Лингвистический фон деловой корреспонденции (Linguistic Background of Business Correspondence)

Best wishes of further success in your work and of personal happiness. =

Наилучшие пожелания дальнейших успехов в работе и личного счастья.

With Christmas greetings and all good wishes for the coming New Year. = С

рождественскими поздравлениями и наилучшими пожеланиями в новом году.

H: SYMPATHY

May we express our great sympathy on the death of… = Позвольте выразить

глубочайшее соболезнование в связи со смертью…

It was with great sorrow that we learned of the death of… = С глубокой

скорбью узнали мы о смерти…

Please, also convey my sympathy to his family. = Пожалуйста, передайте мои

соболезнования его семье.

I: CLOSING THE LETTER

Sincerely = Искренне

Sincerely Yours = Искренне Ваш

Yours Sincerely = Искренне Ваш

Yours = Ваш

Truly Yours = Искренне Ваш

Very Truly Yours = Искренне Ваш

Respectfully = С уважением ( только от низшего к высшему, используется

редко, абсолютно не соответствует русскому "с уважением")

Cordially = Сердечно

Cordially Yours = Сердечно Ваш

Yours with love = Твой, с любовью

Kisses = Целую

I remain,.. = Остаюсь,…

Looking forward to continue co-operation, I remain,.. = С надеждой на

продолжение сотрудничества, остаюсь…

J: EMPLOYMENT

to accept a position at another firm = принять должность в другой фирме

to hand over responsibility for… to Mr… = передать полномочия за… …

to have extensive international experience = иметь обширный международный

опыт

the total salary would be… roubles = общая зарплата составит… рублей

K: BUSINESS ACTIONS

close collaboration = близкое сотрудничество

closer collaboration = более близкое сотрудничество

copyright = авторское право, копирайт

to sign a licence contract = подписать лицензионное соглашение

the licence rights = лицензионные права

supply and demand = спрос и предложение

by mutual agreement = взаимным соглашением

for an order = на заказ

without further delay = без дальнейшего промедления

on regular basis = на регулярной основе

on the following conditions = на следующих условиях

as per contract = в соответствии с контрактом

to do business = заниматься бизнесом

to do business with… = заниматься бизнесом совместно с…

to put up to auction = выставить на аукцион

to place an order = разместить заказ

to alter an order = изменить заказ

to cancel an order = отменить заказ

to withdraw a proposal = снять предложение

to find a proposal acceptable = найти предложение приемлемым

to assume liability (obligation) = принять обязанность

to be in force = быть в силе

to remain in force = оставаться в силе

to confirm that… = подтвердить что…

to carry on negotiations with… = проводить переговоры с…

to decline propositions = отклонить предложения

to meet informally = встретиться неофициально

to exchange ideas = обменяться мыслями

to come to an agreement = прийти к соглашению

to conclude a contract = заключить контракт

to break a contract = нарушить контракт

to give permission = дать разрешение

to impose a restriction on… = наложить ограничение на…

to insert an advertisement = разместить рекламу

to provide with financial support = обеспечить финансовой поддержкой

to take further steps = предпринять дальнейшие шаги

to obey the law = подчиняться закону

to have on hand = иметь в распоряжении

to further understanding and co-operation between… = к дальнейшему

пониманию и сотрудничеству между…

The Company was established in 1967. = Компания была основана в 1967 году.

Our firm will provide Mr… with financial support. = Наша фирма обеспечит м-

ру… финансовую поддержку.

Our firm has already signed a similar contract with another company. = Наша

фирма уже подписала подобный контракт с другой компанией.

We are pleased (willing) to accept your terms (offer). = Нам приятно (мы

желаем) принять ваши условия (ваше предложение).

I feel that we should be able to come to a compromise. = Я уверен, что мы

сможем прийти к соглашению.

A signed contract would be sent directly to you for co-signing. =

Подписанный контракт будет прислан прямо вам для консигнации.

The conditions may be discussed after your positive decision. = Мы можем

обсудить условия после того, как вы примете позитивное решение.

Our terms are the following… = Наши условия следующие…

If you find our terms acceptable… = Если вы найдете наши условия

приемлемыми…

Please, confirm the booking and tell me the terms. = Пожалуйста,

подтвердите бронь и сообщите мне условия.

Your order will have our best attention. = Мы отнесемся к вашему заказу с

особым вниманием.

Awaiting for your further commands. = Ждем ваших дальнейших указаний.

I have made a draft of the protest. = Я подготовил проект протеста.

We thoroughly examined the project. = Мы всесторонне изучили проект.

We would welcome the opportunity to co-operate with you. = Мы приветствуем

возможность сотрудничества с вами.

The reason for the present delay is… = Причина настоящего промедления

заключается в том что…

L: MAKING AND ANSWERING COMPLAINTS

by mistake = по ошибке

I have the legal right… = У меня законное право…

In accordance with law I request… = В соответствии с законом я требую…

Under article… of Geneva convention (1948). = В соответствии со статьей…

Женевской Конвенции (1948).

In accordance with international practice… = В соответствии с международной

практикой…

The cargo is in bad condition. = Груз в плохом состоянии.

The extent of the damages is now under investigation. = Размеры повреждений

в настоящий момент выясняются.

I have to ask you to accept the responsibility for these damages (this

accident). = Я вынужден просить вас принять на себя ответственность за эти

повреждения (этот несчастный случай).

I am very disappointed about this fact. = Я очень разочарован по поводу

этого факта.

We are not happy about the terms you are suggesting. = Нам не нравятся

условия, которые вы предлагаете.

I have to decline all your claims. = Я должен отклонить все ваши претензии.

The contents of your letter have surprised us. = Содержание письма удивило

нас.

I duly accept liability for… = Я должным образом принимаю ответственность

за…

M: ARRANGING AN APPOINTMENT

a kind invitation = любезное приглашение

to be present (at/in…) = присутствовать в…

to accept an invitation = принять приглашение

to decline an invitation = отклонить приглашение

to ask for an appointment = просить о встрече

to fix the exact dates of arrival and departure = утвердить точные даты

прибытия и отъезда

to reserve a single (double) room from… to… for… = забронировать

одноместный (двухместный) номер с… по… для…

I look forward to seeing you. = Надеюсь увидеть вас.

I am sorry that I missed the opportunity of meeting you. = Мне очень жаль,

что я упустил возможность встретиться с вами.

May I have the pleasure of inviting you to visit our firm? Могу ли я

пригласить вас посетить нашу фирму?

I should be pleased to know what dates would be convenient to you. = Я бы

хотел узнать, какие даты будут для вас удобны.

The travel arrangements for this visit will be made by our office. =

Дорожные приготовления для этого визита будут сделаны нашим офисом.

We would welcome the opportunity to co-operate with you. = Мы с

удовольствием будем сотрудничать с вами.

I could come at any time convenient to you. = Я могу приехать в любое

удобное для вас время.

I am unable to accept your invitation. = Я не могу принять ваше

приглашение.

N: RECOMMENDATIONS

a letter of recommendation = рекомендация

I am just writing a few lines to introduce Mr… = Пишу эти несколько слов,

чтобы представить м-ра…

It gives me a great pleasure to introduce… = Я с большим удовольствием

представляю…

The bearer of this letter, Mr…, is a… = Податель этого письма, м-р… ,

является…

This will introduce Mr… who will be grateful for any help you may be able

to give him. = Настоящим письмом я представляю вам м-ра…, который будет

очень благодарен за любую помощь, которую вы ему можете оказать.

I can sincerely recommend Mr… as a highly responsible and reliable man. = Я

со всей искренностью могу рекомендовать м-ра… как очень ответственного

человека, на которого можно положиться.

He is a diligent, loyal and trust-worthy in every way. = Он старательный,

надежный и достойный доверия во всех отношениях.

It is my opinion that he would be a credit to your firm. = По моему мнению

он будет … для вашей фирмы.

O: PROPOSALS AND PROMISES (top)

a positive response on… = положительный ответ на…

with only two changes = только с двумя изменениями

to withdraw a proposal = снять предложение

on the following conditions = на следующих условиях

As promised… = Как было обещано…

We look forward to… = Мы надеемся…

As we requested… = Как мы уже спрашивали…

I should be very happy to… = Мне было бы очень приятно…

It is more possible for us to…= Для нас более возможно…

If you find our terms acceptable… = Если вы найдете наши условия

приемлемыми…

In case out proposal would be acceptable… = В случае, если на предложение

будет приемлемым…

If the above idea is attractive to you… = Если изложенная идея вас

привлекает…

Does the idea appeal to you? = Вам нравится эта идея?

We would prefer to… = Мы бы предпочли…

We would like to make some changes in… = Нам бы хотелось внести несколько

изменений в…

We shall do our best to… = Мы сделаем все возможное, чтобы…

I hope you will not mind… = Надеюсь, вы не будете возражать…

P: USEFUL BUSINESS WRITING EXPRESSIONS

all persons concerned = все имеющие к этому отношение лица

a pleasant surprise = приятный сюрприз

in addition to… = в дополнение к…

as far as = насколько…

in order to… = для того чтобы…

to a certain degree = до определенной степени

to a certain extent = до определенной степени

to a great extent = в значительной степени

not above = не более

as follows = следующие…

according to… = в соответствие с…

on the ground that… = на том основании что…

in view of the above said… = ввиду вышесказанного

in connection with… = в связи с…

in accordance with… = в соответствии с….

as a result of… = как результат…

despite the fact that… = несмотря на тот факт что…

except for… = за исключением…

in no case = ни в коем случае

etc. = и так далее (эт сетера)

for example = например

in general = в общем

hereinafter called… = в дальнейшем именуемый…

mentioned above = вышеупомянутый

by the law = по закону

at your convenience = как вам удобно

as soon as possible = как можно скорее

without fail = непременно

in case of necessity = в случае необходимости

at the present time = в настоящее время

pro and contra = за и против

supply and demand = предложение и спрос

matter of great importance = дело большой важности

to take into account = принимать во внимание

to take into consideration = принимать во внимание

to draw your attention to… = привлечь ваше внимание к тому что…

to take the liberty of… = взять на себя смелость…

We are taking the liberty of… = Мы берем на себя смелость…

As you may know… = Как вы, наверно, знаете…

We have no doubt of… (that…) = У нас нет сомнений в … (том что…)

It is to be noted… = Необходимо заметить… (Необходимо иметь в виду…)

I hope… = Надеюсь…

Let me… = Разрешите мне…

Страницы: 1, 2



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать