Сложное предложение с сочинительными и подчинительными союзами в английском языке

private little sun for her soul to bask in. (Hardy, p.20).

В данных предложениях союз so является функционально-однозначным, то

есть служит для выражения только причинных отношений. Конкретизация

характера причинной зависимости осуществляется на основе контекста.

Дополнительными средствами связи в этих предложениях являются

соотнесенность модально-временных планов частей и фиксированный порядок

частей. Наличие во второй части анафорических местоимений (например, Mr.

Bumble - he) повторов sun (3) - показателей синсемантичности той части, в

которой они находятся, - чрезвычайно сближает сочинительный союз so с

подчинительными союзами.

Рассмотрение языкового материала с подчинительными союзами проводилось

на основе классификации Жельвиса, представленной в теоретической части

работы.

Анализ примеров с подчинительными союзами начнем с характеристики

сложных предложений с союзом while. Как подчинительный союз, while

(сочинительная природа этого союза была рассмотрена в части, касающейся

сочинительных союзов) выражает временные отношения, конкретизируя основной

временной признак - полное или частичное совпадение во времени:

Coming into the room while Andrew sat with the sick man, she would

advance, smiling apparently, yet with a queer jealous sense of exclusion,

exclaiming:’Hey, what are you talkin` about?». (Cronin, p.56).

Glancing round it while her black button eyes searched his face, he

said with anxious politeness: «This looks very comfortable, Mrs. Page.».

(Cronin, p.24).

Значение совпадения во времени выражается семантикой самого союза

while; характер протекания ситуаций уточняются средствами контекста.

Иногда союз while находится в препозиции.

While he was eating his jam beneath the oak-tree, he noticed things

about his mother that he had never seemed to see before. (Galsworthy,

p.27).

While he stood wih the receither to his earhe sawAnnie, the servant,

looking at him through the kitchen door. (Cronin, p.38).

Изменение порядка частей в этих предложениях отражает изменение

соотношения темы и ремы (первая часть обычно составляет тему, вторая -

рему). Таким образом, можно говорить об участии подчинительного союза while

в актуальном членении предложения.

Временные отношения также выражаются посредством подчинительного союза

when:

When he got back it was time for evening surgery. (Cronin, p.39).

It was in fact quater past nine when Andrew finished his last

consultation. (Cronin, p.65).

When he turned round again he saw Fleur standing near the door,

holding a handkerchief which the boy had evidently just handed to her.

(Galsworthy, p.54).

Предложения с союзом when, выражаемым временными отношения, можно

разделить на три группы:

1. предложения, в которых союз when передает значение одновременности

действий главной и придаточной части:

When she saw him coming out of the station with a kit bag in either

hand, she was confirmed in her predisposition. (Galsworthy, p.87).

I turned to go indoors when I saw a girl waiting in the next doorway.

(Green, p.523).

Значение одновременности подчеркивается формой Continuous глагола-

сказуемого главного предложения:

It was still raining when he crossed the smeary blackness of the waste

land and struck along Chapel Street in the direction vaguely indicated by

Mrs. Page. (Cronin, p.29).

A fortnight later he was walking down Chapel Street in a fit of

abstraction when he almost bumped into Mrs. Bramwell. (Cronin, p.64).

2. Предложения со значением предшествования придаточной части:

The climax came when he was called two miles down the valley by an old

woman who asked him to out her corns. (Cronin, p.82).

When I opened my eyes she had lit the lamp and the tray was already

prepared. (Green, p.26).

When he reached Andrew, whom he had seen from halfway down the street,

he gave a theatricalstart of recognition. (Cronin, p.47).

Как видно из примеров, в предложениях с этим значением наиболее

типичной является препозиция придаточной части.

3. Предложения со значением следования придаточной части:

Dai Jehkins was already in the wooden shantry when Andrew reached it,

running water from the tap into a large earthenware pipkin. (Cronin, p.36).

В этом примере значение следования реализуется также посредством

использования дополнительных лексических средств - наречие ‘already’ в

главной части подчеркивает значение следования, выраженное в придаточной

части.

Таким образом, подчинительный союз when располагает большими

возможностями для выражения соотношений во времени событий, явлений,

действий главного и придаточного предложений. Дополнительные смысловые

оттенки, которые были отмечены в теоретической части работы, не имеют

особого грамматического выражения и получают косвенное выражение на основе

временных отношений и улавливаются из общего значения конкретных

предложений.

Подчинительный союз if принимает участие в оформлении условных

отношений. Анализ предложений с союзом if позволил выделить:

1. Предложения со значением потенциальной обусловленности

(соответствие и несоответствие действительности допустимо в равной мере):

But you know if the is really in love, he won`t forget, even if he

goes to Italy. (Galsworthy, p.114).

If Denny was surprized to see him he consealed. (Cronin, p.41).

2. Предложения со значением нереальной обусловленности (соответствие

действительности сообщаемого придаточной и главной части исключается):

By the way, I should look out for enteric in Glydar Place, if I were

you. (Cronin, p.34).

С грамматической точки зрения, глаголы-сказуемое стоят в форме

Subjunctive Mood (сослагательного наклонения). Такие предложения часто

называют предложениями с нереальным условием.

В условных предложениях сказуемое главной части иногда выражено в

форме индикатива (повелительного наклонения):

If you should run into anything very nasty, ring up Griffiths at

Toniglan. (Cronin, p.38).

If there is any emergency in which I can be of service to you, call

upon me! (Cronin, p.48).

В отличие от предложений нереальной обусловленности, где

гипотетическое значение поддерживается особой формой наклонения, в

предложениях индикативного типа гипотетический характер сообщаемого целиком

опирается на союз и контекст. Предложения индикативного типа выражают

потенциальную обусловленность; это значит, что в момент речи модальная

квалификация сообщаемого (соответствие действительности) имеет двойственный

характер, находится в отношении альтернативы.

Подчинительный союз though оформляет уступительные отношения, которые

построены на взаимодействии значений внутренней обусловленности и

противительного. Предложения с союзом though могут быть разделены на две

группы:

1. Предложения, выражающие собственно-уступительные отношения:

Though he made the attempt, he could not so easily dismiss Christine

Barlow from his mind. (Cronin, p.64).

Though conscious that he had cleverly diverted her from his own share

in her father`s worry, Fluer was unable to withstand a rush of nervous

curiosity. (Galswothy, p.159).

2. Предложения, выражающие уступительно-сопоставительные отношения:

He occasionally gave a smart nod, as if in confirmation of some

opinion, though he was not thinking of anything in particular. (Hardy,

p.13).

It was an interesting event to the younger inhabitants of

Marlott,though its real interest was not observedby the participators in

the ceremony. (ссылка)

Иногда в предложениях с уступительными отношениями может быть

актуализировано противительное значение:

He had not found what he wanted through he had found that it would

have to live a preliminary life in which to learn how to be polite.

(London, p.63).

Противительное значение в данном предложении достигается посредством

использования грамматической антитезы (had not found - he hat found). Кроме

того, возможность замены though - but и грамматически сближает подобные

предложения со сложносочиненными.

Анализ примеров с союзом so, that подтвердил положения, высказанные в

теоретической части работы. Действительно, в предложениях с этим союзом,

например:

It was quiet in the big hall open to its East end so thathe could see

one of his trees, a brig sailing very slowly across the upper lawn.

(Galsworthy, p.26).

Having packed up her luggageso that it could be sent to her later, she

started in a hired trap for the little town of Stourcastle. (Hardy, p.114).

Сообщаемое во второй части дается как примечание или добавочный

комментарий, уточнение к первой. Дополнительные лексические средства

(например, анафорическое местоимение ‘it’ во втором примере) анализируют

семантику добавочности, факультативности, дополнительности. Важное значение

имеет и специфическая интонация, характерная для обособленных членов

предложения. Основной функцией союза so that в данных предложениях является

связь дополнительных сообщений, выраженных в придаточной части, с

содержанием главного предложения. Таким образом, можно говорить о

присоединительном значении конструкций, вводимых союзом so that.

В дополнение к классификации Жельвиса, следует отметить широко

представленные конструкции со стилистически нейтральным и наименее

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать