Немецкий язык: предложения, части речи

 

das durchzuführende Experiment

-эксперимент, который должен быть проведён


 



8.3 Обособленный причастный оборот.


Партицип I и II с относящимися к ним словами образуют обособленные причастные обороты:

Alle Schwierigkeiten der Dienstreise voraussehend, bereitete er sich darauf sorgfältig vor. – Предвидя все трудности командировки, он тщательно подготовился к ней.


Формальными признаками причастного оборота являются:

-наличие партиципа I или II в краткой форме в начале или конце оборота;

-обособление запятыми.

Перевод причастных оборотов следует начинать с партиципа I или II. Партицип I в краткой форме переводится деепричастием настоящего времени, партицип II от переходных глаголов в краткой форме переводится причастием совершенного вида страдательного залога.


 



8.4 Распространённое определение.


Существует несколько способов выражения простого согласуемого определения, например:


прилагательное + существительное:

die wichtige Frage

партицип I + существительное:

der lesende Student

партицип II + существительное:

das ausgearbeitete Programm

партицип I + zu+ существительное:

das zu lösende Problem


Партицип I и II с определяющими и дополняющими его словами образует распространённое определение.


das von uns vor kurzem ausgearbeitete Programm – разработанная нами недавно программа


Трудности выявлении распространённого определения:

Die gestern mit den ausländischen Partnern angeknüpften Geschäftskontakte werden von Jahr zu Jahr erweitert. – Установленные вчера деловые контакты с зарубежными партнёрами будут расширяться год от года.


1.                        Большая удалённость артикля от существительного, например:

Die ………………………….. Geschäftskontakte …………………. .


2.                        Скопление служебных слов:

Die mit den ………………….Geschäftskontaktе ………………….. .

3.                        Наличие перед существительным партиципa I, II или прилагательного:

Die ……………angeknüpften Geschäftskontakte …………………. .



Для выявления и перевода распространённых определений необходимо:

1.                        выделить и перевести существительное (Geschäftskontakte);

2.                        выделить и перевести стоящее перед ним причастие или прилагательное (angeknüpften Geschäftskontakte);

3.                        выделить отдалённый от существительного и относящийся к нему артикль (Die .. Geschäftskontakte);

4.                        перевести все остальные слова (…gestern mit den ausländischen Partnern…..);

5.                        перевести всё распространённое определение с учётом следующей последовательности:

 2

3

1

4

Die gestern

[mit den ausländischen Partnern]

angeknüpften

Geschäftskontakte

-установленные вчера с зарубежными партнёрами деловые контакты… .

или:

3

4

2

1

Die gestern

[mit den ausländischen Partnern]

angeknüpften

Geschäftskontakte

-деловые контакты, установленные вчера с зарубежными партнёрами… .




 







9. Сложные предложения

сложные предложения


 

сложносочинённые предложения


сложноподчинённые предложения

9.1 Сложносочинённые предложения.

Сложносочинённое предложение – это предложение, состоящее из двух или более равноправных частей, тесно связанных между собой.

Сочинительные союзы и союзы-наречия в сложносочинённых предложениях.

Таблица 5


союзы

Примеры:

Союзы, не влияющие на порядок слов

aber

denn

und

sondern


nicht nur …sondern auch


sowohl …als auch

Ich fahre nach Köln und mein Dolmetscher fährt mit. – Я еду в Кёльн и мой переводчик едет со мной.

Ich habe das Zeugnis abgeholt, aber leider war mein Name falsch geschrieben. – Я получил свидетельство, но, к сожалению, моё имя было написано неверно.

Er war nicht nur arm, sondern er war auch krank und einsam. – Он был не только беден, но также болен и одинок.

Diese Arbeit mache sowohl ich, als auch meine Sekretärin hilft mir dabei. – Эту работу делаю как я, так и моя секрктарь помогает мне в этом.

Союзы, допускающие колебания в порядке

doch

jedoch


entweder …oder


weder… noch

Er wollte Maler werden, jedoch er hatte wenig Talent. – Он хотел стать художником, но у него не было таланта.

Entweder schickst du diesen Brief, oder faxe ich ihn durch. –Или ты отправишь это письмо или я отправлю его факсом.


Weder ich war in München, noch meine Familie konnte es besuchen. – Ни я не был в Мюнхене, ни моя семья не могла его посетить.

Союзы, влияющие на порядок слов

bald…bald

halb…halb

teils…teils

außerdem

folglich

 darum

deshalb

 deswegen

dann

trotzdem

Bald regent es, bald scheint wieder die Sonne. – То дождь идёт, то снова светит солнце.

Wir wollen ein neues Geschäft eröffnen, deshalb brauchen wir die Produkte Ihrer Firma. – Мы хотим открыть новый магазин, поэтому нам нужны продукты вашей фирмы.

Der Chef hat sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spät. – Шеф очень торопился, но несмотря на это он пришёл поздно.

Er läuft gern Ski, darum legt er seinen Urlaub in den Winter. – Он любит кататься на лыжах, поэтому идёт в свой отпуск зимой.


9.2 Сложноподчинённые предложения.

Сложноподчинённое предложение – это предложение, состоящее из главного предложения и одного или нескольких придаточных предложений, подчинённых главному при помощи союзов или союзных слов.


Таблица 6 Виды придаточных предложений (ПП).

Виды

союзы

Примеры:

дополнительные

daß wie ob was wann wo

Die Firma schreibt, daß sie uns die Ware A anbieten kann. – Фирма пишет, что она может предложить нам товар А.

Ich weiß nicht, ob ich komme. – Я не знаю, приду ли я.

oпреде

лительные

die

der

 das deren dessen

Die Firma, in der ich arbeite, produziert Autos. – Фирма, в которой я работаю, производит машины.

Die Firma, bei welcher wir diеse Ware kaufen, ist sehr bekannt. – Фирма, у которой мы покупаем этот товар, очень известна.

причины

weil

 da zumal

Ich lerne Deutsch, weil ich es für meine Arbeit brauche. – Я изучаю немецкий, потому что он мне требуется на работе.

Da unser Werk Geschäftspartner in Deutschland hat, lerne ich die deutsche Geschäftssprache. - Так как наше предприятие имеет деловых партнёров в Германии, я изучаю деловой немецкий язык.

времени

bis seit wenn, als während nachdem sobald

Als die Delegation kam, wurde sie von dem Direktor begrüßt. – Когда прибыла делегация, её приветствовал директор предприятия.

Besuchen Sie uns, wenn sie in Moskau sein werden! – Посетите нас, когда будете в Москве!

цели

damit


Damit wir diese Maschinen weiter kaufen können, müssen sie modernisiert werden. – Чтобы мы и дальше могли продавать эти машины, они должны быть модернизированы.


условия

wenn falls sofern

Wenn die Firma Qualitätssertifikat rechtszeitig bekommt, wird sie die Ware schnell liefern. – Если фирма вовремя получит сертификат, она быстро поставит товар.

Falls Sie morgen kommen, besprechen wir den Preis. – Если вы завтра придёте, мы обсудим цену.

сравнительные

wie als

 je …desto,

je …umso

Unsere Firma machte so einen Gewinn bei diesen Geschäften, wie wir gehofft haben. – Наша фирма получила такую прибыль в результате этих сделок, которую мы ожидали.

Je schlechter die Wirtschaftslage ist, desto schneller steigen die Preise. – Чем хуже экономическое положение, тем быстрее растут цены.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать