Конфігурації композитних рамок в англомовному художньому тексті

прози). Ця класифікація у зв'язку із загальними закономірностями у

механізмах та конфігураціях узгодження композитів у КР, може бути

екстрапольованою на англомовний текст.

Першим різновидом є КР, що фокусує семантичну структуру композита як

інтегрованої лексичної одиниці, утвореної шляхом асоціативного або

синтагматичного об'єднання мотиваторів, окремі значення та форма яких

повторюється в текстовому фрагменті [11:9]. Наприклад:

// was all gay, rather rowdy, and agreeably light-hearted Julia enjoyed

herself, but when it was seven o'clock was not sorry to go /W. Somerset

Maugham, », Theatre: 106^

Композит light-hearted утворено шляхом синтагматичного поєднання ознак

настрою людини. Компоненти ОС композита узгоджуються з текстовим оточенням,

а саме з лексемами gay, rowdy, enjoyed. It seems that the new Commissioner

of Insurance, Statistics, and History has been an old-time Indian lighter

and ranger for many years, which accounts for the happy knack he has of

handling a 44 I W. Somerset Maugham, Theatre: 89^. \/

В даному прикладі синтагматичне поєднання мотиваторів утворює композит

old-time, компоненти якого узгоджуються семантичне і за смислом з лексемами

History, Statistics та словосполученням many years. Не had seen it lying in

the window at frowzy littly junk-shop in a slummy quarter of the town (just

what quarter he didn 't now remember) and had been stricken immediately by

an overwhelming desire to possess it /George Orwell, 1984: 8/.

Смислове узгодження основ композита, junk-shop зі словосполученням a

slummy quarter утворює композитну рамку, яка викликає у читача Уявлення про

однорідний простір.

КР другого різновиду орієнтована семантичне та ономасіологічно на

інтегровану складну єдність. Ономасіологічне узгодження забезпечується

повторенням синтаксичних дериватів композита, похідних від його

мотивізуючих основ і т. ін. [11:9]. Наприклад:

We are now prepared to offer you a direct Lieutenant-colonelcy in the Army

of Mars ... In addition to a pay scale and privileges well above those

accorded Lieutenant-colonels in Earthling armies, we can offer you immunity

from all Earthling legal harassment /K. Vonnegut, The Sirens of Titan:

92/.*

КР третього різновиду семантичне та ономасіологічно узгоджена з кожною

ономасіологічною ознакою складного найменування [11:9]. Наприклад:

A telephone-bell, ringing close to Led Beaumont's head awakened him. He

opened his eyes ... When he saw the telephone he shut his eyes and relaxed

... The bell continued to ring ...he went to the day-bed and looked down at

Fedink. /D. Hammet, The Glass Key:36/ .

Четвертий різновид КР має семантичні зв'язки з кожною ономасіологічною

ознакою композита, але лише з однією з них пов'язаний ономасіологічно

[11:9]. Наприклад:

"Is George there? " George was the doorkeeper. Evie nodded and opened the

door. /W. Somerset Maugham, Theatre: 136/.

Композит doorkeeper має спільну сему "людина" з лексемою George;

основа door узгоджується в композитній рамці ономасіологічно з лексемою

door.

So she takes off her shawl and skirt and adds them to the miscellaneous

bedclothes. Then she takes off her shoes and gets into bed without any

further

Приклади взяті з дисертації О.Я. Кресан

change. /W. Somerset Maugham, Theatre: 12/. Одна з основ композита

bedclothes має спільну сему "одежа" з лексиками shawl, skirt. Номінативний

повтор відбувається при ономасіологічному узгодженні іншої основи композита

bed з лексемою bed.

She picks up the basket and trudges up the alley with it to her lodging: a

small room with old wall-paper hanging loose in the damp places. A broken

pane in the window is mended with paper /Pygmalion, G. B. Shaw: 22/. Перший

мотиватор {wall) композита wall-paper узгоджується за смислом з

номінатемами a small room, lodging, damp places, другий мотиватор (paper)

узгоджується ономасіологічно з лексемою paper.

П'ятому різновиду КР притаманне семантичне узгодження з кожним із

мотиваторів, що не повторюються номінативне [11:9]. Наприклад: "How quickly

I am that I can cry my eyelids swelling", she said /W. Somerset Maugham,

Theatre: 114/.

Основа eye композита eye lids узгоджується за смислом з лексемою cry,

(як орган та одне з його призначень) в той час як основа lids пов'язана з

лексемою swelling.

A polychromic rug like some brilliant-flowered rectangular, tropical islet

lay surround by a billowy sea of soiled matting I W. Somerset Maugham,

Theatre:

114/.

Характерне п'ятому різновиду КР узгодження за смислом прослідковується

у зв'язках основ композита: основи poly- та лексеми tropical, ("сема

одноманітності) основи -chromic та другого мотиватора складного слова

brilliant-flowered.

