Билеты по английскому языку за 11-класс (Украина)

one person in 10 produces low levels of the enzyme needed to metabolize it,

and for those folks a standard dose can be up to 20 times too high. By

identifying those patients ahead of time, doctors can avoid poisoning them.

Некоторый Комфорт

Как мальчик, Стивен Петерсон Seatle не волновался слишком много о болезни,

которая посадила его бабушку в частном санатории. Всеобщая бабушка и

дедушка была frail1. Но когда Peterson был только 17, его 45-летний отец,

был диагностирован с тем же самым беспорядком — редкой генетической

болезнью. Поскольку Петерсон узнал слишком хорошо за следующие два

десятилетия, болезнь постепенно уничтожает область мозга названного

мозжечком, беря контроль(управление) мускула с этим. Это начинается мягко с

двойным видением, поскольку мускулы глаза ослабляются. Позже, руки(оружие)

и ноги(опоры) терпят неудачу. Мнение, однако, остается

нетронутым(равнодушным).

Ко времени Петерсон достиг его в начале 30-ых, он начал подозревать, что

он, также, нес плохой ген. "Я встал бы в середине ночи, и мой равновесие

будет прочь". Даже его доктор сомневался, что он имел болезнь. Один друг

сказал ему, что это были все только "функция того, чтобы быть 30, а не 20".

Петерсон не верил этому.

В 1995, только после рождения его третьей дочери, он узнал, что

генетическое испытание было развито для болезни.

Некоторый Комфорт

Когда результаты возвратились, генетический консультант должен был под

рукой помочь ему иметь дело с плохими новостями. Peterson не нуждался в

справке. Вместо того, чтобы снижаться в despair4, он начал делать

финансовые размещения для его жены и дочерей, защищая его бизнес

недвижимого имущества семейства и потворствуя себе в немногих непривычный

обрабатывает - подобно новому Hurley Davidson. С энергичной программой

разминки и улучшенной диетой, Peterson, теперь 39, надеется продолжить

работать, пока ему не 55. "Знание, я имею это, дало возможность мне взять

под свой контроль мою жизнь ", он говорит.

Однако, он не хочет, чтобы его дети даже рассмотрели проверять, "пока они

не взрослые и имеют их безопасное страхование ", он говорит. И возможно

даже возможно, что к тому времени, ученые найдут лечение{средство}.

Доктор от Больницы Исследования C-Джьюд Чайлдрена в Мемфисе сказал, что

"вопросы были, 'Какого возраста - Вы и сколько Вы весите? ' " Теперь

благодаря недавним генетическим открытиям, врачи могут иногда определять,

кто стоит, чтобы извлечь выгоду из данного препарата{наркотика}, и кому

можно было бы вредить этим. В C-. Джьюд, доктора измеряют агрессивность

детских ячеек лейкемии перед тем, чтобы завещать трансплантации костного

мозга или химиотерапии. И дети, которые были взяты{предприняты} для chemo,

получают дополнительные испытания гена, чтобы измерить их терпимость.

Больше всего может обращаться со стандартными дозами препарата{наркотика}

mercaptopurine*. Но один человек в 10 производит низко уровни фермента,

должный был усвоить это, и для тех людей стандартная доза может быть до 20

раз слишком высоко. Опознавая тех пациентов раньше срока, доктора могут

избежать отравлять их.

Билет 3 2. Прочитайте и переведите текст.

A Fur Jackfet

" After "An American Tragedy Theodore Dreiser

One day Hortense, walking along Ваltimore Street near its junction with

Fifteenth Street — the smartest portion of the shopping section of the city

— at the noon hour —with Doris, another shop-girl in her department store,

saw in the window of one of the smaller and less exclusive fur stores of

the city, a fur jacket of beaver that to her was exactly what she needed to

strengthen mightily her very limited personal wardrobe. It was not such an

expensive coat, worth possibly a hundred dollars - but fashioned in such an

individual way as to make her imagine that, once invested with it, her

physical charm would show more than it even had.

Moved by this thought, she paused and exclaimed: "Oh, isn't that just

classiest, darlingest little coat you ever saw! Oh, look at those sleeves,

Doris"-. She took her friend by the arm. "Look at the collar. And the

lining ! And those pockets! Oh, dear!" She was trembling with intensity of

her approval and delight. "Oh, isn't that just too sweet for words? And the

very kind of coat I've been thinking of since I «Ир t know when!" she

exclaimed. "Oh, if I could only have it".

She clapped her hands admiringly, while Isadore Rubinstein, the elderly

son of the proprietor, who was standing somewhat out of the range of her

gaze2 at the moment, noted the feature and her enthusiasm and decided

immediately that the coat must be worth at least twenty-five or fifty

dollars more to her, any how, in case she asked for it. The firm had been

offering it at one hundred. He thought to himself about the probable

trading value of such a coat. What would such a poor, vain and pretty girl

pay for this coat?

Meanwhile, however, Hortense, having stared as long as her lunch-hour

would permit, had gone away still dreaming how she would look in such a

coat. But she had not stopped to ask the price. The next day, feeling that

she must look at it once more, she returned, only this time alone, and yet

with no idea of being able to purchase it herself. But seeing the coat once

more, she finally came in.

"You like the coat, eh?" were Rubinstein's words as she opened the door.

"Well, that shows you have good taste, I'll say. That's one of the nobbiest

little coats we've ever had to show in this store yet. A real beauty, that.

And how it would look on such a beautiful girl as you!" He took it out of

the window and held it up. "I saw you when you were looking at it

yesterday". A gleam of greedy admiration was in his eyes.

And noting this, and feeling that a remote and yet not wholly unfriendly

air would win her more consideration and courtesy than a more intimate one

Hortense merely said, "Yes?"

Мех Jackfet

"После" американской Трагедии Теодор Дреизер

Однажды Хортенс, идя Ваltimore Улица около ее соединения(перехода) с

Пятнадцатой Улицей — самая шикарная(сильная) часть секции посещения

магазина города — в полудне - с Дорис, другая продавщица в ее универмаге,

видела в окне одного из меньших и менее исключительных складов(магазинов)

меха города, жакет меха бобра, что к ней был точно, что она должна была

усилить сильно ее очень ограниченный личный платяной шкаф. Это не было

такое дорогое пальто, ценность возможно сто долларов - но вылепляло таким

индивидуальным способом, чтобы заставить ее вообразить, что, когда-то

наделенный с этим, ее физическое обаяние покажет, что больше чем это даже

имели.

Перемещенный(Тронутый) этой мыслью, она делала паузу и воскликнула: "О, -

не тот только самый классный, darlingest небольшое пальто, которое Вы когда-

либо видели! О, смотрите на те рукава, Дорис"-. Она взяла ее друга рукой.

"Смотрите на воротник. И выравнивание! И те карманы! О, дорогой! " Она

дрожала с интенсивностью ее одобрения и восхищения. "О, это не только

слишком сладко для слов? И очень любезный со стороны из пальто я думал о

том, так как я «Ир t знаю когда! " она воскликнула. "О, если я мог бы

только иметь это".

Она хлопала ее руки восхищенно, в то время как Изадор Рабинстеин, пожилой

сын владельца, который стоял немного в стороне и не попадал в ее поле

зрения в настоящее время, отметила особенность и ее энтузиазм и решила

немедленно, что пальто должно стоить по крайней мере двадцать пять или

пятьдесят долларов больше к ней, в любом случае, в случае, если она просила

об этом. Фирма предложила это в сто. Он думал к себе о вероятной ценности

торговли такого пальто. Что было бы такая бедная, тщетная и симпатичная

плата девочки за это пальто?

Тем временем, однако, Хортенс, смотря пока нее часовой завтраком

разрешила бы, ушел, все еще мечтая, как она будет смотреть в таком пальто.

Но она не остановилась, чтобы спросить цену. На следующий день, чувствуя,

что она должна смотреть на это еще раз, она возвратилась, только на сей раз

один, и все же без идеи быть способным купить это непосредственно. Но

наблюдение пальто еще раз, она наконец вошла.

"Вы любите пальто, а? " были слова Рабинстеина, поскольку она открыла

дверь. "Хорошо, это показывает, что Вы имеете хороший вкус, я скажу. Это -

один из nobbiest небольшие пальто, которые мы когда-либо должны были

показывать в этом складе(магазине) все же. Реальная красота, это. И как это

наблюдало бы такая красивая девочка как Вы! " Он взял это из окна и держал

это. "Я видел Вас, когда Вы смотрели на это вчера". Свет жадного восхищения

был в его глазах.

И замечание этого, и чувствуя, что отдаленный и все же не совершенно

недружелюбный воздух выиграл бы ее больше рассмотрения(соображения) и

любезности чем более близкий Хортенс просто, сказало, " Да? "

Билет4 2. Прочитайте и переведите текст.

The Supreme Court

The Supreme Court is the highest court of the United States, and the only

one specifically created by the Constitution. A decision of the Supreme

Court cannot be appealed to any other court. Congress has the power to fix

the number of judges sitting on the Court and, within limits, decide what

kind of cases it may hear, but it cannot change the powers given to the

Supreme Court by the Constitution itself.

The Constitution is silent on the qualifications for judges. There is no

requirement that judges be lawyers, although, in fact, all federal judges

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать