Проблема структуры to be + participle II. пассив действия и пассив состояния. Способы их различения

предмету в виде его признака, поэтому причастие II выражает процесс лишь

отраженно, лишь как соотнесенность с ним или как его следствие. Поэтому

неправомерно усматривать что-то противоестественное в том, что

процессуальность в причастии II выражена не четко, иногда сильно ослаблена:

она и ДОЛЖНА быть выражена в форме причастия с различной степенью

интенсивности.

Итак, противоречивость и “гибридность” причастия II может быть

интерпретирована следующим образом: в аспекте синтактики в причастии II

“незримо присутствует” мысль о предмете, и в этом отношении оно

тождественно прилагательному. В тоже время причастие II и прилагательное

диаметрально противоположны: обладая глагольной основой, причастие II

входит в одно морфо-сематническое поле с глаголом, прилагательное же

относится к именам. Причастие II несет в себе энергию в той или иной

степени отраженного, “опредмеченного” в нем процесса.

Verb Participle

Noun

Adjective

Прилагательное выражает качество или свойство самого определяемого

предмета (денотативная сфера семантики), причастие II выражает состояние,

мыслимое как порождаемое или порожденное действием (сигнификативная сфера

семантики), как имплицитно соотнесенное с действием, выраженным его

основой. В силу этих семантических особенностей причастие II, в отличие от

прилагательного, обладает способностью устанавливать семантико-

синтаксические (субъектно-объектные, временные, причинные и иные) отношения

на синтагматической оси по горизонтали к другим элементам предложения: оно

относится к более отвлеченному, релятивному уровню синтаксической

структуры. Релятивный уровень (сигнификативная сфера семантики) обладает

своими единицами и своими специфическими для него способами выражения

грамматических отношений.

Что же касается принципа классификации причастий II, то представляется,

что четкое противопоставление двух действительно противоречивых и в то же

время тождественных, выражающих лишь соотнесенность с процессом, форм

причастия II возможно и целесообразно по другой линии: причастие II,

выражающее эмоциональное состояние лица (1), противопоставляются в системе

причастиям, несвязанным с состоянием человека (2).

Participle II

1 2

frightened covered

pleased fallen

Указанные две группы причастий тождественны как по форме (“причастия на

–ed”), так и по содержанию: и те и другие выражают состояние, мыслимое как

порождаемое или порожденное чем-то, а по своему лексическому значению они

соотносятся с действием, выраженным соответствующим глаголом.

Заключение.

Страдательный залог или пассив восходит генеалогически к

индоевропейскому медиуму, происходящему из более древней категории –

состояния (Рандма, 1968). Вследствие этого он и сейчас еще близок к

категориям состояния. Как известно, сочетание to be + Participle II может

рассматриваться как форма страдательного залога, так и как составное

именное сказуемое. Это зависит от выражаемых в этом сочетании понятий. В

случае, когда в сочетании to be + Participle II выражается понятие

действия, это сочетание образует аналитическую форму глагола и выступает

как простое сказуемое в страдательном залоге. В случае же, когда в

сочетании to be + Participle II выражается понятие состояния, оно не

является аналитической формой глагола, а выступает в предложении как

свободное словосочетание, образующее составное именное сказуемое.

Очевидно, что сочетание to be + Participle II приобретает одно из двух

омонимичных грамматических значений под влиянием различных факторов, как

лексических, так и грамматических. Некоторые авторы считают, что из

критериев отграничения страдательного залога от составного именного

сказуемого (категории состояния) наиболее убедительными являются: 1)

значение причастия II; 2) форма глагола to be; 3) средства контекста.

Однако совершенно ясно, что это не классификация критериев, а перечисление,

так как можно с уверенностью сказать, что когда-нибудь может встретиться

предложение, где противоположные критерии столкнутся или, рано или поздно,

будет найден еще один критерий (Либерман, 1966).

Таким образом, можно утверждать, что проблема ограничения простого

сказуемого в страдательном залоге от составного именного сказуемого со

значением состояния окончательно не разрешена, так как отсутствуют какие-

либо надежные критерии, которые бы давали положительные результаты во всех

случаях. По этой проблеме существуют два противоположных мнения.

В том, что решающую роль в ограничении простого сказуемого в

страдательном залоге от составного именного сказуемого со значением

состояния играют вышеупомянутые критерии придерживаются Г.Н.Райхель,

А.С.Либерман, В.Н.Жигадло, И.Л.Иванова, Л.Л.Иофик, В.Л.Каушанская и ряд

других.

Иной точки зрения придерживаются Л.С.Бархударов и Д.А.Штеллинг они

считают, что сочетания to be + Participle II всегда следует считать формой

страдательного залога. Л.С.Бархударов и Д.А.Штеллинг объясняют это тем, что

само причастие II является прежде всего глагольной формой, следовательно и

сказуемое является простым глагольным. Кроме того они считают, что значение

состояния здесь заключено не в самой форме страдательного залога, а

появляется в причастии II при определенном лексическом значении глагола в

условиях определенного контекста. Только окружающий контекст дает

возможность установить, имеет ли сочетание to be + Participle II значение

совершенного действия или состояния (результата уже совершенного действия)

(Бархударов, 1960).

Иногда, как полагают авторы, вообще невозможно ограничить значение

действия от значения состояния. Вот приведенный авторами пример:

The thought had been mingled in my nightmares with that of the one-

legged sea-fearing man (Stevenson).

По их мнению, об именном составном сказуемом со значением состояния

можно говорить только в случае адъективации причастия II. Показателями

такой адъективации могут быть, по их мнению, сочетаемость формы на –ed с

частицами very, too и наречиями степени more (most)

On the contrary I’m very interested.

или сама семантика предложений, исключающая направленность действия на

объект

His tone was offended (Huxley)

По мнению авторов, подлежащее в этом предложении не может быть понять

как обозначение объекта действия и следовательно является здесь составным

именным сказуемым (Бархударов, 1960).

Подобной же точки зрения по вопросу ограничения страдательного залога

от составного именного сказуемого придерживается Г.Н.Воронцова. она тоже

считает, что конструкция to be + Participle II всегда выражает действие:

либо действие в развитии (длительный вид), либо как уже совершенное. Но в

обоих случаях это будет пассив. Причем она отрицает роль лексического

значения глагола для ограничения страдательного залога от составного

именного сказуемого. Г.Н.Воронцова считает, что средства контекста для

определения значения конструкции to be + Participle II также не играет роли

(Воронцова, 1960).

Пассив в английском языке развивался в связи с развитием аналитической

системы английского языка, с исчезновением морфологических форм и безличных

конструкций, в связи с ограничением возможностей порядка слов и со

своеобразным развитием переходности глаголов. Вследствие того пассивная

конструкция стала шире применяться и получила новые функции. Одна из

основных функций пассива в английском языке – выражение коммуникативного

содержания предложения. Иначе говоря, при тема-рематическом членении

предложения глагол в страдательном залоге выражает рему предложения, его

логический предикат, т.е. то новое, что сообщается в данном предложении.

Как отмечалось выше, оппозиция активный залог – пассивный залог

общепризнана. Вопрос о наличии в современном английском языке других

залогов (возвратный, взаимный, средний) вызывает разногласия. Особенно

остро дискутируется вопрос о среднем залоге. Многими лингвистами структура

предложений типа “The door opened” считается активной.

Итак, причастие II не является ни причастием “прошедшего времени”, ни

“пассивным причастием”; черты, роднящие его с перфектом, так же не делают

его тождественным последнему. В теоретических работах более не

употребляются такие термины, как participium preteriti, participium

perfecti, past participle. Все сказанное выше побудило лингвистов

отказаться от указанных наименований, заменив их термином “причастие II”.

В Грамматике современного английского языка четырех авторов (Квирк,

Гринбаум, Лич, Сватвик) используется и другой термин, вернее, чисто

формальное описание этой формы: the –ed participle form.

Список литературы.

1. Штеллинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор

человека в языке. – М., 1996.

2. Кверк Р., Гринбаум С., Лич Дж., Свартвик Я. Грамматика

современного английского языка для университетов. – М., 1982.

3. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. – М., 1972.

4. Бархударов Л.С. Грамматика английского языка – М., 1960.

5. Бенвенист Э. Общее языкознание. – Минск., 1983.

6. Крылова И.П., Гордон Е.М. – Грамматика современного английского

языка: Учебник для фак. ин. яз. – М., 2000.

7. Вовшин Я.М. Трансформационный синтаксис глагольных конструкций

современного англ. языка. - Минск, 1983.

8. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. – М.,

1975

9. Раевская Н.Н. Очерки по стилистической грамматике современного

английского языка. – Киев, 1973.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать