*старинное национальное немецкое блюдо, представляющее собой цельную ногу
поросенка, запеченную с различными пряностями
|
… венский шницель |
Wiener Schnitzel |
|
|
… кролика |
Kaninchen |
|
|
… гуляш по-венгерски |
ungarischer Gulasch/ ungarisches (aecmp.) |
|
|
… тушеную говядину |
Schmorbraten |
|
|
… печень |
Leber |
|
|
Не хотите ли немного ...? |
Möchten Sie nicht ein bißchen ...? |
|
|
Берите, пожалуйста ... |
Greifen Sie bitte... zu |
|
|
Возьмите еще ... |
Nehmen Sie bitte noch ... |
|
|
Спасибо, я сыт |
Danke, ich bin satt |
|
|
С удовольствием |
Mit Vergnügen |
|
|
Принесите, пожалуйста ... |
Bringen Sie bitte . . . |
|
|
… бутылку шампанского |
eine Flasche Sekt (Champagne) |
|
|
… маленькую бутылку красного (белого) вина |
eine Quarte Rotwein (Weißwein) |
|
|
… два коньяка |
zweimal Kognak |
|
|
… пиво |
Bier |
|
|
минеральную воду |
Mineralwasser |
|
|
Я на диете |
Ich hatte Diät |
|
|
Можно это заменить? |
Können Sie mir etwas anderes bringen? |
|
|
Счет, пожалуйста! |
Rechnung bitte! |
|
2.3. Speisekarte (Меню)
Закуски (Vorspeisen)
|
грибы |
Klze (мн.ч.) |
|
заливное из рыбы (мяса) |
Fischsülze (Fleischsülze) |
|
икра |
Kaviar |
|
язык |
Zunge |
|
рыба |
Fisch |
|
салат |
Salat |
|
устрицы |
Austern (мн.ч.) |
|
паштет |
Pastete |
Супы (Suppen)
|
бульон |
Blühe/Bouillon |
|
суп |
Sappe |
|
суп с лапшой |
Nudelsuppe |
|
грибной суп |
Pilzsuppe |
|
солянка |
Soljanka |
|
гороховый суп |
Erbsensuppe |
Рыбные блюда (Fischgerichte)
|
осетрина |
Störfleisch |
|
палтус |
Steinbutt |
|
треска |
Dorsch |
|
форель |
Forelle |
|
угорь |
Aal |
|
щука |
Hecht |
Мясные блюда (Fleischgerichte)
|
баранина |
Hammelfleisch |
|
бефстроганов |
Beefstroganoff |
|
бифштекс |
Beefsteak |
|
говядина |
Rindfleisch |
|
печень |
Leber |
|
почки |
Nieren (мн.ч.) |
|
свинина |
Schweinefleisch/ Schweinerne (австр., ю.-нем.) |
|
телятина |
Kalbfleisch |
Блюда из птицы (Geflügel)
|
гусь |
Gans |
|
индейка |
Truthenne/Pute |
|
курица |
Huhn |
|
утка |
Ente |
|
фазан |
Fasan |
Гарнир (Beilagen / Gemüse)
|
(зеленый) горошек |
grüne Erbsen |
|
капуста |
Kohl |
|
цветная капуста |
Blumenkohl |
|
картофель |
Kartoffeln |
|
жареный картофель |
Bratkartoffeln |
|
картофель фри |
Pommes fiites |
|
отварной картофель |
Salzkartoffeln |
|
лук |
Zwiebel |
|
зеленый лук |
(Schnitt)lauch |
|
морковь |
Mohren/ Karotten |
|
помидоры |
Tomaten |
|
редис |
Radieschen |
|
свекла |
Rübe/Bete |
|
фасоль |
Bohnen |
|
чеснок |
Knoblauch |
|
шпинат |
Spinat |
|
спаржа |
Spargel |
Десерт (Nachtisch)
|
мороженое |
Eis |
|
пирожное |
Kuchen/Törtchen |
|
взбитые сливки |
Schlagsahne |
Фрукты (Obst)
|
абрикосы |
Aprikosen |
|
ананас |
Ananas |
|
апельсины |
Orangen/ Apfelsinen |
|
арбуз |
Wassermelone |
|
бананы |
Bananen |
|
виноград |
(Wein)trauben |
|
вишни |
Kitschen |
|
грейпфрут |
Grapefruit/ Pampelmuse |
|
груша |
Birne |
|
дыня |
Melone |
|
клубника |
Erdbeeren |
|
лимон |
Zitrone |
|
малина |
Himbeeren |
|
мандарины |
Mandarinen |
|
персик |
Pfirsich |
|
сливы |
Pflaumen |
|
финики |
Datteln |
|
яблоко |
Apfel |
|
фруктовый салат |
Obstsalat |
Безалкогольные напитки (Alkoholfreie Getränke)
|
какао |
Kakao |
|
кофе |
Kaffee |
|
кофе с молоком |
Milchkaffee |
|
кофе со сливками и сахаром |
Kaffee komplett |
|
сок |
Saft |
|
апельсиновый сок |
Oiangensaft |
|
виноградный сок |
Traubensaft |
|
томатный сок |
Tomatensaft |
|
яблочный сок чай |
Apfelsaft Tee |
|
минеральная вода |
Mineralwasset |
Алкогольные напитки (Spirituosen)
Пиво и Германия – понятия неразделимые. Назвать немецкое пиво просто национальным напитком – ничего не сказать. Это целая философия, образ жизни.
Говорят, что если пробовать каждый день по бутылке нового сорта, то средней человеческой жизни было бы недостаточно, чтобы стать абсолютным экспертом в этой области. У немцев существует даже понятие своеобразного «пивного патриотизма»: в Германии нет общенационального сорта пива (как, например, «Гинесс» в Англии), практически в каждом немецком городе есть свой собственный сорт, составляющий предмет особой гордости его жителей. Кроме того, в крупных городах их может быть несколько, а каждый из них имеет еще, как правило, 5-6 подвидов. Для Берлина это Kindl u Bit («медведь»; герб Берлина), для Гамбурга – Halsten, для Бремена – Beck's, для Кёльна – Kölsch («кёлъш»), для Дюссельдорфа – Alt, для Дрездена – Radeberger, для Потсдама – Rex, для Ганновера – Bölkstoff и т.д. Но настоящим царством пива является Бавария, где его варят, кажется, из всего, что только съедобно.
Все сорта пива в Германии можно условно разделить на несколько групп. Светлые сорта, самые многочисленные, делятся на дрожжевые, ячменно-солодовые, пшеничные и особую группу – Pilsner. Часто этот термин ошибочно считают именем собственным, но это не отдельный сорт, а группа сортов, точнее, способ пивоварения, который пришел в Германию в раннем средневековье из чешского города Пльзеня (нем. Pilsen), дав название этой технологии. Это, как правило, горькое терпкое пиво с сильным хмелевым вкусом. Темные сорта пива делятся на собственно темные (dunkles Biet) и черные (schwarzes Biet). Они обычно приготовляются из ржаного солода или жареного ячменного. Такое пиво из бочек всегда пахнет свежеиспеченным хлебом. Существует и группа крепких сортов пива, включающая различные его разновидности как по цвету, так и по вкусу, но объединенная большим сроком выдержки и содержанием алкоголя до 10%. Такое пиво выпускается в небольших количествах (в частности, католическими монастырями) и стоит в 2-3 раза дороже обычного.
При покупке пива в магазине, где, в зависимости от его величины, продается от 3-4 до нескольких десятков сортов, можно не стесняясь брать любое, на свой вкус. Но если покупатель решил основательно изучить национальные особенности характера и менталитет немцев, заглянув в пивную (Kneipe), то он должен быть внимательным и дипломатичным. Официант или хозяин скорее всего ничего не скажет, если он в Нюрнберге закажет, скажем, фризское пиво Jevei, но в этом случае нельзя рассчитывать на «теплую» компанию с задушевным разговором. Если клиент хочет быть радушно принятым, нужно заказать местный сорт, – ведь он всегда намного лучше, чем в соседнем городе. Об этом известно каждому посетителю пивной.
Впрочем, немецкая пивная – это не только пиво. В ней можно не только наскоро перекусить, но и заказать плотный, из горячих блюд обед. Kneipe – это своеобразный клуб, куда приходят пообщаться, узнать самые свежие новости, обсудить условия сделки, посмотреть футбольный матч по телевизору или просто расслабиться и отдохнуть.
|
шнапс |
Schnaps/Köm |
|
водка |
Wodka |
|
виски |
Whisky |
|
ликер |
Likör |
|
яичный ликер |
Eierlikör |
|
мятный ликер |
Pfefierminzlikör |
|
кофейный ликер |
Mokka |
|
вишневый ликер |
Kirschlikör |
|
коктейль |
Cocktail |
|
грог |
Grog |
|
джин |
Gin |
|
вино |
Wein |
|
красное |
Rotwein |
|
белое |
Weißwein |
|
столовое |
Tischwein |
|
сухое |
Trockenwein/ herber Wein |
|
коньяк |
Kognak/ Weinbrand |
|
пиво |
Bier |
|
пшеничное |
Weizenbier |
|
дрожжевое |
Hefebier |
|
крепкое |
starkes |
|
легкое |
leichtes |
|
горькое |
herbes |
|
темное |
dunkles |
|
черное |
schwarzes |
|
безалкогольное |
alkoholfreies |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Развитие лексикологии и практической лексикографии, отмечаемое в последние десятилетия в целом ряде стран обусловлено действием таких факторов, как научно-техническая революция и информационный «взрыв», расширение контактов в гуманитарных областях, функционирование некоторых языков в качестве средства интернационального общения, научное описание и нормализация языка, повышение культуры речи. Растет социальная значимость словарей: ведь они не только фиксируют совокупность знаний, которыми располагает общество в данную эпоху, но и служат надежным инструментом современного научного познания.
Современная лексикология оформилась в самостоятельную интердисциплинарную науку. Необходимо различать ее объект (состав языка и языковая система во всей ее полноте и многоаспектности: лексико-семантическая, морфологическая, фонологическая системы, фразеологическая, словообразовательная подсистемы) и предмет (теория и практика составления словарей).
Растет количество и улучшается качество словарей. Совершенствуются специальные методы и метаязык лексикографии. Однако многие вопросы еще не получили однозначного ответа (теоретическая база лексикографии, типология словарей, проблема дефиниций, основные понятия и категории лексикографии, ее границы и соотношение с другими науками и т.д.).
Список использованной литературы
1. Бориско Н.Ф. Deutsch ohne Probleme! Самоучитель немецкого языка (в двух томах). Т. 1, 2. – Киев: Логос, 2002.
2. Девкин В.Д. Диалог: немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. – М, 1981.
3. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. – М, 1982
4. Немецко-русский и русско-немецкий словарь / Авт.-сост. Пугачева О.И. – М.: Аст-Пресс, 2003.
5. Ольшанский И.Г. О Некоторых тенденциях в современной немецкой лексикографии. ИЯШ 6\77.
6. Романенко Д. Русско-немецкий разговорник. – М.: Мартин, 2002.
7. Хлебникова И.Б. Введение в германскую филологию и историю английского языка (фонология, морфология): Учеб. пособие. – М.: ЧеРо, 2001.
8. Языковая структура и социальная среда. // Межвузовский сборник научных трудов студентов. – Воронеж, 2000.