Перевод неологизмов в английских экономических текстах

| |глаголы, |процесс |wastage |износ |

| |прилагательные | | | |

|-al |глаголы |процесс, |withdrawal |отзыв |

| | |действие | | |

|-ance (-ence) |глаголы, |процесс, |disturbance,|помехи, |

| |прилагательные |качество |coherence |согласованнос|

| | | | |ть |

|-ant (-ent) |глаголы |профессия, |attendant |проводник |

| | |должность | | |

|-dom |существительные|состояние, |wisdom, |мудрость, |

| | |качество |freedom |свобода |

| |прилагательные | | | |

|-er (-or) |глаголы |профессия, |driver, |водитель, |

| | |приспособление, |computer |ЭВМ |

| | |существительное | | |

| | |обозначающее | | |

| | |субъекта | | |

| | |действия | | |

|-hood |существительные|состояние |childhood |детство |

|-ian |существительные|профессия |technician |техник |

|-ics |существительные|название науки |physics |физика |

|-ing |глаголы |процесс, |burning |горение |

| | |действие, | | |

| | |состояние | | |

|-ion (-tion, |глаголы |процесс, |revolution, |революция, |

|-ation) | |действие, |formation |формирование |

| | |состояние | | |

|-ism |существительные|учение, теория, |modernism |модернизм |

| |прилагательные |направление, | | |

| | |качество | | |

|-ist |существительные|существительное |darvinist |дарвинист |

| | |обозначающее | | |

| | |лицо, | | |

| | |придерживающееся| | |

| | |определенного | | |

| | |направления, | | |

| | |учения, | | |

| | |идеологии и т.п.| | |

|-ty |прилагательные |качество или |legality |законность |

| | |состояние | | |

|-ment |глаголы |результат |settlement |поселение |

| | |действия | | |

|-ness |прилагательные |качество или |softness |мягкость |

| | |состояние | | |

|-ship |существительные|состояние |friendship |дружба |

Таблица 3. Основные суффиксы глаголов

|Суффикс |К какой части речи |Пример |Перевод |

| |добавляются | | |

|-ate |существительное, |activate |активизировать |

| |прилагательное | | |

|-en |существительное, |harden |закаливать |

| |прилагательное | | |

|-fy |существительное, |intensify |усиливать |

| |прилагательное | | |

|-ize |существительное, |optimize |оптимизировать |

| |прилагательное | | |

Таблица 4. Основные суффиксы наречий

|Суффикс |К какой части речи |Основное |Пример |Перевод |

| |добавляются |значение | | |

|-ly |прилагательные |изменяет часть |brightly |ярко |

| | |речи | | |

|-ward |существительное, наречие |направление |backward(s)|назад |

Таблица 5. Основные суффиксы прилагательных

|Суффикс |К какой части |Основное |Пример |Перевод |

| |речи добавляются |значение | | |

|-able |глаголы |способный |countable |исчисляемый |

| |(существительные)|что-либо | | |

| | |сделать, | | |

| | |способный | | |

| | |поддаваться | | |

| | |воздействию, | | |

| | |наличие качества| | |

|-al |существительные |наличие качества|economical |экономный |

|-ant, -ent|глаголы |наличие |different |различный |

| | |качества, |resistant |стойкий |

| | |свойства | | |

|-ary |существительные |наличие |revolutionary |революционный |

| | |качества, | | |

| | |свойства | | |

|-ful |существительные, |наличие качества|beautiful |красивый |

| |глаголы | |forgetful |забывчивый |

|-ish |существительные |наличие |greenish |зеленоватый |

| | |слабовыраженного| | |

| | |признака | | |

|-ive |глаголы |наличие |creative |созидательный |

| | |качества, | | |

| | |свойства | | |

|-less |существительные |отсутствие |mindless |безумный |

| | |качества | | |

|-ous |существительные |наличие |famous |знаменитый |

| | |качества, | | |

| | |свойства | | |

Таблица 6.

|Английские | |Английские | |

|звуки в |Русские буквы |звуки в |Русские буквы |

|международной | |международной | |

|фонетической | |фонетической | |

|транскрипции | |транскрипции | |

| |Гласные | |Согласные |

| |Монофтонги | | |

| | |N |нг |

|I |и (ий) |f |ф |

|i |и |v |в |

|e |э (е) |T |с, т |

|1 |э |D |з, д |

|@: |а |c |с |

| %, O |о |z |з |

|0 |а |S |ш (щ) |

|u: |у |Z |ж |

|F: |е, (э) |h |х (г) |

| | |p |п |

| |Дифтонги |b |б |

| | |t |т |

|eI |эй (ей) |d |д |

|aI |ай |k |к |

|au |ау |g |г |

|OI |ой |7 |ч |

|ou |оу (о) |8 |дж |

|IF |и |l |л |

|EF |э (эй) |r |р |

|OF |о |j |й[7] |

|uF |у |w |у (в)[8] |

| | |m |м |

| | |n |н |

Примечания к таблице 6

1. Все редуцированные гласные передаются орфографически, т.е. Dorset

['d%sIt] — Дорсет, а не Дорсит; Boston ['b2stFn] — Бостон и т.д. Исключение

составляет окончание -mouth [mFT] в названиях городов, которое передается

как -мут, например, Plymouth — Плимут, Portsmouth — Портсмут.

2. Удвоенные согласные передаются:

между гласными: Bonners Ferry — Боннерс Ферри; в конце слов, после гласных:

Churchill — Черчилль; boss — босс Не передаются: перед согласными и после

них: Middlesborough — Мидлсборо; Seattle — Сиэтл; Rensselear — Ренселер.

3. Буква r передается всегда, независимо от того, произносится ли она сама,

или меняет качество предшествующего согласного: Cardiff ['k@:dIf] —

Кардифф; Napier ['neIpIF] — Нейпир и т.д.

4 Непроизносимые буквы l (перед k), p (перед b), t (перед l), b (конечное

после m) при транскрибировании передаются: Folkestone ['fe4kstFn] —

Фолькстон; Campbell ['k1mbel] — Кэмпбелл; Whistle [wIsl] — Уистл; Plumb

[pl0m ] — Пламб

Остальные немые буквы не передаются: Knoxville — Ноксвилл.

5 Все звонкие согласные предаются орфографически в тех позициях, где по-

русски они оглушаются Так предлог of [Fv, 2v] всегда транскрибируется как

"оф", а не "ов", поскольку такой вариант дает возможность передать

написание слова, в то время как передать его звучание невозможно ("в" в

конце слова все равно будет оглушаться) Ср. также: Jones — Джонс, News —

Ньюс и т.д. Традиционным исключением является Charles — Чарльз.

Список использованной литературы

|Аникин А.В. Англо-русский словарь по экономике и финансам. - С-Пб.: |

|1993. |

|Апресян Ю.Д. (под руководством) Новый Большой англо-русский словарь. М.:|

|"Русский язык", 1998 |

|Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка М.: 1973 |

|Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: 1959 |

|Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: 1975. |

|Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.( «Международные |

|отношения»,1980. |

|Гальперин И.Р. К проблеме стилистической дифференциации словарного |

|состава современного английского языка М.: 1953. |

|Жданова И.Ф. Вартумян Э.Л. Англо-русский экономический словарь. "Русский|

|язык", 1998 |

|Золотогоров В.Г. Энциклопедический словарь по экономике, Мн.: "Полымя", |

|1997 |

|Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.:1990 |

|Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с |

|английского языка на русский. Ч.1. - М.:1960. |

|Маршова Н.М. Основные лексические трудности перевода. Л., Изд-во |

|Ленингр. Ун-та, 1959. |

|Рецкер Я.И. Курс перевода с английского языка на русский для 3,4,5 |

|курсов переводческого факультета. М.: 1973. |

|Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. М.: |

|1982. |

|Тарасов В.И. Деньги, банки, кредит. Мн.: "Мисанта", 1998 |

| |

|Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. 1962 |

|Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М: 1983. |

|Харитончик З.А. Лексикология английского языка Мн: 1992 |

|Хахам Л.А. Основные типы новообразований в современном английском языке |

|и способы их перевода на русский язык. М.( «Международные |

|отношения»,1967. |

|Цвиллинг М.Я. Переводные эквиваленты неологизмов в словаре и тексте. М: |

|1984 |

The Oxford English Reference Dictionary, 2d edition, Oxford University

Press, 1997

The Collins paperback English dictionary. 2nd edition, 1993.

The Oxford dictionary for the Business World. Oxford University Press and

Market House Books: 1993.

George S. Tavlas "The International Use of Currencies", Finance &

Development, #6, 1998.

Timothy Lane "The Asian Crisis", Finance & Development, #9, 1999.

The International dictionary of neologisms (from The Independent):

www.net22.com/neologisms

Encycloжdia Britannica. www.britannica.com

-----------------------

[1] $54>@>2 .. -A=>2K >1I59 B5>@88 ?5@52>40. : KAH. H:., 1983, A. 10.

[2] 5F:5@ /.. >A>185 ?> ?5@52>4C A 0=3;89A:>3> O7K:0 =0 @CAA:89.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать