der Geruch der Stadt – запах города;
der Geruch der Frische – запах свежести;
der Geruch der Strasse – запах улицы;
der Geruch der Erde – запах земли;
der Geruch der Pflanzen – запах растений;
der Geruch des Menschlichen – человеческий запах;
der Geruch des Wassers – запах воды;
der Geruch der Bauern – запах крестьян;
der Geruch der Hirten – запах пастухов;
der Geruch des Opfers – запах жертвы;
der Geruch der Kaehne – запах лодок;
der Geruch des Tages – запах дня;
der Geruch des Morgens – запах утра;
der Geruch der Kindheit – запах детства;
der Geruch des Korpers – запах тела;
der Geruch der Wurst – запах колбасы;
der Geruch der Faesser – запах бочек;
der Geruch des Essigs – запах уксуса;
der Geruch des Weins – запах вина;
der Geruch des Lagers – запах склада, амбара;
der Geruch des Reichtums – запах богатства;
der Geruch eines Gartens – запах сада.
Конструкция « der Duft + von + имя существительное» включает в себя 24
элемента:
der Duft von Milch – аромат молока;
der Duft von Schafswolle – аромат овечьей шерсти;
der Duft von Moschustinktur – аромат мускусной настойки;
der Duft von Wasser – аромат воды;
der Duft von Kot – запах/испарение нечистот;
der Duft von Ratten – запах крыс;
der Duft von Gemueseabfall – аромат овощных отходов;
der Duft von Maedchen – девичий аромат;
der Duft von Dingen – аромат вещей;
der Duft von Anemonen – аромат ветреницы (бот);
der Duft von Pfefferminz – аромат мяты;
der Duft von Lavendel – аромат лаванды;
der Duft von Terpentin – аромат терпентина;
der Duft von Limone – аромат лимона;
der Duft von Eukalyptus – аромат эвкалипта;
der Duft von Leben – аромат жизни;
der Duft von Narzissen – аромат нарциссов;
der Duft von Stein – аромат камня;
der Duft von Metall – аромат металла;
der Duft von Glas – аромат стекла;
der Duft von Holz – аромат дерева;
der Duft von Salz – аромат соли;
der Duft von Luft – аромат воздуха;
der Duft von Paris – аромат Парижа.
Также в ядро поля входит группа словосочетаний, с лексемой der Duft.
Это конструкция «der Duft + артикль + Genetivattribut»:
der Duft des Holzes – аромат древесины;
der Duft des Ginsters – аромат дрока;
der Duft der Rosen – аромат роз;
der Duft der Liguister -
der Duft des Pferds – аромат лошади;
der Duft des Madchens – аромат девушки;
der Duft des Frangipaniwassers -
der Duft des Jasmins – аромат жасмина;
der Duft der Orangenblueten – аромат цветов апельсина;
der Duft der Flechten – аромат лишайников;
der Duft der Graeser – аромат трав;
der Duft der Erde – аромат земли;
der Duft des Veilchens – аромат фиалки;
der Duft der Seife – аромат мыла;
der Duft der Blumen – аромат цветов;
der Duft der Blueten – аромат цветения;
der Duft der Blaetter – аромат листьев;
der Duft der Dingen – аромат вещей;
der Duft des Hundefells аромат собачьего меха;
der Duft der Unauffaelligkeit – аромат неизвестности;
der Duft der Narzissen – аромат нарциссов;
der Duft des Haares – аромат волос;
der Duft der Nachttoepfe – аромат ночных горшков.
Ядерными конституентами также являются сложные существительные с
основой der Geruch (17):
der Leicnengeruch – трупный запах;
der Fischgeruch – рыбный запах;
der Sauglingsgeruch – запах младенца;
der Menschengeruch – запах человека;
der Wohlgeruch – благоухание, аромат;
der Tiergeruch – запах животных;
der Moerdergeruch – запах убийцы;
der Meergeruch – запах моря;
der Waldgeruch – запах леса;
der Schulgeruch – запах школы;
der Holzgeruch – запах древесины;
der Eigengeruch – собственный запах;
der Kunstgeruch – искусственный запах;
der Weingeruch – запах вина;
der Spermiengeruch – запах спермы;
der Mundgeruch – запах изо рта;
der SchweiЯgeruch – запах пота;
а также с основой der Duft (8):
der Menschennduft – аромат человека;
der Harzduft – аромат смолы;
der Moschusduft – мускусный аромат;
der Zauberduft – чудесный аромат;
der Weihrauchduft – аромат ладана;
der Bluetenduft – аромат цветения;
der Hundeduft – собачий аромат;
der Kalkduft – аромат известняка.
Как было сказано выше, ядерными составляющими выступают глаголы
riechen, nach + Dativ (11) , stinken nach + Dativ (10)
riechen nach (пахнуть г-л ):
nach Pferdedung und alten Aepfel
nach Zweibel und Karatel – луком и карамелью;
nach Schwefel und Weihrauch – серой и ладаном;
nach Myrrhe und geschmolzenen Zucker – мирой и плавленым сахаром;
nach Ammenmilch – молоком кормилицы;
nach Haut und Haaren – кожей и волосами;
nach Kinderschweiss und Essig – детским потом и уксусом;
nach Sauerkraunt und ungewaschenen Kleidern – кислой капустой и
нестиранной одеждой;
nach Gold und Macht – золотом и властью;
nach schwerem gesichertem Reichtum – крепким (тяжелым) обеспеченным
богатством;
nach altem Schafmist und Heu
stinken nach (вонять, дурно пахнуть ч-л):
nach Mist und Urin
nach fauligem Holz und Raffendreck – гнилой древесиной и крысиным
пометом;
nach ferdorbenem Kohl und Hammelfett – испорченным углем и бараньим
жиром;
nach muffigem Staub und fettigen Laken – слежавшейся пылью и жирными
рассолами (маринадами);
nach feuchten Federbetten und Schweiss – влажными перинами и потом;
nach verrotteten Zaehnen – гнилыми зубами;
nach Zwiebelsaft und altem Kaese – луковым соком и старым сыром;
nach saurer Milch und Geschwulstkrankheiten – кислым молоком и
болезненными опухолями;
nach saurem Wein und Schnaps – кислым вином и водкой;
nach Pisse und verkohltem Fleisch – мочой и обуглившимся мясом.
Итак, ядерными составляющими являются существительные der Geruch и
der Duft. Они являются синонимами, т.к. имеют семантическую общность,
единство сочетаемостных возможностей, способны выступать в тождественном
контексте. Der Geruch “запах” и der Duft “аромат” имеют идентифицирующую
сему “выделять пары”. Но лексема der Duft имеет также дифференцирующую сему
“приятный”. Глаголы riechen nach + Dativ и stinken nach + Dativ также имеют
общую сему “выделять пары”. Но у слова stinken есть также дифференнцирующая
сема «неприятно, плохо». Вследствие этого лексемы der Duft и stinken могут
употребляться в определенных контекстах и образовывать «общие зоны
семантического перехода» [18, c.5].
Ядерные составляющие объединяются на основе связи, получившей название
«гиперо-гипонимическая» или «родо-видовая» [18, c.34]. Данный вид связи
предполагает, что единицы имеют одинаковые семы, но кроме этого видовая
единица включает одну или несколько конкретных сем, например: лексемы der
Duft и stinken.
Языковая кодировка запаха предполагает также категории
хорошего/плохого, приятного/неприятного запаха, т.е. качественную
характеристику запаха. В романе запах характеризуют прилагательные и
причастия. С лексемой der Geruch сочетается группа прилагательных и
причастий, которая включает 41 элемент: spezifisch- специфический; gut –
хороший; schlecht – плохой; zart – нежный; profan – светский; gruen –
зеленый; fein – прекрасный; deutlich – ясный, четкий; unverweckelbar –
несмешанный; herabgezogen – спертый; gering – незначительный; schwach –
слабый; solid – крепкий; tragend – распространяющийся; hektisch –
изнурительный, чахоточный; bewaehrt – испытанный; eigentuemlich –
своеобразный; rein – чистый; koerperlos – бестелесный, бесплотный; ersehnt
– желанный; teerisch – чайный; frisch – свежий; eklig – противный; verhasst
– ненавистный; warm – теплый; modisch – модный; schwer- тяжелый; voellig –
совершенный; unsignifikant – нехарактерный; fad – пресный; suess –
сладкий; balanciert – сбалансированный; fremd – чужой; nichtsagend – ничего
не говорящий; miserabel – скверный; urinoes; uninteressant – неинтересный;
abstossend – отталкивающий; reich – богатый; zauberhaft – чудесный; wohl –
здоровый, хороший.
Группа прилагательных и причастий, которая сочетается с
существительным der Duft, включает 51 слово:
angenehm – приятный;warm – теплый; fleischlich – мясной; suendig –
греховный, грешный; kostbar – драгоценный; zart – нежный; fein –
прекрасный; honigsuess – сладкий, как мед; unbegreiflich – непонятный;
unbeschreiblich – неописуемый; rein – чистый; stark – сильный; gross,
exeguisit, praegend – запоминающийся; herrlich – великолепный; erlesen –
изысканный; ultraschwer- очень тяжелый; angeblich – мнимый; saemtlich,
professionell – профессиональный; gewuenscht – желанный, желаемый;
unverwechsellbar – несмешанный; himmlisch gut – восхитительный; neuartig –
новый, своеобразный; raffiniert – рафинированный, очищенный;t gemaechlich –
спокойный; saet, edel – благородный; sommerabendlich – летнего вечера;
beissendscharf – очень едкий; heftig – сильный, резкий; beschwingt –
захватывающий; echt – настоящий; fatal – фатальный; blank – чистый; suess –
сладкий; haftend – захватывающий; erotisch – эротичный; konserviert –