Птолемей

конкретные астрономические данные заимствовал у Птолемея.

Оба автора неоднократно ссылаются на Птолемея. Симеон Сет объясняет

лунные и солнечные затмения согласно «мудрейшему Птолемею». У Птолемея

заимствованы порядок сфер планет, относительные размеры Солнца, Земли и

Луны, определения небесного экватора, небесного меридиана и оризонта,

наклона оси мира к горизонту, объяснение смены времен года наклоном

плоскостей эклиптики и экватора на угол около 24(.

В дальнейшем эти научные традиции были продолжены. В середине XII в.

Иоанн Каматир, следуя примеру Лукреция и Георгия Писиды, пишет

астрономическую поэму, и в ней многократно упоминается имя Птолемея,

которого автор называет «премудрым и прекрасным». Феодор Метохит написал

«Комментарий к Альмагесту».

После нашествия в начале XIII в. монголов, сокрушивших Хорезм и

покоривших русские княжества, астрономия продолжала развиваться лишь в

Мараге, на территории Иранского Азербайджана, где астроном Насир ад-Дин ат-

Туси (1201 - 1274), пользовавшийся покровительством внука Чингиз-хана

Хулагу, построил обсерваторию. Он написал книгу «Изложение Альмагеста», в

предисловии к которой пояснял, что книгу Птолемея, принимаемую астрономами

как готовую формулу, он изложил для учеников так, чтобы содержащиеся в ней

теоретические мысли, а также .порядок глав, распределение вычислений и

чертежи не были бы сокращены или искажены. Свои замечания и дополнения к

книге Птолемея ат-Туси вписал другими чернилами, чтобы монжно было сразу

отличить его собственные мысли от идей и выводов Птолемея. В «Альмагест» ат-

Туси включил ряд дополнений, из которых важнейшим является сомнение в

справедливости планетной теории Птолемея. Ат-Туси перевел на арабский язык

«Центилоквиум» («Книгу плодов») Птолемея. Ученик ат-Туси Кутб ад-Дин аш-

Ширази (1236 - 1311) в 1292 - 1306 гг. написал книгу под названием

«Жемчужина короны для украшения Дубаджа», где он рассматривает «Альмагест»

в обработке ат-Туси, но со своими дополнениями. В этой же книге

рассматривается теория музыки Птолемея.

При Марагинской обсерватории была создана большая библиотека.

Среднеазиатская астрономия испытала новый подъем в первой половине XV в.,

когда в Самарканде была построена обсерватория Улугбека (1394 - 1449),

внука известного завоевателя Тимура. Первоначальной целью Улугбека была

проверка каталогов Птолемея и ас-Суфи.

Улугбек нашел ряд ошибок в каталогах Птолемея и ас-Суфи и решил

получить независимые координаты звезд, что и было выполнено. Каталог

Улугбека - это первый независимо составленный звездный каталог после

Птолемея. После трагической гибели Улугбека в 1449 г. звездный каталог

Улугбека и его таблицы были спасены его учеником и сотрудником Али Кушчи,

уехавшим в Герат.

Астрономические традиции Самаркандской школы и труды ее

предшественников - астрономов Средней Азии и Арабского Востока, впитавшие в

себя опыт античной науки, в том числе и исследований Птолемея, продолжали

распространяться дальше - в Иран, Индию, а также в Турцию. Представитель

школы Улугбека аль-Бирджанди (умер в 1525 г.) написал очередной

«Комментарий к изложению Альмагеста» (по его обработке Насир ад-Дином ат-

Туси) [84]. Но в это время Николай Коперник уже работал над своей рукописью

«О вращениях небесных сфер», которой было суждено произвести полный

переворот в представлениях о положении Земли и планет во Вселенной и об их

движениях.

От эпициклов Птолемея к законам Кеплера

В 1453 г. под ударами турок-османов пал Константинополь. Прекратила

свое существование Византийская империя. Многие греческие ученые и деятели

культуры бежали в Италию и в другие страны Европы, перевозя с собой те

сочинения античных авторов, которые им удалось спасти.

По времени конец Византии почти совпал с разрушением Самаркандской

обсерватории и с гибелью Улугбека. Эти события наряду с наступлением эпохи

Возрождения определили роль Западной Европы в дальнейшем развитии науки

вообще и астрономии в частности.

На протяжении трех предшествовавших веков в астрономии шла борьба

между сторонниками представлений Аристотеля о небесных сферах и системы

мира Птолемея с ее сложной комбинацией кругов: деферентов, эпициклов,

эксцентров и эквантов. Представления Аристотеля достигли Европы в обработке

ученика Ибн Туфейля Мухаммада ибн Рушда, более известного в Европе под

именем Аверроэс .

Система Аристотеля – Аверроэса привлекала своей стройностью и

простотой, хотя она не позволяла вычислять точные положения планет, как

система Птолемея. Последнее обстоятельство склоняло чашу весов все более на

сторону системы Птолемея. К середине XV в. ее торжество стало полным, тем

более, что появились греческие тексты «Альмагеста».

Папа римский Николай V (1447 – 1455), оказавший гостеприимство

греческим ученым, бежавшим от турок, стремился собрать в Ватиканской

библиотеке как можно больше рукописей античных ученых, чтобы организовать

их перевод на латынь. Перевод «Альмагеста» он поручил своему секретарю

Георгию Трапезундскому (1396 – 1484), греку по национальности. К декабрю

1451 г. перевод был завершен, причем Георгий добавил к нему комментарии к

«не совсем правильным местам». Этот перевод архиепископ Никколо Перотто

назвал «не латинским, а варварским, со многими ошибками».

Между тем «Альмагестом» заинтересовался кардинал Иоанн Виссарион (1403

– 1472), человек весьма образованный. Он хорошо знал древнегреческий, сам

занимался литературной деятельностью и способствовал в этом другим. Три

рукописи «Альмагеста» из Ватиканской библиотеки содержат его пометки на

полях, а одна из них переписана большей частью его рукой.

Убедившись в низком качестве перевода Георгия Трапезундского,

Виссарион решил было сам сделать перевод «Альмагеста», но его

многочисленные обязанности, связанные с кардинальской должностью, мешали

этому. В 1460 г. Виссарион как папский легат прибыл в Вену, где

познакомился с профессором математики Венского университета Георгом

Пурбахом.

Астроном Георг Пурбах (1423 – 1461) еще до приезда Виссариона начал

работать над «Сокращенным изложением астрономии», основанным на

«Альмагесте» Птолемея. При этом н столкнулся с многочисленными неточностями

и ошибками латинского перевода Герардо Кремонского, сделанного с арабского

текста, который тоже возможно был не прямым переводом с греческого, а

переводом с сирийского языка. Пурбах решил поехать в Италию и там найти и

перевести на латинский язык греческий текст «Альмагеста». К этой работе он

привлек своего ученика Иоганна Мюллера (1436 – 1476) родом из Кенигсберга

(во Франконии), более известного под латинским именем Региомонтан. Оба

ученых уже собрались выехать в Италию, как вдруг Пурбах неожиданно

скончался. Региомонтан поехал один, изучил греческий и сделал если не

полный перевод, то, во всяком случае, достаточно по дробное изложение

«Альмагеста». Его учителями в греческом языке оказались... Георгий

Трапезундский и Теодор из Газы. Региомонтан оказался способным учеником, не

побоявшимся вскоре выступить против своего учителя. Он не только завершил

работу Пурбаха, но и перевел комментарий Теона. Перевод Георгия

Трапезундского он на звал «тяжелым и неприятным, так что, если бы Птолемей

вдруг ожил, он не узнал бы самого себя». И Региомонтан написал

специальное сочинение «Защита Теона против Трапезундского», заслужив

глубокую ненависть и самого Георгия и его сыновей. В Италии он пробыл семь

лет, после чего еще около трех лет проработал в Венгрии.

В 1476 г. Региомонтан приехал в Рим, где внезапно скончался. Первые

шесть книг «Альмагеста» в переводе Пурбаха с примечаниями и дополнениями

Региомонтана были изданы в Венеции лишь через 20 лет после смерти

последнего – в 1496 г. Это было первое издание «Альмагеста», с которым

познакомился прибывший в те годы в Италию для изучения наук молодой

Коперник.

Только в 1515 г. в Венеции был напечатан полный латинский вариант

«Альмагеста» в переводе Герардо Кремонского, а в начале 1484 г. старший сын

Георгия Трапезундского Андреас представил «Альмагест» в переводе своего

отца со своим предисловием и с посвящением папе Сиксту IV. Но Сикст IV умер

в августе 1484 г. Из-за постоянных франко-итальянских войн издание

задержалось на целых 45 лет. Лишь в конце 1528 г. его осуществил в

Венеции Лука Гаурик, профессор математики из Неаполя (производивший и

некоторые астрономические наблюдения). Это издание было затем повторено

дважлы: в 1541 г. в Базеле Иеронимом Гемузеусом и в 1551 г. там же

Освальдом Шреккенфуксом, который напечатал не только «Альмагест», но

также «Четырехкнижие», «Центилоквиум», «Географию» Птолемея и «Гипотипозис»

Прокла Диадоха. В 1538 г. в Базеле Симон Гринеус осуществил первое

издание греческого текста «Альмагеста». В 1549 г. в Виттенберге – известном

центре протестантской науки – была издана на греческом и латинском языках

первая книга «Альмагеста» с предисловием известного деятеля Реформации

Филиппа Меланхтона (1497 – 1560). Интересно, что это издание было выпущено

спустя всего шесть лет после выхода первого издания труда Коперника «О

вращениях...», причем издателем был астроном и математик, профессор

Виттенбергского университета Эразм Рейнгольд (1511 – 1553), автор первых

астрономических таблиц, вычисленных по теории Коперника (эти так называемые

«Прусские таблицы» вышли в свет в 1551 г.) .

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать