Кулинарная лексика в немецком языке
Курсовая работа
Тема:
Кулинарная лексика в немецком языке
СОДЕРЖАНИЕ
Введение ……………………………………………………………………..... 3
1. Особенности кулинарной лексики ………………................................ 4
1.1. Слабые глаголы ………………………………………………...…... 6
1.2. Сильные глаголы ………………………………………………….... 8
1.3. Имена существительные ……………………..………………….. 10
1.4. Наречия, прилагательные и другие части речи …………….. 15
1.5. Словообразование. Субстантивация глаголов …………….... 16
2. Практическое применение кулинарной лексики
в немецком языке…….…........................................................................ 18
2.1. Im Restaurant / Cafe (В ресторане / Кафе)……………………. 18
2.2. Речевые клише и выражения …………………………………... 20
2.3. Speisekarte (Меню) ……………………………………………….. 22
Заключение ………………………………………………………………….. 29
Список использованной литературы …………………………………... 30
ВВЕДЕНИЕ
Лексикология (гр. lexikós – относящийся к слову, logos – учение) - это раздел науки о языке, который изучает словарный состав языка, или лексику. В лексикологии изучается слово как индивидуальная единица, а также место слова в лексической системе современного немецкого языка. Одним из основных разделов лексикологии является семасиология (гр. semasia – значение, logos – учение), или семантика (гр. sema – знак) которая изучает все вопросы, связанные со значением слова, а также изменения значения слова. Помимо семантики слова, лексикология изучает вопросы происхождения и формирования лексики современного языка, отношения слова к активному или пассивному словарному составу, т.е. определяет место слова в лексической системе, а также в системе функциональных стилей языка (нейтрального, научного, делового и т.д.). Лексикология изучает словарный состав языка в его современном состоянии, а также вопросы изменения словарного состава языка, изменения значения слова, основные тенденции развития словарной системы языка, выявляются причины изменения значения слова и словарного состава языка в целом.
Специальным разделом лексикологии является этимология (гр. étymon – истинное значение слова) – наука, изучающая происхождение слова.
Таким образом, предметом лексикологии является словарный состав языка – внутренне организованная (не просто суммарная) совокупность лексических единиц, связанных между собой определенными, относительно устойчивыми отношениями, функционирующих и развивающихся по определенным, свойственным немецкому языку законам. Словарный состав представляет собой единую лексико-семантическую систему языка, которая как подсистема входит в общеязыковую систему немецкого языка.
В данной курсовой работе рассматривается кулинарная лексика немецкого языка, ее особенности и практическое применение.
1. особенности кулинарной лексики
Кухня в немецкоязычных странах, и особенно в Германии, сегодня в значительной степени интернационализирована и включает в себя элементы традиций очень многих стран. Лишь в небольших фирменных ресторанчиках «под старину» Вы еще можете заказать себе исконно немецкие блюда. В большинстве же ресторанов и кафе гостиниц ассортимент блюд довольно демократичен и рассчитан на массового клиента. В большинстве отелей стоимость завтрака включена в стоимость номера. Сам же завтрак, как правило, представляет собой так называемый «шведский стол», когда Вы выбираете из десятка блюд, стоящих на большом столе, и можете лично «составить» себе меню по собственному вкусу.
Традиционный немецкий завтрак не представляет собой какого-либо яркого своеобразия, хотя некоторые типичные его элементы можно назвать: это почти всегда яйцо («в мешочек» или крутое; причем едят его только на подставке ложечкой, срезав ножом верхушку), бутерброды с ветчиной и помидорами или с сыром, сосиски с горчицей, разнообразные овощные салаты, булочка с маслом и джемом или медом и неизменный кофе (со сливками или черный).
О кофе стоит сказать отдельно. По шутливому выражению самих немцев, кофе – это «национальный немецкий напиток». В Германии и Австрии его пьют в огромных количествах и огромном наборе сортов. Только по официальной статистике, средний немец выпивает около 180 л кофе в год (10-12 чашек в день). Единственная область Германии, где более популярен чай, – это восточнофризские земли (города Эмден, Евер, Вилъгелъмсхафен) на севере страны.
Традиционный немецкий завтрак не очень плотный, но это компенсируется тем, что немцы кроме обеда и ужина обычно устраивают себе в течение дня еще 2-3 легкие закуски, так называемые «Kafieepause».
При желании завтрак в гостинице можно заказать, но за это иногда приходится платить дополнительно. Ниже приводится небольшое меню на завтрак (Frühstück):
булочка |
das Brötchen |
ветчина |
der Schinken |
джем* |
die Marmelade |
*это слово обозначает не известный нам мармелад,
а разновидность фруктового варенья
салат |
der Salat |
кукурузные хлопья |
die Maisflocken |
мюсли |
der Mussli |
кофе |
der Kaffee |
бутерброд |
das Butterbrot |
с сыром |
mit dem Käse |
с колбасой |
mit der Warst |
с рыбой |
mit dem Fisch |
масло |
die Butter |
сливки |
die Sahne |
помидоры |
die Tomaten |
огурцы |
die Gurken |
сосиски |
die Würstchen |
сардельки |
die Bockwurst |
горчица |
der Senf |
пирожное |
das Törtchen |
сыр |
der Käse |
тост |
der Toast |
чай |
der Tee |
яйцо |
das Ei |
сок |
der Saft |
1.1. Слабые глаголы
füllen (A.) (füllte – hat gefüllt) – наполнять, заполнять что-либо: Der Kellner füllte die Gläser. Die Fahrgäste füllten bald den Wagen.
einschenken (A., D.) (schenkte ein – hat eingeschenkt) – налить, разлить напиток по бокалам и т.п.: Sie schenkte den Gästen Tee ein. Darf ich Ihnen einschenken?
probieren (A.) (probierte – hat probiert) 1. пробовать (еду, напитки); син.: kosten; Probieren Sie diesen Wein!
reichen (D., A.) – (reichte – hat gereicht) 1. подать, протянуть: Reichen sie mir bitte Salz! 2. быть достаточным: Das reicht (nicht). – Этого (не) хватит. Das Geld wird nicht reichen. Ich fürchte, daß die Zeit nicht reicht.
bezahlen (A., D., für A.) (bezahlte – hat bezahlt) – платить, заплатить, оплатить что-л., кому-л. за что-л.; син.: zahlen; Wer bezahlt mir die Reparatur? Ich bezahle die Rechnung. – Я оплачу счет. Was haben Sie für den Ring bezahlt?; an der Kasse bezahlen – платить в кассе; der Kassenzettel – кассовый чек.
Оба глагола употребляются во всех приведенных выше примерах. роме того, глагол zahlen употребляется в ресторане, кафе и т. д.
Herr Ober, bitte zahlen!. – Официант, пожалуйста, счет!
(Herr Ober, ich hätte gern die Rechnung!)
frühstücken (A.) |
– завтракать |
das Frühstück (-s, -e) |
– завтрак |
Was haben Sie (Was gibt es) zum Frühstück? |
– Что у Вас на завтрак? |
Bitte zum Frühstück! |
– Прошу к завтраку! |
Was ißt du zum Frühstück? |
– Что ты завтракаешь? |
einkaufen |
– закупать, делать покупки |
Sie muß in der Stadt einkaufen. |
– Ей приходится делать покупки в городе. |
Lebensmittel kaufe ich morgen ein. |
– Продукты я куплю завтра. |
Einkaufen указывает на повторяющиеся действия (т.е. совершается не одна покупка, а несколько) и употребляется без указания на конкретные покупки.
Ich gehe morgens einkaufen. |
– Я хожу по утрам за покупками |
Freitags kaufe ich ein. |
– По пятницам я делаю покупки. |
kochen (А.) |
– 1. варить, готовить еду; 2. кипеть |
Wer kocht bei Ihnen? |
– Кто у Вас готовит? |
Ich koche Fleisch gut. |
– Я хорошо готовлю мясо. |
Das Wasser kocht. |
– Вода кипит. |
der Koch (-s, Köche) |
– повар |
die Köchin (=, -nen) |
– повариха |
gekocht |
– вареный |
zubereiten (A.) |
– готовить (еду); син. – bereiten (А.) |
das Frühstück, das Mittagessen zubereiten |
– готовить завтрак, обед |
Aus Milch bereitet man utter. |
– Из молока готовят масло. |
schmecken (D.) |
– быть вкусным, нравиться (о еде) |
Das schmeckt mir nicht. |
– Это (мне) невкусно. |
Schmeckt's? |
– Вкусно? |
Das schmeckt. |
– Вкусно. |
Wie schmeckt Ihnen der Kaffee? |
– Как Вам на вкус (этот) кофе? |
Laß es dir (Lassen Sie es sich) gut schmecken. |
– Приятного аппетита! |
schmackhaft |
– вкусно, вкусный (син.: lecker) |
der Feinschmecker (-s, =) |
– гурман |