В данной конструкции из модальных глаголов могут использоваться только глаголы: können, dürfen, sollen, müssen, которые будут стоять в Präsens или Imperfekt.
II. Перевод пассива с модальными глаголами:
Der Preis muß heute besprochen werden. |
Цена должна сегодня обсуждаться. Цена должна быть сегодня обсуждена. Цену должны сегодня обсудить. Цену нужно сегодня обсуждать. |
Die Preise müssen heute besprochen werden. |
Цены должны сегодня обсуждаться. Цены должны быть сегодня обсуждены. Цены должны сегодня обсудить. Цены нужно сегодня обсудить. |
Der Preis mußte heute besprochen werden. |
Цена должна была сегодня обсуждаться. Цена должна была быть обсуждена. Цену должны были обсудить. Цену нужно было сегодня обсудить. |
Die Preise mußten heute besprochen werden. |
Цены должны были сегодня обсуждаться. Цены должны были быть обсуждены. Цены должны были обсуждать. Цены нужно было сегодня обсудить. |
5.3 Пассив состояния (результативный пассив)
I. В немецком языке следует различать пассив действия (das Vorgangspassiv/Handlungspassiv/werden-Passiv) и пассив состояния (das Zustandspassiv/ sein-Passiv). О пассиве действия речь шла в начале раздела «Пассив – страдательный залог».
Пассив действия выражает динамический процесс и указывает на то, что кем-то совершалось или совершается какое-либо действие. Само действующее лицо может быть не названо, но оно предполагается, например:
пассив действия: |
Kurz vor 8 Uhr ist der Laden (vom Kaufmann) geöffnet worden.- |
Незадолго до 8-ми часов магазин открывался (торговцем). |
Пассив состояния выражает статическое состояние в результате предшествующего действия, действующее лицо при этом отсутствует. Если в пассиве действия важным является само действие, то в пассиве состояния важен результат этого действия:
пассив состояния: |
Jetzt ist es 10 Uhr. Seit 2 Stunden ist der Laden geöffnet.- |
Сейчас 10 часов. Магазин открыт уже 2 часа. |
II. Пассив состояния образуется только от переходных глаголов с помощью глагола sein и Партиципа II основного глагола, как это представлено в таблице:
Образование пассива состояния |
||
Временные формы: |
Примеры: |
Перевод: |
Präsens |
Der Laden ist geöffnet● |
Магазин открыт. |
Imperfekt |
Der Laden war geöffnet● |
Магазин был открыт. |
Perfekt |
Der Laden ist geöffnet gewesen |
Магазин был открыт. |
Plusquamperfekt |
Der Laden war geöffnet gewesen |
Магазин был открыт. |
Futur I |
Der Laden wird geöffnet sein |
Магазин будет открыт. |
Futur II |
Der Laden wird geöffnet gewesen sein |
Магазин будет открыт. |
III ● Наиболее употребительными формами пассива состояния являются Präsens и Imperfekt, на русский язык Präsens переводиться краткой формой причастия, а Imperfekt – глаголом «быть» в прошедшем времени и краткой формой причастия, при этом можно задать вопрос «Каков/какой предмет?» или «В каком он состоянии?»:
Präsens: |
Die Ware ist verkauft.- |
Товар продан. |
Imperfekt: |
Die Ware war verkauft.- |
Товар был продан. |
6. Сложные слова.
I. Сложные слова – это слова, образованные из двух или более слов (основ):
из двух слов: die Welt + der Handel = der Welthandel (мировая торговля)
из трёх слов: die Nahrung + das Mittel + die Industrie = die Nahrungsmittelindustrie (пищевая промышленность)
из четырёх слов: das Jahr + die Arbeit + der Verdienst + die Grenze = die Jahresarbeitsverdienstgrenze (уровень среднегодовой заработной платы)
II. Cложные слова могут состоять из основ:
1. существительное + существительное:
die Bank + das Kapital = das Bankkapital (банковский капитал)
2. прилагательное + существительное:
alt + das Öl = das Altöl (отработанное масло)
3. глагол (основа) + существительное:
bestimmen + der Hafen = der Bestimmungshafen (порт назначения)
4. существительное + глагол (основа):
das Haus + halten = der Haushalt (госбюджет/домашнее хозяйство)
5. прилагательное/наречие + глагол:
gut + schreiben = gutschreiben(кредитовать)
6. глагол + глагол:
kennen + lernen = kennenlernen (познакомиться)
7. числительное + числительное:
acht + zehn = achtzehn (18)
III. Сложные слова могут соединяться:
1. непосредственно: die Kreditdauer (срок кредита), das Zollager (таможенный склад);
2. с помощью -(е)s: das Produknion-s-mittel (средства производства), das Eigentum-s-recht (право собственности);
3. с помощью -е: die Halt-e-zeit (простой в работе), der Trag-e-handel (торговля с лотков);
4. с помощью -еr: der Güt-er-transport (транспортировка грузов), das Länd-er-spiel (международная встреча);
5. с помощью -(е)n: die Ware-n-kunde (товароведение), der Firm-en-sitz (местонахождение фирмы);
6. с помощью -o: die Psych-o-gygiene (психогигиена), die Hydr-o-kultur (гидрокультура).
IV. Род сложного существительного определяется по последнему слову, которое является основным. Предшествующие основному слову слова рассматриваются как определительные и на них падает ударение.
В слове Industriezweig (отрасль промышленности) основное слово der Zweig мужского рода, значит и всё слово будет мужского рода - der Industriezweig. В слове Kontensperrung (блокирование счёта) основное слово – die Sperrung, значит всё слово женского рода.
V. При перечислении двух или нескольких сложных существительных с одинаковыми основами или определяющими словами пишется только одно сложное существительное, а общая часть заменяется дефисом:
при общем основном слове: die Industrie- und Handelskammer (торгово-промышленная палата в Германии)
при общем определяющем слове: die Kinderkrippen und -gärten (детские ясли и сады)
VI. Сложные слова могут быть переведены на русский язык следующим образом:
1. одним словом:
der Warenaustausch – бартер der Fachmann - специалист
2. сложным существительным:
die Schaffenkraft – работоспособность der Warenumsatz - товарооборот
3. сочетанием прилагательного и существительного:
die Steuerpolitik – налоговая политика
der Lebensstandard – жизненный уровень
4. двумя существительными:
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8