Развитие межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам

Развитие межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам

                                             Содержание


Введение………………………………………………………………………...2-5


Глава I.  Теоретические основы развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным  языкам ……………………………….………..5-56

1.1      Проблема межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам………………………………………………..……………..6-28

1.2      Языковая коммуникация как социолингвистическое явление... 28-55

Глава II. Технология развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам…………………………………………56-104

2.2. Сущность и состояние развития  межкультурной коммуникации в отечественной и зарубежной школе..……….………….….…….56-79

2.3  .  Технология создания учебно - методического   обеспечения в       обучении межкультурной коммуникации……………………....81-104


Заключение……………………………………………………………….105-107

Литература………………………………………………………………..108-113


                                                    Введение

Идея связи культуры и языка относится еще к 18 веку, но целенаправленное изучение проблемы началось только в конце прошлого века. Исследования носили больше декларативный характер и вплоть до начала 70-хгодов ни в русской (тогда советской), ни в иностранной лингвистике не было достаточно глубоких  и обстоятельных исследований, посвященных данной теме. Однако за последние два десятилетия значительно выросло число работ, свидетельствующих об интересе и стремлении лингвистов к исследованию языковых явлений в широком экстралингвистическом контексте. И если еще совсем недавно признавалось, что обращение к экстралингвистическим факторам свидетельствует о некоторой несостоятельности или «слабости» лингвиста-иследователя, то в настоящее время необходимость изучения языка в его реальном функционировании в различных сферах человеческой деятельности стала общепринятой.

На рубеже  третьего столетия накануне международного года "Культуры мира" становится очевидным, что проблемы культуры должны быть представлены во всех обучающих системах. Отсюда и возникает идея междисциплинарных связей в унивеситетских программах. К примеру, иностранный язык - с одной стороны, история, география, литература и другие гуманитарные предметы - с другой.

Само понятие культуры состоит из 2-х частей - объективной и субъективной. Объективная культура включает все возможные институты, такие как экономическая система, социальные обычаи, политические структуры и процессы, а также литература, виды искусства и ремесла.                   

  Субъективная культура - это психологические черты культуры, включающие ценности и  образцы мышления (ментальность). Вот эта субъективная культура и представляет, по мнению многих исследователей, огромную трудность для понимания.

Предметом нашего исследования  является процесс формирования   межкультурной коммуникации в обучении иностранному языку в средней школе.  Объектом исследования является межкультурная коммуникация. Цель нашей работы – раскрыть содержание и выявить особенности межкультурного обучения в образовательной среде.

В соответствии  с целью предмета и объекта исследования выдвинуты следующие задачи:

1.      Рассмотреть основные компоненты содеожания обучения иностранного языка;

2.      Изучить развитие межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам:

3.      Выявить сущность и современное состояние межкультурной коммуникации в отечественных и зарубежных УМК:

4.      Разработать опытное обучение на основе технологий програмно-методического обеспечения в контексте компаративного анализа.

 Для решения поставленных задач использовались следующие методы педагогического исследования:

-         изучение и анализ специальной литературы;

-         обобщение опыта преподавания иностранного языка в школе;

-         беседы с ущащимися и учителями с целью выявления  наиболее подходящих для тех и других методов обучения;

-         опытно-эксперементальная работа.

           Все это  позволило нам убедиться в том, что немногие отечественные учебно-методические комплексы основаны на идеях межкультурного аспекта   обучения иностранному языку в средней школе.

 В связи с этим в последнее время появляется ряд работ, в которых делаются попытки обнаружить обусловленность языка в самом значении лексических единиц, выделить так называемый «культурный» компонент значения, открыть лингвистическую природу «фоновых знаний», показать особенность и своеобразие их функционирования в каждой из рассматриваемых языковых общностей.

 Теоретическая значимость работы заключается в разработке теоретических аспектах развития межкультурного обучения иностранным языкам. Проблема обучения межкультурной коммуникации в современной образовательной системе; языковая коммуникация связь языка и культуры; роль языка в формировании языковой личности - эти три аспекта, рассмотренные нами теоретически.      

 Практическая значимость проведенного исследования  состоит в том, что  предлагается  технология методика организации межкультурного обучения иностранным  языкам в образовательной среде.

 Работа содержит  86 страниц, состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), выводов по каждой главе, заключения, списка использованной литературы.




























ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В  ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ.

1.1 Проблема межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам.

   Тесная связь и взаимозависимость преподавания иностранных языков и межкультурной коммуникации настолько очевидны, что вряд ли нуж­даются в пространных разъяснениях.   Каждый урок иностранного языка — это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностран­ное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием (опять же иностранным, если слово иностранное) представление о мире.

Преподавание иностранных языков в России переживает ныне, как  все остальные сферы социальной жизни, тяжелейший и сложнейший период коренной перестройки (чтобы не сказать — революции), пере­оценки ценностей, пересмотра целей, задач, методов, материалов и т. п. не имеет смысла говорить сейчас об огромных переменах в этой сфере, ) буме общественного интереса, о взрыве мотивации, о коренном из­менении в отношении к этому предмету по вполне определенным социально-историческим причинам — это все слишком очевидно.  Новое время, новые условия потребовали немедленного и коренного пересмотра как общей методологии, так и конкретных методов и приемов преподавания иностранных языков. Эти новые условия — «откры­тие» России, ее стремительное вхождение в мировое сообщество, безумные скачки политики, экономики, культуры, идеологии, смешение и перемещение народов и языков, изменение отношений между русски­ми и иностранцами, абсолютно новые цели общения — все это не может не ставить новых проблем в теории и практике преподавания иностранных языков.

 Небывалый спрос потребовал небывалого предложения. Неожидан­но для себя преподаватели иностранных языков оказались в центре общественного внимания: нетерпеливые легионы специалистов в раз­ных областях науки, культуры, бизнеса, техники и всех других областей человеческой деятельности потребовали немедленного обучения иностранным языкам как орудию производства. Их не интересует ни тео­рия, ни история языка — иностранные языки, в первую очередь английский, требуются им исключительно функционально, для использования в разных сферах жизни общества в качестве средства реального общения с людьми из других стран.

В создавшихся условиях для удовлетворения социально-исторических потребностей общества в Московском государственном университете имени М. В. Ломоносова в 1988 году был создан новый факультет— факультет иностранных языков, открывший новую специальность — «неофилологию», которую раньше осмысляли совсем иначе и, соответственно, не готовили специалистов. [18; 65-67 ] Основные принципы этого направления можно сформулировать так:

1)      изучать языки функционально, в плане использования их в 

разных сферах жизни общества: в науке, технике, экономике, культуре т. п.;

2) обобщить огромный практический и теоретический опыт преподавания иностранных языков специалистам;

3) научно обосновать и разработать методы обучения языку как средству общения между профессионалами, как орудию производства в сочетании с культурой, экономикой, правом, прикладной математике! разными отраслями  и с теми сферами, которые требуют применения иностранных языков;

              4) изучать языки в синхронном срезе, на широком фоне социальной,.     культурной, политической жизни народов, говорящих на этих языках,  то есть в тесной связи с миром изучаемого языка;

               5) разработать модель подготовки преподавателей иностранных языков специалистов по международному и межкультурному общению, специалистов по связям с общественностью.

     Таким образом, совершенно изменились мотивы изучения языка (язык предстал в другом свете, не как самоцель), в связи с чем понадобилось коренным образом перестроить преподавание иностранных языков, ввести специальность «лингвистика и межкультурная коммуникация» и начать подготовку преподавательских кадров нового типа.[77; 45-47]

   Основная задача преподавания иностранных языков в России в настоящее время — это обучение языку как реальному и полноценном средству общения. Решение этой прикладной, практической задач возможно лишь на фундаментальной теоретической базе. Для создания такой базы необходимо:

1) приложить результаты теоретически трудов по филологии к практике преподавания иностранных языков 2) теоретически осмыслить и обобщить огромный практический опыт преподавателей иностранных языков.

Традиционное преподавание иностранных языков сводилось в нашей стране к чтению текстов. При этом на уровне высшей школы обучение филологов велось на основе чтения художественной литературы; нефилологи читали («тысячами слов») специальные тексты соответственно своей будущей профессии, а роскошь повседневного общения, если на нее хватало времени и энтузиазма как учителей, так и учащихся, была представлена так называемыми бытовыми темами: в гостинице, в ресторане, на почте и т. п.                          

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать