Тенденции развития современной немецкой лексикографии

парадигмы этой части речи. Bedeutungswцrterbuch серии Дуден содержит такие

«ограничители» для прилагательных:

a) nur attributiv: elterlich, feindlich, morgig, obig u. a.

b) nicht adverbial: flьgge, fruchtbar, kurzlebig, stдmmig...

c) nicht prдdikativ, frontal, irrtьmlich, tдglich...

d) nicht attributiv: mucksmдuschenstill, tipp-topp.

Stilwцrterbuch der deutschen Sprache серии Дуден содержит в глагольных

статьях данные о валентности и дистрибуции глаголов:

jmdn. schlagen — etw. schlagen;

jmds., einer Sache gedenken;

mit jmdm. in etw. ьbereinstimmen;

geraten — mit Raumangabe;

dauern — mit Zeitangabe;

aussehen — mit Artangabe.

В словаре Ullstein-Lexikon der deutschen Sprache морфологические

варианты слов сопровождаются симптоматической оценкой частотности и

употребительности той или иной формы. Например, пометы:

seltener, soffen, meist:

Buchstabe, Glaube — selten: Buchstaben, Glauben;

Lexikon—Pl. Lexika (seltener Lexiken);

er sandte (selten: sendete) ein Paket ab;

glatt (-er, -este; seltener: glдtter, glдtteste).

Конкурирующие между собой флексии

генитива -s/-es у существительных мужского и среднего рода

характеризуются:

а) как стилистическая оппозициям

Ausbruch, Aspekt, Bahnhof, Film, Gesicht, Urteil, Urlaub u. a. — Gen.

-s (geh.-es);

б) как свободные варианты у существительных:

Aufzug, Dom, Glьck, Heft, Hof, Rat, Schlaf, Teil...;

в) как формы с предпочтением одной из них:

Bach, Dach, Fall, Fest, Krieg, Mut, Pferd, Tag, Tuch, Werk ... — Gen.-

es (seltener:-s); Ast, Berg, Bett, Feind, Feld, Grund. Kopf, Land, Weib,

Wind, Zug... — Gen.-es (selten:-s).

В словарных статьях на прилагательное и существительное иллюстративные

примеры приводятся в строгой последовательности, определяемой

грамматическими критериями. Прилагательное выступает в трех функциях:

1) в качестве согласуемого определения;

2) как предикатив;

3) как обстоятельство образа действия (наречие).

Сравните, например, в словаре Ullstein-Lexikon der deutschen Sprache:

frцhlich: f~e Menschen, Gesichter; f~er Laune sein; wir waren sehr f.;

f. umherspringen, lachen,

B Stilwцrterbuch der deutschen Sprache серии Дуден у прилагательных

выделяется два уровня: Attribut — Satzglied. Cуществительные

разрабатываются по следующей схеме:

1) с определением—ein breiter, langer, schiffbarer Strom;

2) в качестве субъекта — der Strom ist vereist, fьhrt Hochwasser, tritt

ьber die Ufer;

3) в качестве объекта (начиная с аккузатива): einen Strom befahren;

4) в соединении с предлогами, которые приводятся по алфавиту: man sah

viele Boote auf dem Strom; die Bдche wurden durch den Regen in reiЯende

Strцme verwandelt.

В целом удельный вес грамматической информации в словарных статьях

неизменно возрастает. Подобная тенденция к «грамматикализации» толковых

словарей особенно отчетливо проявляется в Ullstein-Lexikon der deutschen

Sprache.

