и энклитиками могут быть вспомогательные, модальные, связочные глаголы,
личные и возвратные местоимения, местоимения es и man, модальные частицы, а
также послелоги (например: meiner Meinung nach) и отрицание nicht[13].
Уже из этого перечня можно сделать вывод, что немецкое фонологическое
слово в среднем длиннее русского, а число ударных слогов в немецкой фразе
меньше, чем в русской.
Разумеется, безударность проклитик и энклитик относительна: как
самостоятельные лексические единицы они могут быть ударными при логическом
выделении. Это свойство присуще обоим языкам. Однако в русском простые
предлоги в ряде случаев ударны и без логического выделения, а следующие за
ним полнозначные слова безударны.
Организуя фонологическое слово, ударение создаёт определённую ритмику
речи, обнаруживающуюся в соотношении силы ударных и безударных слогов.
Наиболее очевидно ритмизующая функция обнаруживается у так называемого
второстепенного ударения. Его особенности различаются в немецком и русском
языках в двух основных отношениях.
Во-первых, в немецком языке главное ударение чаще всего бывает первым, а
второстепенное – вторым (это относится как к сложным словам типа
(Hals tuch, так и к производным со слабо ударными суффиксами типа
Ver(schieden heit). При большей или равной ударённости второго элемента по
сравнению с первым обычно реализуются некоторые лексические различия
((blutarm – малокровный; (blut(arm – очень бедный). В русском языке
второстепенное ударение, как правило, бывает первым, а главное – вторым:
(дальневос(точный
(миролю(бивый.
Во-вторых, за редкими исключениями, наличие второстепенного ударения,
как отмечает О.А.Норк[14], является обязательным в немецком сложном слове.
В русском языке многие широкоупотребительные сложные слова (паровоз,
пароход) с малопротяжённым первым элементом второстепенного ударения не
имеют. Более того, наличие второстепенного ударения в русских сложных
словах, согласно Р.И.Аванесову[15], обусловлено не столько их структурой,
сколько книжным характером, то есть причиной стилистической:
ма(шиностро(ение
галь(вано(пластика
(киносце(нарий
Кроме того, как подчёркивает Л.В.Шишкова[16], ритмические тенденции в
производных и многокомпонентных сложных немецких словах вызывает
перераспределение ударения, то есть перенос второстепенного или главного
ударения на другую морфему. Так, например, в слове Ver(kehrsun fall
второстепенным ударением выделяется не слог -un-, а слог -fall, и слог -un-
произносится как безударный.
В ряде сложных и производных слов, особенно в двухкомпонентных, где
число не превышает двух, слоги со второстепенным ударением значительно
ослабляются, а иногда трактуются как безударные, например:
(Handball
(Fahrstuhl
(heilsam.
Теперь очевидна вся важность такого явления в языке как ударение,
связанную прежде всего с его функциями: организующей, семантической и
ритмизующей.
5. Колебания в ударении.
В ходе истории развития языка характер ударения, согласно
М.Г.Кравченко[17], может изменяться в языках, имеющих словесное ударение. В
языках, имеющих словесное ударение, место его в слове не является абсолютно
стабильным. На любом этапе развития языка могут появляться колебания и
изменения в ударении слов. В языке всегда имеется какое-то количество слов
с колеблющимся ударением. Так, в русском литературном произношении
существует и/наче наряду с ина/че, за/перта наряду с заперт/а. Оба варианта
воспринимаются как правильные, и смысл слова не нарушается от переноса
ударения. Такие колебания в месте ударения, т.е. варианты в ударении,
которые не образуют различных слов, имеются и в немецком языке. В некоторых
случаях оба варианта могут считаться орфоэпически правильными, например:
/ausfьhrlich – aus/fьhrlich
/notwendig – not/wendig.
В других случаях один из вариантов считается нелитературным, например,
Nibe/lungen, а другой – орфоэпически правильным: /Nibelungen.
Существование тех или иных дублетов в произношении и ударении, согласно
Р.Р. Каспранскому[18], объяснятся сложностью взаимодействия разных
диалектов, а также отчасти освоением слов иноязычного происхождения.
Справочники по немецкому произношению отмечают, что в речи колебания
места ударения свойственно, например, наречиям и прилагательным на all-,
aller-, aus-, auЯer-, сложным наречиям на fern-, fort-, hier-[19].
Колебания ударения имеют место, как отмечает О.Х. Цахер[20], также в
названиях грамматических категорий на –iv и в производных от них
прилагательных.
Иногда в дублетах обнаруживается лексическая дифференция. Так ее можно
наблюдать в прономинальных наречиях:
da/rauf – /darauf.
В зависимости от контекста указательное значение, свойственное
компоненту da-, может усилиться, что обозначается переносом ударения на
него.
Итак, теперь мы видим, что ударение исторически может меняться. Поэтому
в языке существует достаточно слов с колеблющимся ударением. Причем смысл
некоторых слов от позиции ударения не меняется, других же – может
измениться.
6. Редукция неударенных слогов
Непосредственно со словесным ударением связано также такое явление в
языке, как редукция безударных слогов. Слог, находящийся под ударением,
имеет более четкую и энергичную артикуляцию, чем безударный. Безударный
слог отличается более вялой артикуляцией, а также меньшей длительностью.
Это качество безударного слога принято называть редукцией. Редукция, в
первую очередь, согласно М.Г. Кравченко[21], проявляется в вершине слога –
в гласном звуке, в изменении его качества и количества.
Качественная редукция гласных в той или иной мере присуща всем языкам,
но в некоторых языках она выражена очень сильно. Одним из таких языков
является русский. Так, в русском языке гласный [a], в слове голова [gъl(va]
по мере отдаления от ударного слога становится менее четким приобретает
ы-образный оттенок.
Немецким гласным, как отмечает О.Г. Козьмин[22], свойственна
количественная редукция. Так, долгие гласные в неударенном слоге могут быть
значительно короче, чем в ударном, иногда почти сравниваясь в длительности
с кратким гласным. Однако они не теряют своего качества и сохраняют свой
характер присоединения к последующему согласному.
Некоторое качественное изменение претерпевает гласный в приставках be-,
ge-, в безударных суффиксах –e, -el, -es, -er, -em, - en и в окончаниях.
Этот гласный изображается в транскрипции знаком [э], обозначающим е-
образный звук, который может довольно сильно варьироваться в зависимости от
соседних звуков и иногда даже исчезать в речи.
Учитывая характер редукции гласных в немецком языке, необходимо при
произнесении безударных слогов корня, а также безударных суффиксов и
префиксов (кроме тех, в которых произносится [э] ) артикулировать гласные
четко, следя за ним, чтобы они не изменили своего качества.
М.А. Зыкова[23] считает также, что на так называемые тяжелые суффиксы (-
bar, -sam, -haft, -ung и т.д.) в речи падает легкое дополнительное
ударение. Однако это ударение очень слабое, поэтому при произношении этих
суффиксов достаточно ограничиться их четкой артикуляцией, не допуская
сдвига на них основного ударения в слове.
Итак, исходя из всего вышесказанного, мы можем сделать вывод, что с
ударением тесно связано редуцирование гласных. Наличие такого явления в
немецком языке значительно затрудняет овладение ударением в словах, так как
при произнесении безударных слогов необходимо остерегаться изменения
четкости их артикуляции, изменения их качества. Это доказывает, что
ударение – сложное явление в языке, к овладению которым во всяком случае
нужно подходить со всей серьезностью.
7. Особенности немецкого словесного ударения
В немецком языке, как отмечает Р.М. Уроева[24], ударный слог выделен
сильнее, чем в русском, а в безударных слогах звуки, особенно гласные,
произносятся четче, так как качественная редукция их отсутствует.
В немецком языке, как мы уже отмечали, различают три степени словесного
ударения: главное, второстепенное и нулевое, а в русском только две –
главное и нулевое. Сложные и производные слова немецкого языка имеют обычно
два ударения – главное и второстепенное, главным обычно выделяется первый
компонент сложного слова. В русском языке сложных слов меньше и они имеют
лишь одно ударение на втором компоненте. Многосложные заимствованные слова
в немецком языке часто по ритмическим причинам получают на предударных
слогах второстепенное ударение. В русском языке это явление не наблюдается.
Именно поэтому при работе над немецким словесным ударением следует обращать
внимание на специфику.
8. Трудности при овладении немецким словесным ударением
Рассмотренные особенности фонологического слова и словесного ударения в
немецком и русском языках дают определенные основания для выделения главных
трудностей, с которыми сталкиваются русскоязычные учащиеся при овладении
немецким произношением, в том числе и ударением.
Во-первых, трудно усваивается фиксированный характер немецкого ударения
и его тяготение к началу слова. Особенно многочисленны ошибки при
произношении интернационализмов.
Во-вторых, – и это значительно труднее преодолевается – комбинированный