Особенности языка и стиля английской научной прозы

contrast to Venus — excludes it as a possible abode of life"

"There is no use imagining that if there is no life at the surface it

may be found under rocks or in caves."

Данные фразеологические единицы тяготеют к научности больше, чем to

brim with hope, однако и они добавляют эмоциональности в стиль изложения

автора.

В английской научно-естественной литературе использование эмоционально-

окрашенных языковых средств (рассмотренных выше прилагательных,

существительных, глаголов и специфических фразеологических единиц) связано

не столько с темами, сколько с непосредственным истолкованием и

классификацией полученных результатов, описанием эксперимента,

аргументацией и обоснованием рассматриваемой научной теории, концепции,

гипотезы. Рассмотрим теперь такие стилистические приемы как метафора,

ирония, сравнение на предмет присутствия данных элементов во взятой мною

научной статье "The search for extraterrestrial life".

а) Метафора

Метафора как стилистический прием сознательно применяется в строго

ограниченных целях, отвечающих задачам научного повествования. Такое

преднамеренное сужение возможностей функционирования метафоры в научном

изложении указывает на специфически рациональный подход к использованию

образной субъективно-эмоциональной оценки в научной литературе. В данной

научной статье употребляются прежде всего глагольные метафоры. Так

например:

"In this article, I am going to throw light on coming search for life

on Mars."

"And I'm personally convinced that some day we'll be crowned by

success"

Вот ещё один пример метафоры из данной статьи:

"The discovery of life on another planet would be a monument to our

age"

В данной научной статье метафора не спаяна со всей организацией

произведения; она появляется скорее как дополнительное средство для

придания аргументации большей убедительности, однако же, метафора здесь

выступает даже более ярко и выпукло, нежели в произведении художественном.

Объясняется это, по-видимому, контрастностью. В научных работах, которые

строятся в плане логических доказательств и в которых использование

выразительных средств языка носит трафаретный, как бы массовый характер,

появление оригинальной метафоры немедленно приковывает к себе внимание

читателя.

б) Ирония

В стиле английской научной прозы такой стилистический прием как ирония

употребляется в большинстве случаев при критической, отрицательной оценке

работы какого-либо ученого. Взятый на рассмотрение научный текст не

является таковым, поэтому данный прием здесь не приемлем. Таким образом,

ввиду отсутствия его в тексте статьи, в рассмотрение он не принимался.

в) Сравнение

Сравнение обычно служит автору научного текста для наглядного и

детального описания объекта исследования, а также для выделения в этом

объекте какой-то одной характерной особенности, специфику которой автор

хочет показать или углубить. Это последнее достигается благодаря тому, что

сравнение, как стилистический прием, основано на выделении сходства какой-

либо одной черты у сравниваемых предметов (явлений) при полном расхождений

других черт. В качестве сравнений в рассматриваемой научной статье

выступают следующие единицы:

"For the purposes of fundamental biology, it would be just as striking

to find microbial life on Mars as higher forms."

В данном случае у сравниваемых явлений, а именно факт нахождения жизни

на Марсе, есть одна общая черта – степень значимости этого открытия,

независимо от того, откроют ли они примитивную или высшую форму жизни.

"The fact is that nothing that we have learned about Mars — in

contrast to Venus — excludes it as a possible abode of life."

Здесь планета Марс сравнивается с местом возможного местопребывания

живых организмов, (подразумевается данная черта планеты Земля)

"Although the mean temperature on Mars is low, the seasonal and

diurnal fluctuations are great, and temperatures as high as 25° C have been

measured near the equator."

Итак, легко видеть, что при использовании сравнений как образов-

аналогий наша статья приобретает выраженную эмоциональную окраску, материал

становится более доступным, интересным для чтения не только для

специалистов, но и для обывателей. Эта же цель достигается при активном

применении других стилистических приемов, рассмотренных выше. И, завершая

анализ статьи "The Search for Extraterrestrial Life", нужно сказать, что

эмоционально-экспрессивная окраска нивелирует чрезмерную научность,

избавляет текст от "сухости" и "адаптирует" его для более широкого круга

читателей.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Для лингвиста, занимающегося проблемой становления стиля научной

прозы, особый интерес приобретает вопрос: является ли повышенная

эмоциональная тональность достоянием только художественного мышления или

научное мышление тоже (и в какой мере) прибегает к аффектированному способу

выражения мысли?

В английской научной прозе формы субъективной оценки качества,

усиления меры качества сравнительно с нормой, существуют рядом с

объективностью оценочной меры; эти две формы как бы уживаются друг с

другом, не исключают друг друга. Следует оговорить, однако, что объективная

оценочная мера в количественном отношении неизмеримо значительнее

субъективной меры оценки, и именно в связи с тем, что формы объективной

оценочности количественно преобладают, эмоциональная окрашенность

субъективного освещения качества обостряется и усиливается.

Элементы эмоционального способны проникать в научную литературу по

ряду причин. Стиль научной прозы не ограничен какими-то особыми, только ему

присущими формами речи. Замкнутость данного стиля означает лишь, что ему, с

одной стороны, свойственны специфические языковые средства, органически

входящие в построение данного речевого стиля, и, с другой стороны, ряд

других языковых средств, не являющихся неотъемлемой частью языковой ткани

стиля.

Целенаправленное использование субъективной оценки, т, е. характерное

изображение явления через призму чувственного восприятия, способствует

усилению убедительности мысли, в основе которой лежит логическая

аргументация факта. Сочетание лаконичности и бесстрастности логических

рассуждений с взволнованностью эмоционально-субъективной оценки придает

глубокую убедительность научной статье, книге, монографии и т. д.

В исследованном материале аффектированный план выражения создается

введением в языковую ткань научной статьи, с одной стороны, устно-

разговорной и, с другой стороны, так называемой высоко-книжной лексики.

Объединение специальной научной терминологии и так называемых общенаучных

слов, характеризующихся нейтральной стилевой окрашенностью с устно-

разговорной лексикой представляет собой резко контрастирующее сочетание

разностильных элементов. Оно не ощущается как инородное, мешающее пониманию

сути научной работы благодаря а) своей функциональной оправданности и б)

соблюдению разумных пропорций. Последние проявляются в том, что

нейтральная лексика служит фоном, на котором заметно выступают

стилистически-окрашенные элементы.

Нарочитое нарушение стилистической монотонности путем введения

лексических единиц, контрастирующих по своей стилевой отнесенности,

выступает как норма стиля английской научной прозы на одном из этапов

его развития. Качественная ассимиляция такой контрастной лексики в научной

литературе состоит в том, что общий логический характер научного изложения

накладывает на нее свой отпечаток, т. е. вводит использование данной

лексики в строго очерченное русло нескольких типичных функций.

Как отмечалось выше, элементы индивидуального и субъективного не

нарушают стилевой структурности научной прозы. Они входят в ткань научного

повествования как закономерные факторы организации словесного материала,

как результат поисков путей, способных во всей глубине запечатлеть вновь

усвоенный опыт и выразить к нему свое отношение.

В научной литературе рассматриваемого периода авторская субъективная

оценка выражается шаблонными языковыми средствами, что приводит к

возникновению тенденции, которая сказывается в следующем: с одной стороны,

эта трафаретность убивает тот элемент эмоционального, который характеризует

субъективную оценку как таковую. Ослабление эмоционального значения слов в

том случае, когда они употребляются в научной литературе, их переход в

разряд эмоционально-нейтральной лексики выступает как традиционная,

функционально-обусловленная характеристическая примета данной речевой

сферы.

Специфическое преломление элементов эмоционального в научной

литературе позволяет сохранить единство стиля научной прозы как

определенным образом замкнутой системы, создает уместность использования

субъективной оценки на общем фоне логически построенной терминированной

речи. Именно благодаря этому специфическому преломлению стиль научной прозы

(противопоставленный стилю художественной речи) демонстрирует наличия

элементов субъективно-оценочного плана.

Использование в ткани научного повествования эмоционально-окрашенной

лексики, типичной для норм разговорной речи, позволяет судить о специфике

формирования и развития стиля научной прозы, а также о его структурных

качествах по отношению к разговорной речи. В связи с этим особый интерес

приобретает вопрос об общих традициях и перспективах развития стиля научной

прозы с точки зрения возможного использования субъективной оценки в научном

изложении. Эти традиции подчеркивают не внешнее противопоставление

субъективного логическому, а соотношение мысли и чувства, логику чувств,

которая вырисовывается в организованных моделях использования аффективной

лексики.

В современной английской научной прозе употребление слов в

эмоциональном значении представляет собой проявление индивидуальной манеры

изложения мыслей и фактов. Можно сказать, что эмоциональная напряженность,

реализуемая лексическими средствами, универсальна и традиционна для стиля

английской научной прозы.

Однако характерная синтаксическая организация предложения,

использование большинства слов в их основных предметно-логических

значениях, наличие большого числа терминов и своеобразных для научной прозы

неологизмов, наконец, логичность и доказательность изложения оставляют язык

английской естественнонаучной литературы в общих рамках стиля научной

прозы.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Глушко М. М. Язык английской научной прозы: Автореферат дисс. док.

филол. наук. М., 1980.

2. Калмыкова Е.И. Образность как лингвостилистическая категория в

современной научной прозе. М.: Наука", 1979

3. Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической

литературы (лексика, грамматика, фонетика). М.: Наука, 1968.

4. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. М: Наука, 1979

5. Рейман Е.А., Константинова Н.А. Обороты речи английской научной статьи

Л.: Наука, 1978.

6. Савинова Е.С. Словарь-минимум для чтения научной литературы на

английском языке. М. :Наука, 1979.

7. Скибо В.Н. Краткий очерк становления английской научной прозы. "Уч.

зап. 1-го МГПИИЯ", т.52, М.:1969

8. Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1973

9. Черная А.И. Английские общенаучные тексты. М.: Наука, 1980

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать