которому относятся it, this и that; в каждом случае выделяется именная
фраза, которая может быть непосредственно заменена на it, this и that. В
примерах 2, 5 и 8 ситуация менее ясная; 5 – подходит для прямой замены, но
2 и 8 – нет и во всех трех случаях объекты могут быть взяты в пределах
достаточно большого объема текста. В самом деле, если в примере 8 не совсем
очевидно, что выделенные слова охватывают референта that, хотя даже у
неопытного читателя вряд ли возникнут трудности при чтении текста. Примеры
3 и 6 одинаково проблематичны в том, что трудно сразу определить, являются
ли выделенные слова заменителями it, this и that. Пример 6 является
возможно самым трудным из всех в этом отношении. В примере 9 that может
быть заменено неличной формой придаточного предложения “to analyse style”.
В примере1 конструкцию it’s нельзя заменить на this или that; в
примерах 2 и 3 существует возможность замены it на this и that. В примере 4
замещение на it или that невозможно, но возможно в примере 5. В примере 6
больше подходит that, чем it. В примере 7 подходит this, а не it; то же
самое и в примере 8. Пример 9 кажется предоставляет возможность
использования it, но this здесь едва ли подойдет. Взаимозаменяемость, где
она возможна, должна оцениваться по отношению к идиоматическому характеру
придаточных предложений, таких как It’s the matter of tradition и It’s
very sad , но в таких фразах возможность замены обусловлена тем, что
подлежащее является более гибким (That’s the matter of tradition звучит
вполне нормально, также как и That’s very sad). Таким образом, когда все
три единицы соотносятся со значением, существуют ограничения, которые
действуют на уровне дискурса, и даже где существует взаимозаменяемость,
появляется перемена в значении.
Каким образом можно разрешить этот сложный комплекс выборов? Такое
понятие, как речевая сегментация поможет пролить свет на этот вопрос.
Тексты, в самом деле, могут состоять из предложений и орфографически
маркированных параграфов. Сегменты – это функциональные единицы, которые
создают структуру дискурса, и их границы (но не обязательно) могут быть
ясно выражены в тексте. В. Фокс (1987) [20,270] рассматривает риторические
единицы текстов и отмечает каждый сегмент относительно его функции в
создании структуры дискурса. Типичная единица текста может быть
функционально маркирована; это семантико-текстуальные единицы. В пределах
таких сегментов он наблюдает продвижение от полной именной фразы до
относимого к ней местоимения. Местоимения продолжают функционировать как
заменители именной фразы до того, пока не произойдет переход к новому
сегменту дискурса, когда полная именная фраза появляется снова.
10 (1) The brain is our most precious organ – the one above all which
allows us to be human.
(2) The brain contains 10 billion nerve cells, making thousands of billions
of connections with each other. (3) It is the most powerful data processor
we know, but at the same time, it is incredibly delicate. (4) As soft as a
ripe avocado, the brain has to be encased in the tough bones of the skull,
and floats in its own waterbed of fluid. (5) An adult brain weighs over 31b
and fills the skull. (6) It receives one-fifth of the blood pumped out by
the heart at each beat.
(7) The brain looks not unlike a huge walnut kernel: it is dome-shaped
with a wrinkled surface, and is in two halves joined in the middle.
(The Observer,16 October 1988)
Здесь существует интуитивная функциональная сегментация, которой
параллельны выборы именной фразы и местоимения:
Сегмент 1: абстрактный (предложение 1)
Сегмент 2: the brain as data processor (предложение 2, 3)
Сегмент 3: the brain’s physical environment (предложение 4)
Сегмент 4: the adult brain (предложение 5, 6)
Сегмент 5: the brain in appearance (предложение 7)
Текстуальные сегменты такого вида независимы от предложения и
орфографического параграфа; их границы могут совпадать с предложениями и
параграфами, но не обязательно (сегмент 1 – одно предложение и один
параграф; сегмент 2 – два предложения, но только часть параграфа). Выбор
существительного или местоимения, соотносящихся с “the brain”, как объекту
дискурса, соотносится с сегментами:
Сегмент 1: the brain
Сегмент 2 : the brain, it, it
Сегмент 3: the brain, its
Сегмент 4: an adult brain, it
Сегмент 5: the brain, it
Каждый новый сегмент порождает полную именную фразу, затем соотносит с
it. It как немаркированная единица ссылки, относящаяся к «объекту в данном
фокусе», обозначенная внутри сегмента дискурса именной фразой, которая
вводит его в фокус. Местоимение it согласуется с тем, о чем мы говорим или
фокусируем внимание. Хоффман отмечает корреляции между местоимениями и
объектами действительности. Он считает, что местоимения не используется для
обозначения объекта предыдущего параграфа, кроме случаев, когда его
antecedent является темой параграфа в предшествующем параграфе. Эти
соотношения меняются от одного вида текста к другому, но за пределами
повествовательного текста исключения этому «анафорическому барьеру» редки
[20,271].
Но что такое «объект действительности в данном фокусе»? Недостаточно
просто назвать что-то, чтобы сделать его «объектом данного фокуса»,
необходимо также to predicate что-то об именной фразе, которая его
называет. Таким образом, в следующем примере it не правильно употребляется
по отношению к introduction, когда introduction только указано и еще не
стало « объектом фокуса».
11. Introduction: it deals with the developments in dialectology over
the last twenty years.
Правильное употребление здесь бы потребовало “Introduction: this deals
with…” или повторение полного существительного “Introduction deals with…”
Другой пример написан на английском на пакетах с немецким печением “store
it cool and dry”, хотя лучше было бы “store this cool and dry” или без
местоимения вообще (“store in a cool and dry place”). Это предполагает, что
замечания Гивона, касающиеся «предпочтительного, даже обязательного»
использования местоимения, где был упомянут референт, обеспечивающий выбор
единственного референта, действуют в случае с it когда референт был помещен
в данный фокус дискурса [20,272].
Казалось бы, что прономинализация с it относится к функциональным
сегментам и употребляется по отношению к объекту в данном фокусе в пределах
сегмента. С другой стороны this и that имеют абсолютно разные функции. Р.
Хокинс уже показал, что this и that обычно не представляют совершенно новых
референтов, как показано в неадекватном высказывании [20,272]:
12. This/that man you should talk to is Dan Smith.
Возникает вопрос, какова их функция? Что использовано как «объект в
данном фокусе» близко к тому, что Р. Изард называет фокусом внимания;
примером служат следующие предложения [20,272]:
13 First square 19 and then cube it.
14 First square 19 and then cube that.
В примере 13 , мы возводим в куб 19, а в примере 14 мы возводим в куб
результат 19 в квадрате (т.е. 361); данный фокус переносится с 19 на 361 и
that используется, чтобы сигнализировать о том, что мы пересекли его
границу и возвращаемся к предыдущему фокусу. Если мы рассмотрим this,
картина меняется, но не существенно. В отрывке из примера 4 this
сигнализирует о том, что “brain stem” следует рассматривать, как новый
фокус внимания:
15 Coming out from the base of the brain like a stalk is the brain
stem. This is the swollen top of the spinal cord, which runs down to our
“tail”.
This и that в данном случае функционируют одинаково и сигнализируют о
том, что фокус либо меняется, либо уже изменился. Р. Линд дает нам
возможность ознакомиться с описаниями людьми своих квартир, и хотя эти
данные являются примером разговорной речи, они подтверждают гипотезу об
изменении фокуса. Примерами, подчеркивающими контрастность выбора it/that,
могут стать следующие предложения:
16 And the living room was a very small room with two windows that
wouldn’t open and things like that. And it looked nice. It had a beautiful
brick wall.
17 You entered into a tiny little hallway and the kitchen was off that.
В примере 6 действие протекает в пределах одного объекта или фокуса
внимания (living room) и следовательно используется it, в то время как в
примере 17 наблюдается переход от одного объекта (the hallway) к другому
(kitchen) и, в связи с изменением фокуса внимания, используется that.
Следует заметить, что данное высказывание не зависит от временных рамок:
даже если бы оно протекало в настоящем времени, а не в прошлом, that было
бы предпочтительнее, чем this.
Тогда как it просто обозначает данный фокус, this и that каким-либо
образом подчеркивают своих антецедентов, сигнализируя об изменении
дискурса.
Как утверждается, объект часто становиться фокусом внимания с целью
оценки. В самом деле, сравнение является своеобразной формой оценки.
Подтверждение этому можно найти в структуре предложения this…but… (пример
5).
