История английского языка

сканд. яз. –эти заим не сказались на грамат. –были заим слова уже известн.

англич.(с конца 8в. до 1042г. когда власть датчан в англ. свергн) из

завоеват они постеп. превращ. в мирн. жителей. Были браки и это привело к

полн. раств-ю скандин. этнич эл-та в англ. яз. особенность это то что

скандин слова не означ. какие-то нов. понятия-это самые обычн. жизнен.

слова. сл. lagu-закон (9в) совр. call,take,husbond. Сра сущ skye, windowe,

egg.(про яйцо eyren) Сра прил: low, loos, ill, wrong. Один из критер. при

помощи кот. мона отдели скандин сл. в совр это фонетич. критер. т.к. в сл.

заим из скандин диал ряд звуков несоответст. фонетич. закономерн. англ. яз.

напр. сочетан sc [sk]. В англ. сл. эта группа перешла в sh (8-9в) а когда

были скандин заим. этот процесс уж заверш. поэтому: sky, skill, skirt,

skin. Или напр. налич. зв. g в нач. сл. в искон англ словах он был замен.

на зв [j] и букв. у. get,guess,guest. Весьма интер случ. заим. из скандин

диал личн. мест. 3л. мн.ч. they из сканд. their. Сканд. осоновали посел-я и

их назван скандин происх (др.скнд.thorp> torp= Althorp) франц. заим. После

норман. завоев. оборвал. литер традиц. Альфа, эльфрика. Диглоссия. Фр.

оказал огромн. влиян на англ. кот пополн. мног сл. Самые ранние заим-нач.

11в. (sot-дурак, stur-башня) потом число заим из норман а потом из ст.фр.

(после14) увелич. 57% всех слов, но это больше малоупотр., книжн. сл.

основн. слов фонд сохран. свой герм хар-р. Фр. заим мона раздел. на группы

(школа (penne) искуств(art, culour) торговля(market) воинск.

звания(captain) и др. гр) слова обозн. мясо животн. (уход-крестьян.,ели

феод)ox cow calf sheep swine-beef veal mutton pork bacon. Были и

прил(povre(poor) large) и гл (cacchen, deceyven) В борьбе между заим и

искон сл. фр. часто вытесн. англ. (here-army, fri_-peace, fon-catch) иногда

и то и то остав. но англ разговорн. а фр. книжн. (deep-profound, help-aid,

do-act, wish-desire) с течен вр. Фр слова подвергл. наряду с англ. изменен.

И самое гл. удар с конца ушло на корнев. слог.

Формирование национального литературного английского языка.

Норман. завоев- диглоссиия (разн. сферы общен-разн. яз) англ. сохран тока в

устн. общ-и. (в школах фр) из 12 эрлов тока 1 ненарман.но его казн в 1072г.

От фр-зов светск. лит-ра –вперв. произв нерелиг. хар-ра. Зарожд-ся рыц.

роман.(чит. знать кот зн. Фр) Но в 1155 Генрих3 на престоле у него много

земель во Фр. и он там а норман. знать начин. чувств. себя англич. Иоанн

всех васалов лишил влад. во Фр. Начин. говор по англ. В 1339 межд. Анг и

Фр. война- 100 лет(это усилив. отрицат отнош. к фр) детей знатн. семей уже

учат фр.Учит Дж. Конвейл (1348) начин. препод англ грамат в шк. =фр. вытесн

из сферы общен. В конц. 14в. работы пер-ка де Тревиза.(пер. с лат на англ и

сопров. их собств предислов.) К 14 в. госп-во Фр. заканч. и фр. изуч. как

яз. иностр. Дальн. развит яз способст тв-во отдельн пис.(Гауэр Винклиф) но

Чос. гл. . Будучи еще пажем начин. пис. стихи на фр. потом перев. с фр. на

ан. созд. Кентерб. рас-зы. (1384-1400) Яз. Ч. вобрал в себя основн. черт

того врем. –много заим. из фр. но это не ради престижа: он польз-ся тем яз.

кот. вобр. в себя заимств. и начин их ассимил-ю.(по рифме мона видет

ассимил заим сл.) ассимил-фонетич., морфол., семантич (синон.) синтаксич.

Судя по Кент раск. во времена Чос. часть слов заим из фр уже ассимилир. а

др часть наход. в процессе. конец 13в Лонд приобр больш. полит и эконом

знач-е. Не тока из-за двора и суда но из-за развит. ремесла. Приток насел

из разн.мест и они непроизв-но использ в св. речи черты Л.диал и в Лонд

тож. Постеп. Л.диал из диал огранич. террит превращ в наддиал. Или диал.

койне( вар-т яз сформир из some источн. и служ. разн. целям) долго

сопротивл-юристы. Л.диал обеспеч относит ед-во англ яз. (раньше яз предст.

картину разн диал а теперь сев могли с юж общат) на его осн. нач формир НЛЯ

это возм-но тока при формир нации(не тока 1 гос-во но и 1 яз) огромн влиян-

введ. книгопеч. 1476 кэкстон привоз. 1 печ.стан и печат текст. распростр на

всю террит. Он не тока печат. чужое но и сам перевод( Энеида Вергилия)

Образов НЛЯ в 2 центр. Лонд и Эденб. Там на осн. нортумбр.-литер шотл. яз.

(1-е произв. поэма Барбура-Брюс) в 15в. яз достиг. своего рассвета.в 16-17

цел плеяда поэт. кот пиш. на инглисе. Но в 17в. после см. елизав. Шотл и

Англ-одно гос-во и ан вытесн. шот. и тер. статус гос-вен. яз. (возрожд.

лишь в тв-ве отдельн. писат-Бёрнс) Л.диал начин возвыш над всеми ост. но

чтобы созд. НЛЯ долж. подавит все ост д. Вытесн. кельт. и скандин диал. все

меньше челов говор на уэльск и на гаэльск. =влиян формир нац яз и распростр

его на все больш. террит.

Изменение гласных в новоанглийском периоде.

1)изменен. сист. долг. гл(GVSh) 2)измен. кр. гл. 3) сокращ. долг. гл. 4)

возникн. долг.гл 5) развит вставоч. зв. 6) развит сра дифт. 7) развит гл. в

неуд. слог. GVSh затрон. все долг. гл. унаслед. с д.а. все гл. сужают. а

потом мног. дифтонгиз. т.к. это явл затрон все гл то законч в разн. пер. но

гран. 17в. (уальд) сущность: i: и u: дифтонгиз, остальн. поднял. на 1

ступень ввех. Наиб. раннее измен. o>u (15в) cool [kol>kul] e>i we [we>wi]

нач. в 14 зак. В 15. а:>_(15)>_>e:(16)>ei(18) take [ta:k>teik]

i:>ei(15)>_i(16)>ai(17) five [fi:v>faiv] u:>ou(15)>au(16) out [ut>aut] но:

дифт. не было перед губн p,m (room) o:(откр) >o(16)>ou(18) (ston>stone)

э:>e(16)>i(18) se>sea. Не нашел отраж. в орфогр. Буквы стан. двузначн (одна

букв. разн. фонемы) измен. кр. гл er>ar fer>far (серед. 15в. в лонд с юга)

но в 16 в. противод-е и в ученых слов. r восстан. (univer) a>_ (16в)

cat>[c_t] a>o после [w] w,wh,u после q. (17) was>[woz] но если за [а] след.

g,k тогда a>_ wag[w_g]. u>^ (17) run [r^n] но если после губн. то не перех

(pull,bull) сокращ. долг. гл. u:>^ (17) перед [v,d,_] (blood, mother,glove)

э: перед [d,t,_] > e(кр) bread, head. (но иногда не происх тогда: э:>e:>i:

read. В конце 17 нач. 18 втор. сокр. u: перед k и отчасти d,t >u(кр)

book,foot. (exc: food, mood) возникн долг гл. a>_>_:>a: перед [f,s,_,r]

pass,glass,after.(в сша до сих пор [_] ) a>au>a: перед lm,lv, lf. palm,

calf. au>o(откр) 17в law[lo:] a>au>o: перед lk, lt,ll в конце. all, talk

o(откр)>ou(14) >au(15) > o (откр) bought. o>o: (откр) перед f,s_,r. port.

ё:<^ перед r. fur, turn. Но если за r гл. то не перех. hurry. Вставочн. зв.

[o] в сра сущ. сл. кот оканч. на [we] к конце 16 w ост-ся без слогообр. гл.

и пер. ним и предш. r стал развив. [o], кот слился с w >ou.narwe>narrow.

2протеич.w (звук. кот возник. в нач. сл. начин с гл чаще с o или u.)

one,once. (only-exc) дифтонги ai,ei(13)>_i(14)>_:(15)>э:>e:(15-16)>ei(18)

day, way. [ou] стянулся в [o:] (15) потом опять в [ou] (18) snow.

[eu]>iu>ju: (16) knew. После l,r,dg,tch, [j] выпад. blue. Развит. гл. в

неуд. слог. (15-16) [a:>i] age (village) ate(climate) [e>i] less, ness,

ledge (darkness, college, harmless) on, our нейтр. зв. (ribbon, colour)

Великий сдвиг гласных.

Изменен. гл. долг. в англ. язывовед. культуре носит назв. the great vowel

shift. Затронул все долг. гласн. унаслед с д.а. все гл. суж. а затем мног.

дифтонгиз. Связ. многими учен.-лингв. с разн. период. развит англ. яз. Суит

и Эспенсер счит что нач. в 16в и полн. законч. 18. Другой лингв. Уальд

после тчат. анализа многочисл. письм. памятн. офиц. док-тов, дневник. счит.

что нач. в 15 и законч. в 16 но отдельн были в 17. Одно из наиб. ранних

[o:>u:] начал. в юго-вост. диал в 14 потом в лонд. в 15. cool [co:l>cu:l]

аналог-но e:>i: (14-15) we [we>wi] a:(образ. из кр. а вследств. удлин зв в

откр. слоге 13в.) a:>_: (15)>э:>e:(16)>ei(18) take [ta:k>t_:k>tэ:k>

te:k>teik] i: в конце 14 типа ij>ei(15)>_i(16)>ai(17) five и буква тоже

стала так чит-ся. u:>ou(15)>au(16) out, town. Но дифт. u: не произошло

перед губн. p,m room. о:(откр) (из д.а. а: или путем удлин. [o] в откр.

слге) o:(откр)>o:(закр)(15)>ou(18) road, stone. э: (происх или от д.а. _

или от удлин. В 13 в) э:>e: (16)>i:(18) sea [sэ:>se:>si:] Велик сдвиг

гласн не нашел отраж. в орфограф. и имеено тогда все буквы обознач. гл

стали двузначн. Одна буква обознач. 2 зв. это явлен. кореным образ. измен.

чтен гласн в откр слоге.

Изменение согласных в новоанглийском периоде.

Озвонч. глухих щелев. [f,s,_] в неуд. слогах, Вокализ-я согл r, упрощен.

групп согл., образов. новых шипящ. 1) озвонч. F,s,_ [tch] [ks] f озвонч. в

v напр. сра предл. of наход в неуд полож. благод. этому изменен. стал [эv]

а вот его омоним off в сра был всегда в ударн. полож и изменен не произ. и

закреп. напис с 2f. Озвонч. также, когда оканч на безуд. if (motif>motive)

s озвонч. в z (was [woz] foxes) благод. этому изменен. появ 3 вар-та

аффикса мн.ч. сущ и 3 вар-ты оконч 3-го лица ед.ч. 3) _ озвонч. в _ это

служ. слова как прав. в неуд. полож (the, this) а вот соврем сущ (thought)

прил (thin) всегда с глух. т.к. всегда под удар. мест, предл и нареч со

звон. this,with,then. 4) [tch] озвонч в [dg] knowleche>knowledge. 5)

[ks>gz] exist, exhibit. Но если удар на этот слог то нет озвонч. exicute.

Вокализ. r. такое фонетич. измен. где увелич. простр-во между спиной яз. и

тв. небом и вибрац. прекращ. и r перех. в гласн кот взаимод с предш. гл и

удлин. его или образ. дифт. (17-18) harm,care. Вокализ не происх после гл.

в конечн. полож или перед др. гласн. В США не вокализ. упрощ-е групп

согласн. В теч-е 16-17вв. происход упрощ. групп согл в различн. полож в

словах. В 16 отпад. согл [b,n] после m в конце слова сlimb,autumn. Также

упрощ. гр. согл в серед и конце слова при этом средн. согл. выпад. [stl>sl]

whistle. [stn>sn] fasten [skl>sl] muscle [musl] [ftn>fn] often. Упрощен.

начальн гр. согл. [kn,gn,wr] k подв. ассимил с послед n и превращ. В t а

потом t и n слив в один зв. (knife, know) у g тож самое тока он в d

превращ. (gnome) начальн w ассимил с послед r (write, wrong) Образов.

новых. шипящ. нач в 15 законч в 17. ассимилировались альвеол. согласн

[t,d,s,z] с послед [j] преимущ в неуд полож. [s+j>_] (sure, special)

[z+j>zh] (plesure,division] [t+j>tch] (adventure, nature) [d+j>dg] soldier.

Это происх и в совр речи когда пред. слово оканч. на t,d а след начин. с j.

I want you to…

Лексика на яз.

В эпоху Возр. лекс. состав англ. яз вырос в огромной степени, и уже с 16в.

определился смешан. хар-р англ. лексики.Разнообр. по происх. элементы объед

в целост. сложн. сис-му. Тесную связь между разнообр. лексич. элементами

подтвержд. многочисл. гибридн. образов., т.е слова сост. из исконно-англ.

корня и инояз. аффикса, или наоборот.\\\1. англ. корень+инояз. аффикс: read-

able, talk-ative, eat-table, wondr-ous, dis-belief, etc.\\2.

фр.корень+англ. аффикс: merci-ful, duke-dom, false-hood, use-ful, use-less,

quarrel-some, be-cause, under-value.\\\ + заимствования.

Заимствования 15-20вв.

Среди различных способов пополнения словарного состава англ. яз. нового

периода определенное место занимают заимствования из определенных языков.

Это объясняется связями с народами Европы и др. материков.\\\ Из лат. яз. В

Англ. лат. яз. занимал весьма Своеобр. положение. Как язык богослужения. Он

служил источником, из кот. всегда можно было черпать слова для выраж. новых

понятий.\\\ Постепенно в англ. языке 16-17в. отлож. слой лат. слов,

почерпн. из книг. Эти заимст. содерж. множество глаголови прилаг.(cordial-

cordialis; manual-manualis; morbid-morbidus; obvios-obvius\\to decorate-

decorare; indicate-indicare; select-seligere)\\\ Из фр. Наибольшее кол-во

заимств. из фр.яз в на период – 17-18вв. Целый ряд новых вещей и явлений,

рожд. фр. культурой, вошли в жизнь господств. классов Англии, а вместе с

ними возникло много слов, обознач. эти вещи и явления. Характ. признаками

заимств. этого периода явл. сохр. фр. орф. и произн. (machine, police,

ballet, picturesque, mirage, etc)\\\ Из итал. Многочисл. посещения

англичанами итальянских городов, знакомство и ит. культурой оказ. больш.

влияние на распр. этой культ. в Англ., что сопров. изуч. ит. яз. Среди

заимств. слов – слова, связ. с торговлей, фин. опер., бухг.учетом.(bank,

bankrupt, alarm, colonel)\\ Англ. культура эпохи возр. испытала на себе

значит. влияние ит. культуры; изобр. искусство, музыка, архит.(studio,

balcony, fresco, piano, violin, grotto, gondola, casino, umbrella, volcano,

to manage, etc.)\\\ Из исп. Посещение англ. Испании и знакомство с исп. лит-

рой, оказали влияние на усвоение английским яз. ряда исп. слов (cargo,

contraband, embargo, banana, cocoa, chocolate, cigar, potato, tobacco,

tomato; hurricane, tornado, armada, etc.)\\\ Из голл. Развитие голл.

кораблестроения и судоходства оказало влияние на кораблестр. в

англ.(cruise, dock, skipper, yacht, etc. landscape)

Формирование категории вида в на яз.

Катег. вида в англ. глаголе склад. только в на период. В да различия в хар-

ре протек. действия выражались при помощи префикса ge- нерегулярно и не

обр. грамматич. категории вида. В са период это разл. было утрачено. Таким

образом, вплоть до 16в. кат. вида в англ. глаголе не сущ.\\ В на период

постепенно нач. складыв. кат. длительного вида(to be + прич. первое); в

отличие от форм длительного вида, формы, обр. без вспомог. глагола, получ.

значение общего вида (действие: заверш. – незаверш.; однокр. – повторн. –

зависит от лексич. хар-ра глагола и от условий контекста). В течение

продолж. времени сохр. возможн. употр. как формы длит., так и формы общего

вида для обозн. конкретно протек. действия.\\\ Формы длит. вида встреч. у

Шекспира, у Чосера, но сравнительно малочисленны. Употр. форм длит вида

остается сравнительно огранич. и в 17-18вв. Иногда встреч. случаи употр.

формы наст. времени длит. вида с нареч. always для выражения постоянно

повт. действия, с эмоц. оттенком.\\\ В этот период употр. иногда и наст.

перфектное длит. вида, обознач. действие, кот. длит. в течение некотор.

промеж времени, вплоть до наст. момента.\\\ В 19в. формы длит. вида получ.

более широк. примен. Их употр. распр. на целый ряд таких случаев, в кот.

ранее употр. формы общего вида. Но в нач. 19в. формы длт=ит. вида счит.

принадл. разгов. стиля и не допуск. в поэзию.\\\ В 19в. появл. формы длит.

вида страд залога. Они более отчетл. выраж. действие, протек. в данный

момент в наст. или в прошлом, в отличие от результата действ. Сис-ма времен

длит. вида в страд. залоге осталась, огранич. наст. и прошедш.: не

развилась ни форма длит. вида буд. времени, ни перфектн. формы длит. вида

Страницы: 1, 2, 3, 4



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать