальной культурой, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний (фактов культуры), но и формирование способности и готовности понимать ментальность носителей изучаемого языка, а так же особенности коммуникативного и некоммуникативного (т. е. жесты, мимика, позы и т.д.) поведения народа этой страны.
Говоря о национальной культуре, о коммуникативном поведении носителей языка различают вербальное и невербальное поведение. Совокупность норм и традиций общения, отражающих рекомендуемые правила общения, сложившиеся в обществе в силу исторических традиций, ритуалов, социальных ситуаций, включающих мимику, жесты, позы общающихся, называется невербальным коммуникативным поведением или невербальным языком (немым языком общения).
Невербальные языки важны не только для коммуникации, но прежде всего для формирования внутреннего мира обучающегося и его отношения к носителям изучаемого вербального языка, к их культуре, к их способу жизни. В этом отношении особенно важен язык повседневного поведения.
Мы считаем, что в учебном процессе желательно не отрывать жесты от речи, так как в естественном говорении они тесно связаны.
Овладение культурой невербального общения на уроке иностранного языка предполагает то, что учитель будет следить за своей жестикуляцией и внешним проявлением эмоций, и правильно выполнять и добиваться четкого выполнения учениками коммуникативных и некоммуникативных движений, характерных для традиций страны изучаемого языка.
Таким образом, знание ритуалов, речевого этикета той страны, где находится носитель другой культуры - это настоятельная необходимость, важное условие эффективной деятельности и залог успеха в общении и деловом взаимодействии с местными жителями.
Незнание или невыполнение правил местного речевого этикета, неправильное понимание речевых действий той страны, где находимся, сможет привести к серьезным недоразумениям и даже конфликтам. Итак, языковые знания и знания национальной культуры не будут иметь значения без привития учащимся навыков и умений речевого и неречевого поведения.
В теоретическом плане работа показала, что современное преподавание иностранного языка невозможно без привития учащимся иноязычной культуры. Общий итог практической работы показывает, что в современной школе необходимо преподавание иностранного языка в неразрывной связи с национальной культурой. Иноязычная культура, содержащая в себе социокультурные факторы, способствует повышению мотивации учения, развитию потребностей и интересов, а так же более осознанному изучению иностранного языка.
Поэтому, одним из важнейших качеств педагога является его умение организовывать взаимодействие с учащимися, общаться с ними. Коммуникативно-грамотный педагог знает не только словесно оптимальные средства при общении с аудиторией, но и соответствующую им интонировку, необходимый и органичный ситуациям жестикуляционный комплекс, обеспечивающий и диалогическую открытость, и правильность понимания сказанного. Выходит, что в распоряжении преподавателя не один, а два языка общения. Для первого главное - слова, фразы, их сочетание, то есть язык вербальный, а для второго - телодвижения, жесты, мимика, выражения лица, особенно глаз, расстояние между общающимися и т.д., то есть невербальный язык. Однако применительно к обучению, особенно к обучению иностранным языкам вопросы единства, взаимосвязи и взаимозависимости вербалики и невербалики еще не получали основательного изучения, этот вопрос недостаточно исследован в научно-педагогической и методической литературе. Недостаточная изученность вопроса обучения иностранному языку невербальными средствами, слабая разработанность методики использования невербальных средств на занятиях по иностранному языку и обусловили наш выбор темы исследования.
Библиографический список
1. Бабинская П. К. Практический курс методики преподавания иностранных языков. – Минск, 2006.
2. Баженова И. С. Культура невербального общения на уроке немецкого языка // ИЯШ. - 1996. - №6.
3. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. Проблемы и перспективы. - М. : Просвещение, 1988.
4. Введенская Л. А. Культура речи. Для студентов колледжей. – Ростов – на – Дону. : Деникс, 2001.
5. Введенская Л. А. Культура и искусство речи. – Ростов – на – Дону. : Деникс, 1996.
6. Гез Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежной методики исследования // ИЯШ: 1985.
7. Грушевицкая Т. Основы межкультурной коммуникации. Учебник для ВУЗов под редакцией А.П. Садохина. – М. : Юнити. – Дана, 2002.
8. Добрович А. Общение: наука и искусство. – М. : Знание, 1980.
9. Казарцева О. М. Культура речевого общения: теория и практика. - М., 1999.
10. Кузин Ф. А. Культура делового общения. Практическое пособие для бизнесменов. - М., 2000.
11. Мясоедов С. П. Основы кросс – культурного менеджмента: Как вести бизнес с представителями других стран и культур. - М., 2003.
12. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - 2-е изд. - М. : Просвещение, 1991
13. Персикова Т. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. Учебное пособие для студентов ВУЗов. – М. : Логос, 2002.
14. Пиз А. Язык телодвижений. - Нижний Новгород., 1992.
15. Почепцов Г. Г. Теория коммуникации. - М., 2001.
16. Реформатский А. А. Введение в языкознании. – М., 1998.
17. Тер – Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2000.
18. Томахин Г. Д. Лингвострановедение. Что это такое? // ИЯШ. - 1996.
19. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М. : Просвещение, 1986.
20. Энциклопедия для детей Т.13 Страны. Народы. Цивилизация/Глав.ред. М.Д. Аксенова. – М. : - Аванта, 2004.
21. Bernd – Dietrich Mueller. Wortschatzarbeit und Beduetungsvermittlung.
22. Blickpunkt Fremdsprachenunterricht und Europa 1992. // Der Fremdsprachliche Unterricht. – Stuttgard, 1990.
23. Ina Alke, Rose-Maria Dallapiazza. Tangram 1A Deutsch als Fremdsprache. Lehrerbuch.
24. Rainer E. Wicke Handeln und Sprechen im Deutschunterricht. – 1999.
25. Saskia Bachmann, S. Gerhold. Sichtwechsel
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11