Используя анализ примеров последних данных, изучив аргументы ученых-
лингвистов, соединив факты употребления this, that и it, можно предположить
следующее:
1. It используется для немаркированной ссылки на объект, обозначенный в
предыдущем словосочетании, предложении или даже контексте, и
находящийся в данном фокусе внимания.
2. This сигнализирует об изменении фокуса внимания, о переходе его на
другой объект.
3. That часто используется вместо it, но при таком употреблении
указательное местоимение создает эмфазу; that противопоставляет данный
фокус объектам или фокусам, не являющимся центральными, маргинальными
или иного отношения.
Данные положения должны оставаться экспериментальными, пока не будут
проверены на большем количества сведений, но они позволяют объяснить
широкий диапазон употребления it, this и that.
Заключение
В настоящей работе была сделана попытка изложить и обобщить те вопросы
употребления данных местоимений в речи, которые являются наиболее спорными.
Следует подчеркнуть, что речь идет не только о грамматически правильном
воспроизведении текста, но и об адекватном восприятии интенции говорящего
при изложении мыслей.
Все выводы базируются на использовании Стандартного Британского
варианта Английского языка (SBrE). Во внимание не принимаются различные
существующие диалекты, такие как East Anglian, где возможно употребление
that во многих случаях, где SBrE употребляет it ( например: That’s
raining), а также Американский вариант английского языка.
Примеры для данного исследования были взяты из Британских газет и
журналов, отобранных за 1985 – 1988 г.
Следует заметить, что хотя this, that и it могут играть относительно
незначительную роль в организации текста, тщательное исследование их
окружения ставит принципиальные вопросы о статусах параграфов и сегментов
дискурса, и о том, как писатели или ораторы структурируют свои аргументы,
создают фокусы внимания в текстах и вызывают желаемую интерпретацию.
Библиография
1. Арнольд И.В. «Стилистика современного английского языка» - Л.:
«Просвещение», 1973.
2. Бархударов Л.С. «Очерки по морфологии современного английского языка» -
М.: «Высшая школа», 1975.
3. Бурлакова В.В. «Дейксис» из кн. . «Спорные вопросы английской
грамматики» Ред. Бурлакова В.В. - Л.: Издательство Ленинградского
университета, 1988.
4. Варгина Н.В. «Местоимение» из кн. «Теоретическая грамматика английского
языка» Ред. Бурлакова В.В. - Л.: Издательство Ленинградского
университета, 1983.
5. Ворноцова Г.Н. «Очерки по грамматике английского языка». – М.:
Издательство литературы на иностранных языках, 1960.
6. Гак В.Г. «Теоретическая грамматика французского языка» М.: «Высшая
школа», 1979.
7. Гордон Е.М., Крылова И.П. «Грамматика современного английского языка»
М.: «Высшая школа», 1980.
8. Емельянова О.В. «Функциональная и семантическая характеристика
местоимения». Из кн. «Спорные вопросы английской грамматики» Ред.
Бурлакова В.В. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1988.
9. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. «Современный английский язык
теоретический курс грамматики» М.: Издательство литературы на
иностранных языках, 1956.
10. Зернов Б.Е. Проблема частей речи в отечественной и зарубежной
лингвистике. из кн. «Теоретическая грамматика английского языка» Ред.
Бурлакова В.В. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1983.
11. Зернов Б.Е. Классификация слов по частям речи и связанные с ней
проблемы. Из кн. . «Спорные вопросы английской грамматики» Ред.
Бурлакова В.В. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1988.
12. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. «Теоретическая грамматика
современного английского языка» М.: «Высшая школа», 1981.
13. Ильиш Б.А. Вопросы теории частей речи. – Ленинград 1968.
14. Смирницкий А.И. «Морфология английского языка» М.: Издательство
литературы на иностранных языках, 1959.
15. Татаринова Л.В. Специфика референций указательных местоимений. из
тезисов межвузовской конференции молодых ученых «Семантическая и
прагматическая организация высказывания» Ред. Тарасова С.Г.. – Иркутск:
ИГПИИЯ, 1996.
16. Blokh M.Y. A course of theoretical English grammar. Moscow, 1983.
17. Ilyish B.A. The structure of modern English. М. – Л., 1965.
18. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A grammar of contemporary
English. Moscow, 1982.
19. Leech G., Svartvik J. A communicative grammar of English. Moscow,
Prosveshcheniye, 1983.
20. McCathy M. It, this and that. In “Advances in written text analysis”
ed. by M. Coulthard. London; New York, 1994