Шостий різновид КР орієнтується семантичне та ономасіологічно на один

з кореневих компонентів складного слова. Інший мотиватор лише формує

семантичну структуру композита, визначаючи його зв'язок з реалією і

морфологічну та частиномовну сполучуваність. При цьому слово не позбавлене

вагомості цього мотиватора і не переходить до псевдокомпозитів [11:10].

Наприклад:

Yes: tell him where he come from if you want to so fortune-telling IG.

Bernard Shaw, Pygmalion: 17/.

В композиті fortune-telling значення першої основи (мотиватора) лише

конкретизує один з номінативних планів.

Сьомий різновид КР семантичне орієнтований на одну ономасіологічну

ознаку, інша ж лише структурує значення складного найменування подібно до

КР шостого різновиду .[11:10]. Наприклад:

"Не 's the funny-bone and gristle of the country ", said Andy, "and I don't

know •who we would do without him "10. Henry, Modem Rural Sports: 91/.

Ономасіологічна ознака bone узгоджується семантичне з лексемою gristle;

основи funny у поєднані з основою bone утворює композит, що вживається в

переносному значенні і разом з лексемою gristle сприяє метафоричному

перенесенню ознак.

Восьмий різновид КР зустрічається рідше і завжди обумовлений певним

завданням - створенням певного емотивного ефекту. Цьому різновиду

притаманний лише ономасіологічний зв'язок кореневих компонентів композита з

текстовим оточенням, але цей зв'язок актуалізує іншу семантику кореневих

компонентів [11:10]. Наприклад:

Next you ascended one flight of stairs and looked of the second-floor-back

at $8 ... Convinced by her second-floor manner that it was worth the $12

that Mr. Toosenberry always paid for it ...I 0. Henry, The Skylight Room:

5/. Композит second-floor вживається двічі: як основа більшого за розмірами

композита second-floor-back (характеристика кімнати) і як композитне

означення, що характеризує поведінку людини. У другому випадку складне

слово second-floor стає епітетом, що допомагає автору репрезентувати ідею

настрою героїні оповідання. Зміна семантики складного слова даної КР є

основою для створення метафори.

У КР дев'ятого різновиду ономасіологічна ознака в складі композита

номінативне узгоджується з лексемою стійкого сполучення чи фразеологізму

[11:10]. Наприклад:

/ heard the unmistakable band-saw twang of Fields as he introduced the

woman •with him to Gregory -with these words: "This is, my child, is Dan

Gregory, the love child of Leonardo da Vinci's sister and a sawed-off

Arapahoe "/K. Vonnegut, Bluebeard: 91/ . У композитному сполученні band-saw

twang і в композитоїді sawed-off актуалізуються різні відтінки значення

слова saw (пилка, пиляти).

Запропоновану типологію КР доповнено десятим різновидом, враховуючи,

що нерідко в англійській художній прозі два композити протиставляються за

семантичною контрастною ознакою - [10:90]. Наприклад:

When we got back to the flat he took Jill into the bedroom and left me the

sitting-room and Joan I W. Somerset Maugham, Theatre: 131/.

В даному прикладі протиставляються так звані "симетричні гіпоніми"

(Л.М.Васильєв) [2:13 О].

Одинадцятий різновид представлено композитами з квантитативним

компонентом, що виконує функцію генералізації [11:11]. Наприклад:

On each side of it was a dark lumber closet or store-room. 10. Henry, The

Skylight Room: 5/.

Різноманітність зв'язків між композитами та текстовим оточенням дає

підставу для виділення дванадцятого та тринадцятого різновиду КР.

Дванадцятий різновид КР характеризується смисловим узгодженням

композита з лексемами композитної рамки, в складі певного концептуально-

цілісного блоку номінатем, що відтворює ситуативний зв'язок реалій [11:11].

Наприклад:

Не says that of some of his big deals go through he 'II make J. D. Morgan's

collection of sweatshop tapestry and Augusta, me, beadwork look like the

contents of an ostrich's craw thrown on a screen by a magic lantern 10.

Henry, Concience in Art: 15/.

Приклади взяті з дисертації О.Я. Кресан

Концепт РУКОДІЛЛЯ в наведеному прикладі узгоджує лексему tapestry та

композит beadwork. На відміну від КР першого різновиду 12-й передбачає

тематичне узгодження.

Me and Andy put up at a hotel that was built like something between a roof-

garden and sectional book-case 10. Henry, The Octopus Marooned: 87/. КР

узгоджується тематично з лексемою hotel та композитами roof-garden та boor-

case. Спільний концепт для КР даного прикладу - БУДІВЛЯ.

Тринадцятому різновиду КР притаманний номінативний повтор композита.

Наприклад:

But she'll soon pick up your free-and-easy ways. I'm a good girl; I am; and

I won 'tpick up no free-and-easy ways IG. Bernard Shaw, Pygmalion: 47/.

Thoughtcrime, they called it. Thoughtcrime was not a thing that could be

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать