ВЛИЯНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА на МОТИВАЦИЮ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

понятийных соответствий в сопоставленных языках (из-за отсутствия самих

обозначенных предметов), а фоновой лексикой — слова, различающиеся своими

фонами из-за несовпадения отдельных семантических долей (их иногда еще

называют второстепенными признаками). Но дело в том, что как раз эти

отдельные семантические доли часто играют решающую роль в отнесении слова

к данной культуре, т.к. именно в этой частности заложена национальная

самобытность обозначаемого тем или иным словом явления.

Таким образом, разнообразие национальных особенностей, воплощенных в

реалиях, дает пищу и служит объектом изучения лингвострановедения, с

помощью и посредством которого мы изучаем и стараемся понять внутренний

уклад, экономический и культурный уровень, историю страны изучаемого

языка, ее героев традиции и обычаи. Именно через реалии мы узнаем те

черты, особенности характера, которые присущи именно этой стране,

проживающей в данную историческую эпоху, т.к. лексика реагирует на все

изменения в общественной жизни и отражает это в словарном запасе страны.

Итак, мы видим, что реалии являются главным объектом изучения

лингвострановедения. И если мы будем вводить лингвострановедческий

материал, основанный главным образом на знаниях страны изучаемого языка,

определенными, нормированными тематически ориентированными порциями, то

это внедрение будет способствовать усвоению языка, не только в качестве

коммуникативной функции. Чем выше будет уровень сформированности активной

речевой деятельности, тем сильнее и устойчивее будут внутренние мотивы,

которые в единстве с широкими социальными и обеспечат положительное

отношение к политической, экономической и культурной жизни страны

изучаемого языка. Таким образом, будут реализованы воспитательная,

образовательная, развивающая и, главным образом, практическая цели,

зафиксированные в Госстандарте.

III. Влияние лингвострановедческого материала на формировании

положительной мотивации

§1. Страноведческий материал как «тормоз» в обучении иностранному языку

Положение о необходимости усвоения иностранного языка в тесной связи с

культурой народа — носителя данного языка уже давно воспринимается в

отечественной методике преподавания иностранных языков как аксиома.

Известно, что использование страноведческой информации в учебном процессе

обеспечивает повышение познавательной активности учеников, расширяет их

коммуникативные возможности, благоприятствует созданию положительной

мотивации на уроке, дает стимул к самостоятельной работе над языком,

способствует решению воспитательных задач.

Вместе с тем, применение страноведческой информации в практике

преподавания связано с большим кругом вопросов, требующих серьезного

научного подхода и обоснования. Некорые результаты теоретических

исследований в области лингвострановедения нашли свое отражение в УМК по

английскому языку. Отдельные компоненты этих комплектов предоставляют в

распоряжение учителя достаточно содержательный страноведческий материал.

Четко определяется его объем и дозировка. Учителю не приходится

полагаться теперь только на свой энтузиазм, т.к. отбор и использование

страноведческих сведений зависит от общей структуры комплектов.

Основной объем страноведческого материала сосредоточен в книгах для

домашнего чтения.

Казалось бы, что содержание страноведческих текстов должно

содействовать формированию позновательного интереса у школьников, однако

на практике мы сталкиваемся с парадоксом: этот материал, по своему

богатому содержанию способный обеспечивать развитие положительной

мотивации, нередко утрачивает заложенные в нем возможности. Наблюдения за

процессом работы над страноведческими текстами позволили выявить ряд

отрицательных моментов в практике их использования: одни учащиеся,

тщательно поработав над текстом, так и не могут полностью понять его,

другие жалуются на трудности и большой объем затрачиваемой

самостоятельной работы. В результате богатый учебный материал нередко

выступает в роли тормоза при формировании положительного отношения к

учебному процессу в целом. Некоторые затруднения испытывают и учителя,

поскольку пока слабо разработана процессуальная сторона их деятельности.

Большинство учителей при знакомстве с экстралингвистическими данными, их

закреплении и контроле за усвоением, пользуются теми же приемами, что и

при работе над обычными текстами, в то время как здесь нужна специальная

система приемов, упражнений, учитывающих специфику предлагаемого

материала.

Богатый опыт, заслуживающий внимания и изучения, имеется в методике

преподавания русского языка как иностранного. Представляется возможным

применить некоторые рекомендации в преподавании иностранных языков.

Большой интерес, теоритическую и практическую значимость представляют

исследования Л.Б. Воскресенской о паспортизации ключевых слов,

посвященные актуальным проблемам лингвострановедения.

Под лингвострановедческим паспортом ключевого слова Л.Б. Воскресенская

понимает комплексное синхронное описание в методических целях информации

о предмете или явлении, обозначаемом словом или совокупностью языковых

данных, с помощью которых реализуеются внеязыковые сведения.

Лингвострановедческий паспорт, представляя страноведческую информацию,

отражает парадигматические связи слова, а так же синтаксическую его

сочетаемость.

Методика работы: школьники выписывают в первую колонку лексику по

теме, во вторую помещают единицы информации, звездочками отмечая

лингвострановедческие реалии, в третью колонку под руководством учителя

вносят словосочетания, встречающиеся в рассматриваемом предложении,

абзаце. Позднее такая работа может проводится учащимися самостоятельно.

Таким образом, данный вид работы будет оказывать влияние не только на

формирование познавательной активности школьника в процессе речевой

деятельности, но и способствовать развитию их лингвистических,

исследовательских навыков. В то же время не следует забывать о

страноведческой направленности такого приема. Перед составлением паспорта

ключевого сочетания можно предложить учащимся ответить на вопросы по

тексту. При контроле усвоения страноведческой информации задание можно

сформулировать примерно так: Дайте объяснения словам, отмеченным

звездочками, используя текст; скажите, что нового вы узнали о … и т.д.

Не менее действенным приемом работы является методика компаративного

анализа Э.И. Талии. Работа с использованием методики

лингвострановедческой компарации может носить разнообразный характер. Вот

один из ее возможных вариантов.

Учащиеся знакомятся с текстом, содержащим информацию о реалиях

иноязычной культуры, а затем самостоятельно составляют аналогичный текст,

описывающий сходные явления и реалии своей страны. Для большей

наглядности целесообразно записывать текст об отечественной

действительности рядом с текстом о реалиях иноязычной культуры: для этого

страница делится пополам. Методика компаративного анализа может быть

использована в процессе работы над темами: “Sport in Great Britain”,

“Music”, “Education”, “Political Sistem” и др. Подобные задания даются на

дом, после того, как учитель в классе объяснит методику работы с такой

таблицей.

Основная часть заданий страноведческого характера должна

предназначаться для самостоятельной работы дома.

Естественно, решение проблемы не сводится к использованию в учебном

процессе одного-двух новых приемов. Главное —установить соответствие

между содержательной и процессуальной стороной учебных заданий. Решение

этой проблемы заключается в более целенаправленной и последовательной

разработке методических указаний для учителя с подробным разъяснением

приемов работы над лингвострановедческим материалом, а так же серий

упражнений с учетом специфики данного материала.

Известно, что при знакомстве со страноведческими текстами учащиеся

довольно часто испытывают «информационный пробел». Например, при

знакомстве с текстом “Sport in Great Britain” у учеников могут возникнуть

вопросы к учителю типа: Мы знаем, какие есть футбольные команды в нашей

стране. А какие команды более популярны в Великобритании? Каковы причины

профессионализма в спорте Англии?

Возникновение подобных вопросов свидетельствует о заинтересованности

учащихся в теме, об их желании заполнить информационный пробел. К

сожалению, учитель не всегда может дать исчерпывающие ответы на такие

вопросы. Помочь ему в этом могла бы книга для учителя, содержащая более

подробные методические указания и страноведческие комментарии.

Таким образом, мы пришли к выводу, что решение проблемы преподнесения

лингвострановедческого материала связано с решением целого ряда

промежуточных задач. В частности, представляют интерес вопросы

соотношения подготовительных и речевых упражнений при работе со

страноведческой информацией, контроля понимания страноведческих сведений

на разных этапах обучения, определение готовности учеников к восприятию

информации подобного рода. Решение столь актуальной проблемы

представляется возможным лишь при совместной работе психологов,

лингвистов, методистов, социологов и педагогов-практиков.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать