Best wishes of further success in your work and of personal happiness. =
Наилучшие пожелания дальнейших успехов в работе и личного счастья.
With Christmas greetings and all good wishes for the coming New Year. = С
рождественскими поздравлениями и наилучшими пожеланиями в новом году.
H: SYMPATHY
May we express our great sympathy on the death of… = Позвольте выразить
глубочайшее соболезнование в связи со смертью…
It was with great sorrow that we learned of the death of… = С глубокой
скорбью узнали мы о смерти…
Please, also convey my sympathy to his family. = Пожалуйста, передайте мои
соболезнования его семье.
I: CLOSING THE LETTER
Sincerely = Искренне
Sincerely Yours = Искренне Ваш
Yours Sincerely = Искренне Ваш
Yours = Ваш
Truly Yours = Искренне Ваш
Very Truly Yours = Искренне Ваш
Respectfully = С уважением ( только от низшего к высшему, используется
редко, абсолютно не соответствует русскому "с уважением")
Cordially = Сердечно
Cordially Yours = Сердечно Ваш
Yours with love = Твой, с любовью
Kisses = Целую
I remain,.. = Остаюсь,…
Looking forward to continue co-operation, I remain,.. = С надеждой на
продолжение сотрудничества, остаюсь…
J: EMPLOYMENT
to accept a position at another firm = принять должность в другой фирме
to hand over responsibility for… to Mr… = передать полномочия за… …
to have extensive international experience = иметь обширный международный
опыт
the total salary would be… roubles = общая зарплата составит… рублей
K: BUSINESS ACTIONS
close collaboration = близкое сотрудничество
closer collaboration = более близкое сотрудничество
copyright = авторское право, копирайт
to sign a licence contract = подписать лицензионное соглашение
the licence rights = лицензионные права
supply and demand = спрос и предложение
by mutual agreement = взаимным соглашением
for an order = на заказ
without further delay = без дальнейшего промедления
on regular basis = на регулярной основе
on the following conditions = на следующих условиях
as per contract = в соответствии с контрактом
to do business = заниматься бизнесом
to do business with… = заниматься бизнесом совместно с…
to put up to auction = выставить на аукцион
to place an order = разместить заказ
to alter an order = изменить заказ
to cancel an order = отменить заказ
to withdraw a proposal = снять предложение
to find a proposal acceptable = найти предложение приемлемым
to assume liability (obligation) = принять обязанность
to be in force = быть в силе
to remain in force = оставаться в силе
to confirm that… = подтвердить что…
to carry on negotiations with… = проводить переговоры с…
to decline propositions = отклонить предложения
to meet informally = встретиться неофициально
to exchange ideas = обменяться мыслями
to come to an agreement = прийти к соглашению
to conclude a contract = заключить контракт
to break a contract = нарушить контракт
to give permission = дать разрешение
to impose a restriction on… = наложить ограничение на…
to insert an advertisement = разместить рекламу
to provide with financial support = обеспечить финансовой поддержкой
to take further steps = предпринять дальнейшие шаги
to obey the law = подчиняться закону
to have on hand = иметь в распоряжении
to further understanding and co-operation between… = к дальнейшему
пониманию и сотрудничеству между…
The Company was established in 1967. = Компания была основана в 1967 году.
Our firm will provide Mr… with financial support. = Наша фирма обеспечит м-
ру… финансовую поддержку.
Our firm has already signed a similar contract with another company. = Наша
фирма уже подписала подобный контракт с другой компанией.
We are pleased (willing) to accept your terms (offer). = Нам приятно (мы
желаем) принять ваши условия (ваше предложение).
I feel that we should be able to come to a compromise. = Я уверен, что мы
сможем прийти к соглашению.
A signed contract would be sent directly to you for co-signing. =
Подписанный контракт будет прислан прямо вам для консигнации.
The conditions may be discussed after your positive decision. = Мы можем
обсудить условия после того, как вы примете позитивное решение.
Our terms are the following… = Наши условия следующие…
If you find our terms acceptable… = Если вы найдете наши условия
приемлемыми…
Please, confirm the booking and tell me the terms. = Пожалуйста,
подтвердите бронь и сообщите мне условия.
Your order will have our best attention. = Мы отнесемся к вашему заказу с
особым вниманием.
Awaiting for your further commands. = Ждем ваших дальнейших указаний.
I have made a draft of the protest. = Я подготовил проект протеста.
We thoroughly examined the project. = Мы всесторонне изучили проект.
We would welcome the opportunity to co-operate with you. = Мы приветствуем
возможность сотрудничества с вами.
The reason for the present delay is… = Причина настоящего промедления
заключается в том что…
L: MAKING AND ANSWERING COMPLAINTS
by mistake = по ошибке
I have the legal right… = У меня законное право…
In accordance with law I request… = В соответствии с законом я требую…
Under article… of Geneva convention (1948). = В соответствии со статьей…
Женевской Конвенции (1948).
In accordance with international practice… = В соответствии с международной
практикой…
The cargo is in bad condition. = Груз в плохом состоянии.
The extent of the damages is now under investigation. = Размеры повреждений
в настоящий момент выясняются.
I have to ask you to accept the responsibility for these damages (this
accident). = Я вынужден просить вас принять на себя ответственность за эти
повреждения (этот несчастный случай).
I am very disappointed about this fact. = Я очень разочарован по поводу
этого факта.
We are not happy about the terms you are suggesting. = Нам не нравятся
условия, которые вы предлагаете.
I have to decline all your claims. = Я должен отклонить все ваши претензии.
The contents of your letter have surprised us. = Содержание письма удивило
нас.
I duly accept liability for… = Я должным образом принимаю ответственность
за…
M: ARRANGING AN APPOINTMENT
a kind invitation = любезное приглашение
to be present (at/in…) = присутствовать в…
to accept an invitation = принять приглашение
to decline an invitation = отклонить приглашение
to ask for an appointment = просить о встрече
to fix the exact dates of arrival and departure = утвердить точные даты
прибытия и отъезда
to reserve a single (double) room from… to… for… = забронировать
одноместный (двухместный) номер с… по… для…
I look forward to seeing you. = Надеюсь увидеть вас.
I am sorry that I missed the opportunity of meeting you. = Мне очень жаль,
что я упустил возможность встретиться с вами.
May I have the pleasure of inviting you to visit our firm? Могу ли я
пригласить вас посетить нашу фирму?
I should be pleased to know what dates would be convenient to you. = Я бы
хотел узнать, какие даты будут для вас удобны.
The travel arrangements for this visit will be made by our office. =
Дорожные приготовления для этого визита будут сделаны нашим офисом.
We would welcome the opportunity to co-operate with you. = Мы с
удовольствием будем сотрудничать с вами.
I could come at any time convenient to you. = Я могу приехать в любое
удобное для вас время.
I am unable to accept your invitation. = Я не могу принять ваше
приглашение.
N: RECOMMENDATIONS
a letter of recommendation = рекомендация
I am just writing a few lines to introduce Mr… = Пишу эти несколько слов,
чтобы представить м-ра…
It gives me a great pleasure to introduce… = Я с большим удовольствием
представляю…
The bearer of this letter, Mr…, is a… = Податель этого письма, м-р… ,
является…
This will introduce Mr… who will be grateful for any help you may be able
to give him. = Настоящим письмом я представляю вам м-ра…, который будет
очень благодарен за любую помощь, которую вы ему можете оказать.
I can sincerely recommend Mr… as a highly responsible and reliable man. = Я
со всей искренностью могу рекомендовать м-ра… как очень ответственного
человека, на которого можно положиться.
He is a diligent, loyal and trust-worthy in every way. = Он старательный,
надежный и достойный доверия во всех отношениях.
It is my opinion that he would be a credit to your firm. = По моему мнению
он будет … для вашей фирмы.
O: PROPOSALS AND PROMISES (top)
a positive response on… = положительный ответ на…
with only two changes = только с двумя изменениями
to withdraw a proposal = снять предложение
on the following conditions = на следующих условиях
As promised… = Как было обещано…
We look forward to… = Мы надеемся…
As we requested… = Как мы уже спрашивали…
I should be very happy to… = Мне было бы очень приятно…
It is more possible for us to…= Для нас более возможно…
If you find our terms acceptable… = Если вы найдете наши условия
приемлемыми…
In case out proposal would be acceptable… = В случае, если на предложение
будет приемлемым…
If the above idea is attractive to you… = Если изложенная идея вас
привлекает…
Does the idea appeal to you? = Вам нравится эта идея?
We would prefer to… = Мы бы предпочли…
We would like to make some changes in… = Нам бы хотелось внести несколько
изменений в…
We shall do our best to… = Мы сделаем все возможное, чтобы…
I hope you will not mind… = Надеюсь, вы не будете возражать…
P: USEFUL BUSINESS WRITING EXPRESSIONS
all persons concerned = все имеющие к этому отношение лица
a pleasant surprise = приятный сюрприз
in addition to… = в дополнение к…
as far as = насколько…
in order to… = для того чтобы…
to a certain degree = до определенной степени
to a certain extent = до определенной степени
to a great extent = в значительной степени
not above = не более
as follows = следующие…
according to… = в соответствие с…
on the ground that… = на том основании что…
in view of the above said… = ввиду вышесказанного
in connection with… = в связи с…
in accordance with… = в соответствии с….
as a result of… = как результат…
despite the fact that… = несмотря на тот факт что…
except for… = за исключением…
in no case = ни в коем случае
etc. = и так далее (эт сетера)
for example = например
in general = в общем
hereinafter called… = в дальнейшем именуемый…
mentioned above = вышеупомянутый
by the law = по закону
at your convenience = как вам удобно
as soon as possible = как можно скорее
without fail = непременно
in case of necessity = в случае необходимости
at the present time = в настоящее время
pro and contra = за и против
supply and demand = предложение и спрос
matter of great importance = дело большой важности
to take into account = принимать во внимание
to take into consideration = принимать во внимание
to draw your attention to… = привлечь ваше внимание к тому что…
to take the liberty of… = взять на себя смелость…
We are taking the liberty of… = Мы берем на себя смелость…
As you may know… = Как вы, наверно, знаете…
We have no doubt of… (that…) = У нас нет сомнений в … (том что…)
It is to be noted… = Необходимо заметить… (Необходимо иметь в виду…)
I hope… = Надеюсь…
Let me… = Разрешите мне…
Страницы: 1, 2