В отличие от немецких словарей XIX века современные словари ставят

своей целью дать дифференцированную стилистическую, хронологическую и

социолингвистическую квалификацию различных слоев лексики. Важной вехой на

пути к этой цели были стилистические классификации, разработанные

лексикографами Германии. В Wцrterbuch der deutschen Gegenwartssprache под

ред. Клаппенбах/ /Штейница различаются четыре основные стилистические сферы

(normal-sprachlich, gehoben, salopp-umgangssprachlich, vulgдr) и два

промежуточных слоя (dichterisch, umgangssprachlich). В словаре Wцrter

und Wendungen... Э. Агрикола считает эти шесть слоев равноправными, но

сокращает количество стилистических помет в своем словаре до трех: poet.,

umg., derb (при отсутствии пометы слово или выражение относится к

нейтрально-литературному слою). Словарь Duden. Stilwцrterbuch der deutschen

Sprache идет дальше, разграничивая восемь стилистических сфер и вариантов

(наряду с нейтральной лексикой):

dichterisch, gehoben, bildungssprachlich, Amtsdeutsch, Papierdeutsch,

umg., fam., derb.

Обращает на себя внимание расширение слоя возвышенной лексики за счет

перехода в эту группу тех слов, которые прежде считались стилистически

нейтральными. Например:

abtrьnnig, antragen, bedьrfen, begleichen, beiwohnen, bersten,

bezeigen, empцren, erblicken, hegen, irdisch, karg, sдubern, Speise,

Wange, Weh, weilen, Woge, zagen u. a. (Duden, Stilwцrterbuch)

Показательно введение пометы bildungsspr. (книжное) для многих

заимствований:

analysieren, Diskussion, intelligent, Prinzip, dezent, disponieren u.

a. (Ebenda)

По-новому решаются вопросы, связанные с отбором, размещением и

объяснением фразеологии. В толковых и двуязычных словарях устойчивые

словосочетания, как правило, приурочиваются к соответствующим лексико-

семантическим вариантам многозначного слова, а при более отдаленной

семантической связи с исходным значением (или при полной утрате этой связи)

фразеологизм приводится в конце словарной статьи. В Bedeutungswцrterbuch

серии Дуден мотивированные и немотивированные идиомы снабжены разными

показателями:

jmdm. das Konzept verderben — jmds. Plan durchkreuzen – мотивированный

фразеологизм.

etw. kostet jmdn. Kopf und Kragen—jmd. muЯ etwas mit dem Leben bezahlen

– немотивированный фразеологизм.

В этом словаре делается попытка более четко разграничить образное

употребление и переносное значение слова (первое в большей степени зависит

от контекста: ein weiЯer Fleck auf der Landkarte; второе—более автономно:

ein Fleck auf seiner Ehre). Для практической работы со словарем весьма

ценны указания на фразеологическую связанность значения заголовочного слова

(пометы in der Verbindung, in der Wendung после «черных» слов Feuerprobe,

fristen, Geratewohl, mundtot, rьmpfen; dingfest, Holzweg, Kohldampf u. a.).

На основе наблюдений, изложенных в этом разделе, можно сделать вывод:

углубление и совершенствование лексикографической обработки словарного

материала, рост информативности каждой статьи и словаря в целом

составляют третью тенденцию в современной немецкой лексикографии.

Совершенствование методов и создание новой технической базы.

До недавнего времени лексикография считалась одной из наиболее

консервативных областей лингвистики. Это объяснялось не только спецификой

предмета (словарь, который призван обеспечивать преемственность «языковых

состояний», требует многолетнего труда), но и известной технической

отсталостью и методическим несовершенством словарного дела. Для

лексикографии до сих пор были характерны трудоемкие ручные методы:

1) сбор языкового материала путем эксцерпирования письменных источников

(т. е. расписывания текстов на карточки) с целью создания словарной

картотеки;

2) использование наличных словарей и их картотек;

3) сбор и обработка данных устной разговорной речи, которые необходимы

при составлении синхронных словарей (в особенности диалектных и словарей

разговорного языка).

Преодолевая негативные традиции прошлого, современная лексикография

приобретает индустриальный характер.

Переход на новые рельсы вызван расширением масштабов исследований и

задачами научно-технической революции. Новые, более эффективные методы

постепенно «завоевывают» и лексикографию.

1. Применение ЭВМ обеспечивает автоматизацию словарной работы, делая

возможным сбор, хранение, накопление и переработку разнообразной

лексикографической информации, создание специальных машинных словарей. Без

современной вычислительной техники немыслимы статистическая лексикография и

лексикометрия — новая вспомогательная дисциплина, которая занимается

измерением различных параметров лексико-семантической системы.

2. Использование фотокопирования и микрофильмирования словарных

карточек в целях расширения картотеки. Известно, что при составлении

Wцrterbuch der deutschen Gegenwartssprache лексикографы ГДР впервые провели

механическую обработку данных с помощью сортировальной машины Аритма.

3. Различные методы анкетирования (опрос информантов, проводимый также

по радио и телевидению, социо- и психолингвистические тесты и эксперименты,

магнитофонные записи устной речи и др.).

4. Новое в технологии производства, в оформлении и распространении

словарей (многоцветная и офсетная печать, ротапринт, ормиг, ксерокс;

словари, выходящие отдельными выпусками— Lieferungen; «журналы-лексиконы» —

Lexikon-Zeitschriften, приложения к большим словарям, «служба слова» и

др.).

Таким образом, дальнейшее совершенствование методов и создание новой

технической базы можно считать четвертой тенденцией в развитии современной

лексикографии.

Заключение.

В заключение отметим, что лексикография как интердисциплинарная область

исследований тесно связана с другими разделами науки о языке: это

лексикология и семасиология, грамматика и стилистика, социо- и

психолингвистика, теория информации и машинный перевод, лингвострановедение

и методика преподавания языка. (Здесь уместна аналогия с такими

развивающимися на стыке наук дисциплинами, как социолингвистика,

семиотика, лингвистика текста). В настоящее время параллельно происходят

два диалектически противоречивых процесса:

с одной стороны, консолидация лексикографии как особой научно-

практической дисциплины, с другой стороны — ее дифференциация на отдельные

отрасли в соответствии с типами и назначением словарей. Как было показано

выше, это отражается в специализации и универсализации словарей. Аспекты

лексикографии превращаются в относительно самостоятельные направления

теоретической и практической деятельности, такие, как идеография,

фразеография, паремиография, терминологическая лексикография или

терминография, двуязычная (переводная), коллоквиальная, статистическая,

учебная лексикография. Развитие современной лексикографии протекает,

таким образом, в русле тех глобальных процессов, которые характеризуют

науку нашего времени в целом.

Литература

1. E. A. НАЙДА. Анализ значения и составление словарей., Новое в

лингвистике. Выпуск II. Издательство иностранной литературы, М.1962, стр

45-71

2. SOMMERFELDT K.-E. Zur Rolle des Lexikons im Sprachsystem., ИЯШ 3-4\92,

стр 50-54

3. Ю.К. ЯКИМОВИЧ. О нормативах построения словника переводных специальных

словарей. Тетради переводчика. Выпуск 13. Издательство «международные

отношения», М.1976, стр 106-114

4. И.Г. ОЛЬШАНСКИЙ. О Некоторых тенденциях в современной немецкой

лексикографии., ИЯШ 6\77, стр 14-22

5. М.Я. ЦВИЛЛИНГ. О некоторых вопросах технической лексикографии. Тетради

переводчика. Выпуск 13. Издательство «международные отношения», М.1976,

стр 115-127

Девкин В.Д. Диалог: Немецкая разговорная речь в сопоставлении с

русской. М.1981. стр.13-79

Леонтьев А.Н. Общее понятие о деятельности//Основы теории речевой

деятельности. М., 1974

Сёрль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых

активов//Новое в зарубежной лингвистике. М.1986., Вып.18., стр.242-263

Караулав Ю.Н. Атлас двуязычия как инструмент социолингвистического

анализа. М.,1988.

Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.,1987

Якубинский Л.П. О диалогической речи// Избранные работы. М.,1986, стр

45-47

Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig,

1982

Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь. М.,1982

Cernyseval I.I. Feste Wortkomplexe des Deutschen in Sprache und Rede.

M., 1982

Девкин В.Д. Диалог: Немецкая разговорная речь в сопоставлении с

русской. М.1981. стр.13-79

Страницы: 1, 2, 3



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать