CRURA : TIBIA
Нужно отметить, что слово n. pl. CRURA было взято для женского рода, так как им заменяли TIBIA f. sg., обозначающее «передняя кость ноги». Возможно, что частичная омонимия CRUOR, – ORIS с CRUS, – URIS смогла вытеснить последнее. В этом случае слово греческого происхождения καμπή, которое появилось в итало- и галло-романском языках, ср. ит. gamba, фр. jambe «нога», тогда как испанский и португальский языки приспособили для обозначения ноги (jambe) слово, которое по происхождению обозначало «ветчина» («jambon»), ср. лат. PERNARIUS «продавец ветчины». Слово, переведённое в глоссах – TIBIA – стало во фр. tige (голенище), оно употребляется в своей первоначальной форме с латинским значением «передняя кость ноги», но нигде его нет со значением «jambe».
Интересно отметить, что много слов, которые не принадлежали к галло-романскому вокабуляру, были введены во французский язык позднее (с XII и XIII вв., особенно во время эпохи Возрождения, но также и в следующие эпохи, в научной (латинской) форме). Таким образом, слово LITUS (ср. ит.lido) переведено как RIPA (фр.rive «берег») и фр. Littoral «побережье» засвидетельствовано только в 1803 году; ONERATI было передано словом CARCATI, ср.фр. chargйs, но ONUS и его производные существуют как научные слова: exonйrer, exonйration (1552).
Поскольку Рейхенауские глоссы являются ценным документом для развития различных лексических исследований, он не менее достоверен, чтобы служить и для очень важных грамматических изысканий. Таким образом, видна тенденция оформить глаголы, устранить, например, те, в которых перфект был редуплицирован, заменяя их на эффективные глаголы или перифразы; тенденция заменять глаголы, такие как gignere на generare и diligere на amare.
Рейхенауские глоссы
Inf. class. |
Parfait class. |
Parfait roman |
Inf. class. et roman |
CANERE PARERE GIGNERE DILIGERE |
CECINI PEPERIT GENUIT DILEXIT |
CANTAVI INFANTEM HABUIT GENERAVIT AMAVIT |
CANTARE INFANTEM HABERE GENERARE AMARE |
Та же регулирующая тенденция очевидна и для les participes passes. Например: SEPULTA от SEPELIRE заменено на SEPELITA, по аналогии с 4-м спряжением;
AUDIRE AUDIVI AUDITUM
SEPELIRE SEPELIVI SEPELITUM (ср.SEPULTUM)
Встречается слово ESUM (от EDERE), истолкованное как COMMESTUM и MANDUCATUM. Последнее осталось во французском, каталанском, итальянском и румынском языках: mangй, menjat, mangiato, mоncat, тогда как COMMESTUM с изменением суффикса -ITUM существует в испанском и португальском языках в форме comido (от comer), а также во французском научном языке comestible «съедобный» (XIV в.). Слово PES, истолкованное как PEDIS, во французском научном языке – un nominatif доказывает эффект аналогии в 3-м склонении, где неравносложные слова берут за образец равносложные:
Latin classique |
Lat. postclass. («vulgaire») |
|
Parisyllabique |
Imparisyllabique |
Parisyllabique |
Nom. CIVIS |
PES> |
PEDIS |
Gen. CIVIS |
PEDIS |
PEDIS |
Ср. также nominatifs vulg. MONTIS, PONTIS для классических MONS, PONS.
Другая морфологическая черта, которая показывает эволюцию постклассической латыни, – это замена аналитических форм степеней сравнения общего романского языка синтетическими формами, которая наблюдается в данных глоссах:
SANIORE MELIORE PLUSSANO
Конструкция степени сравнения с plus – феномен итало- и гало-романских языков, другие языки пользуются формами с de magis, ср. фр. plus sain, ит. piщ sano, ср. исп. mas sano, порт. mais sгo, рум. mai sănătos. Отметим, что совпадение, которое можно констатировать здесь между иберо-романским и балкано-романским языками, не является немотивированным и распространяется на некоторые морфологические факты в лексике двух других видов. Объясняют данные факты тем, что периферические зоны (Балканы, Иберийский полуостров) были более консервативны, чем регионы, менее удалённые от центров, где происходили новые языковые изменения. Таким образом, Галлия в отличие от удаленных районов приняла больше лингвистических новшеств, пришедших из Италии (и особенно из Рима).
Приведем несколько наиболее интересных примеров французских эквивалентов:
RES – CAUSA ср.fr. chose
PALLIUM – DRAPPUM drap
MUTUARE – PRESTAR prкter
ARBUSTA – ARBRICELLUS arbrisseau
FLASCONEM – BUTICLA bouteille
ROSTRUM – BECCUS bec
TEDET – ANOGET ennuit
VESPER TILIONES – CALVAS SORICE chauves-souris
SEMEL – UNA VICE une fois
ULNA – BRACCHIUM bras
REUS – CULPABILIS coupable
ARTICULOS – DIGITOS doigts
RUPEM – PETRA pierre
Представим еще один отрывок из рассматриваемого нами глоссария
Gloses de Reichenau
I. Ms. Karlsruhe:
А. Собственно французская лексика:
onustus pro carcatus (carricatus, chargiй af)
aper pro salvaticus(porcus silvaticus, salvage af)
fusiles pro fundutas (fondues)
gecor (jecur) pro ficato (ficatum; feie, foie af)
offendas pro abatas(abates af)
oves pro berbices (verveces; berbis af)
sortilegus pro sorcerus (sorcier)
tedet pro anoget (inodiat, ennuie)
viscera pro intralia (entrailles)
vespertiliones calvas sorices (chauves-souris)
coturnix pro quaccola (caille)
B. Слово, устанавливающее аналогию:
singulariter pro solamente: -mente possиde dйsormais sa valeur adverbial
transmeare pro transnotare(transnatare): montre une transformation phonйtique en cours:
substitution de o а a (comme natale>noлl)
C. Другие новые германские слова:
pignus pro wadius (gage)
Gallia pro Francia
galea pro helme
D. Глоссы, показывающие изменение смысла:
vitiosior pro callidior (vice prend dйjа la valeur de ruse, habiletй, comme dans l'expression «avoir du vice» = кtre rusй)
ruga pro fruncetura (pour montrer que «ruga» avait un autre sens qu'il avait dйjа pris de 'rue')
vectum(<vectem) pro tinel(tinalum) (pour le distinguer du sens qu'a pris vit) ager pro campus
Cenacula pro mansiuncula (maison)
caseum pro formaticum
castro pro heribergo
contemeliam pro verecundiam
cuncti pro omnes
destestare pro plasphemare
fatigatus pro lassus
ferus pro durus
flare suflare
gehenna pro duplex pena
gratis pro sine mercede
Italia pro Langobardia
in ore pro in bucca
isset pro ambulasset (aller?)
ita pro sic
jus legem pro vel potestatem
liberos pro infantes
milites pro servientes (serjants)
nonnulli pro multi
pronus qui a dent' iacet
prumptus pro paratus
pulcra pro bella (belle)
rerum pro causarum
Scurris pro ioculator
saga pro cortina
sagma pro soma vel sella
semel pro una vice (fois)
sopor pro sumpnus
umo pro terra (terre)
Vegitat pro portat
II. Ms. Karlsruhe 86 (только 84 глоссы):
cartallum pro fiscellum paner («panier»)
clivium pro montania
coccinus pro rubeus
colera pro nausia(noise)
corcodrillus pro bestia in flumine similis lacerte
furvus(fulvus) pro brunus
lebes pro chaldaria (chaudiиre)
necetur pro occidetur
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10