немедленно приковывает к себе внимание читателя.
Тот факт, что в научном изложении речевая метафора имеет
вспомогательный характер, подтверждается следующим обстоятельством: при
использовании метафоры автор научной статьи в ряде случаев сначала
формулирует свою мысль строго логическим способом, а затем как бы в
подтверждение вышесказанного, прибегает к использованию метафоры, которая
дает эмоционально-субъективную оценку ранее высказанной мысли.
Речевая метафора в научных работах может быть развернутой и
неразвернутой. Последняя ограничивается одним образом. Например:
"The search for the origin of life is clearly in the hands of the
chemists and physicists and they are seldom interested in the wilderness
that is bacterial taxonomy".
"This blossoming out in the field of genetic aspects of metabolic
control is of recent origin..."
Эмоциональная палитра высказывания находит свое расширение в том
случае, когда метафора, будучи развернутой, передает ряд образов, один из
которых является центральным:
"The admixture of a little sulfur or carbolic acid could do no hurt;
but my observation is that potash or soda is sufficient whenever the
application can be made directly upon the fungus. The whole matter is
exceedingly obscure; but I am well convinced that we shall finally conquer,
and that in some way by overcoming the destructive influence of a minute,
though sufficiently aggressive fungus enemy".
Центральным образом в данной метафоре является образ врага — enemy,
который определяется как aggressive. Дополнительные образы передаются
глаголами to overcome, to conquer, прилагательным destructive. Вся
развернутая метафора строится на образах, взятых из области военного дела.
Военная тематика вообще характерна для развернутой метафоры, используемой в
научной литературе. Например:
"From the vast company (of gemmules) thus supposed to have collected,
we may conceive, by the light of imagination, the formation of regiments
composed of multitudes of individual gemmules of the same kind; and further
it is not difficult to imagine that each individual gemmule of every
regiment may move away and unite with thousands and tens of thousands of
others".
Одну из причин появления метафоры (в частности, развернутой) можно
видеть в следующем: когда то или иное явление изучено или осознано
недостаточно глубоко ученый затрудняется дать ему строго научное, логичное
объяснение, он прибегает к другому способу описания такого явления, а
именно представляет его образ, взывая к воображению читателя. Так, в одном
из приведенных выше примеров автор отмечает, что рассматриваемая им
проблема чрезвычайно неясна (the whole matter is exceedingly obscure), но
далее переходит к ее образной детализации (aggressive enemy, to conquer,
to overcome и т.д.).
В научных работах метафора появляется в связи с критикой той или иной
теории, описанием работы ученого. Интересно, что и здесь тематически
образность черпается из области военного дела (нападения, атаки):
"The theory of destruction and creation in geology held back the
science... Moreover, it had that armor of sanctify to protect it which is
so hard to pierce by the most reasonable opposition".
Помимо этого случая появления метафоры в научном тексте, данный
стилистический прием используется также:
а) для описания предмета исследования как такового (без его оценочной,
положительной или отрицательной, характеристики). Это, как правило,
неразвернутая метафора:
"... cytology, which is still a young offshot both from botany and
zoology, possesses one strongly marked advantage"
б) для описания предмета исследования, которому дается положительная
эмоционально-субъективная оценка:
"In concluding this brief notice of the new treasures recently
acquired by our National Museum we may say a few words regarding some of
the chief characters".
в) для положительной оценки трудов ученого (его книги, эксперимента и
т. д.). В этой функции метафора выступает наиболее заметно в работах
критического и полемического характера, а также в рецензиях на научные
труды:
"...there is a personal flavor about the work such as is too seldom
found in modern hand-books".
г) для отрицательной оценки трудов ученого (также в основном в
рецензиях и работах полемического характера):
"He (the author) toils through the solution of abstract problems whose
formulation he imperfectly grasps, whose interest and importance he has not
been permit to see beforehand".
Таким образом, метафора как стилистический прием сознательно
применяется в строго ограниченных целях, отвечающих задачам научного
повествования. Такое преднамеренное сужение возможностей функционирования
метафоры в научном изложении указывает на специфически рациональный подход
к использованию образной субъективно-эмоциональной оценки в научной
литературе.
Ирония представляет собой стилистический прием, основанный на
взаимодействии двух типов лексического значения: предметно-логического и
контекстуального: причем в случае иронии это взаимодействие связано
смысловым отношением противоречивости, взаимоисключения.
"...the evidence of what is really a very beautiful theory fails to
carry conviction to us. Doubtless our «threshold sensibility» has gone
wrong in some unaccountable way, and we have not enough of the Subject on
this side of it to estimate the pearls of transcendentalism at their true
worth".
В этом примере ряд слов (beautiful; has gone wrong; pearls) реализует
два противоположных по смыслу значения, из которых одно является
предметно-логическим, а другое — контекстуальным: очевидно, что автор
статьи не считает рассматриваемую им теорию прекрасной, не полагает, что
его собственный порог чувствительности порочен и, наконец, не признает
трансцендентализм правильной философской теорией.
"It is idle here to speak of the existence of centrosomes as
initiating a process which thus begins so irregularly, and the assumption
that they are really secretly existent all the time, and by their hidden
activity cause the astral radiations to converge to the two poles, suggests
if not a petitio principii, at least a revelation derived from some
source from which mere mundane minds are debarred".
В последнем примере существительное revelation реализует два значения:
предметно-логическое и контекстуальное, которые диаметрально противоположны
по смыслу, ибо автор только иронически может назвать откровением
рассматриваемую им теорию. Стилистический эффект иронии создается здесь
тем, что основное предметно-логическое значение revelation не уничтожается
контекстуальным значением, а сосуществует с ним, ярко проявляя отношение
противоречивости.
Для стилистической иронии существенно знание широкого контекста. Так,
необходимо ознакомиться со всей рецензией (окрашенной в отрицательные
оценочные тона) для того, чтобы понять, что существительное authority в
приводимом ниже примере употреблено в контекстуальном значении,
противоположном по смыслу основному, предметно-логическому значению этого
слова:
"There are, indeed, certain superficial and probably adaptive,
resemblances between these two types of marine turtles, but the fundamental
differences are so great as apparently ro render Dr. Baur's views
untenable. And we should much like to ask that authority how he would
explain the appearance of transverse processes to the dorsal vertebra of
one of the extinct Athecae on his own hypothesis of their phylogeny".
В научных работах ирония используется в основном в статьях
полемического характера. Данный стилистический прием служит для
отрицательной критической оценки книги, статьи, теории, гипотезы и т. д.
Самым многочисленным среди лексических стилистических приемов,
используемых в научной литературе, является сравнение. Это не случайно.
Явления уясняются по сходству; аналогии необходимы науке для установления
тождества описываемого предмета, факта, процесса. Сравнение служит автору
для наглядного и детального описания объекта исследования, а также для
выделения в этом объекте какой-то одной характерной особенности, специфику
которой автор хочет показать или углубить. Это последнее достигается
благодаря тому, что сравнение, как стилистический прием, основано на
выделении сходства какой-либо одной черты у сравниваемых предметов
(явлений) при полном расхождений других черт:
"If we look upon heat as a rhythmic dance of the atoms, perhaps we may
also contemplate the possibility of a single atom executing a pas seul..."
Здесь тепло рассматривается как танец атомов, т.е. в качестве сходства
выделена только одна черта — ритмичность движения; все другие черты
характеризуются полным расхождением.
Сравнения, как и метафоры, могут быть индивидуальными (речевыми) и
общепринятыми, устойчивыми (языковыми). В первом случае они способны
характеризовать предмет с разных (подчас неожиданных) точек зрения, во
втором случае сравнения обычно передают только меру качества (as like as
two pearls), само же качество (like) должно быть выражено отдельно.
Устойчивые (общепринятые) сравнения не типичны для языка английской научной
литературы, количество ограничено в основном следующими случаями
сопоставления: as good as one's word; as like as chalk and cheese; as old
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10