ВЛИЯНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА на МОТИВАЦИЮ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

§2. Эксперимент

Итак, мы видим, что проблема, связанная с преподнесением текстов

лингвострановедческого характера весьма актуальна. Отсюда вытекает

следующая проблема. Непонимание текстов лингвострановедческого характера

ведет к снижению мотивации изучения иностранных языков. Этот эксперимент

был проведен с целью доказательства того, что лингвострановедческий

материал играет одну из главных ролей в формировании положительного

отношения к предмету «иностранный язык».

Итак, цель этого эксперимента заключается в способствовании воспитания

положительного отношения и понимания жителей страны изучаемого языка, их

традиций, обычаев, истории, особенностей их экономического и

политического уклада; способствовать укреплению прежних знаний и

повышению уровня осознанности в восприятии новых знаний о стране;

способствовать развитию их коммуникативных умений и навыков (чтение,

письмо, аудирование и говорение), а так же способствовать развитию их

психических процессов, таких как мышление, речь, воображение, память,

внимание и др. Данный эксперимент проводится в 7 классе, т.к. именно в

этом возрасте дети наиболее восприимчивы к воздействию на их сознание,

чувства и поведение. Эксперимент проводится в группе, которая включает в

себя 15 человек. Исследование проводилось в течение пяти учебных недель.

При проведении данного эксперимента использовались элементы следующих

методик: интенсивная методика, в частности, Storytelling, КСО —

комплексная система обучения, а так же методики работы с текстами

лингвострановедческого характера.

Мы определили ряд критериев по которым можно будет судить об изменении

уровня знаний, умений и навыков:

- уровень сформированности навыков аудирования;

- уровень сформированности навыков чтения;

- уровень сформированности навыков говорения (через диалоги, пересказы);

- уровень сформированности навыков письма;

- уровень сформированности навыка понимания общего смысла, выделения

главного при чтении текстов лингвострановедческого характера;

- отношение к стране изучаемого языка;

- уровень знаний о стране (странах) изучаемого языка;

- уровень знаний о грамматических и фонетических особенностях изучаемого

языка.

Для выявления уже сформированных и закрепленных знаний, умений и

навыков детям были предложены опросные листы и темы для сочинения

(результаты в Приложениях 2, 3).

Проанализировав работы учеников, мы пришли к слудующему выводу: ребята

знакомы со страной изучаемого языка поверхностно: знают некоторые

достопримечательности. Однако, в работах не просматривается интереса к

стране, людям, их традициям, за исключением одного ученика, который

интересуется историей.

Таким образом, проанализировав опыт работы учителей над текстами

лингвострановедческого характера, работы учеников, мы составили программу

факультативных занятий, напрвленную на повышение интереса детей к стране

и языку. При ее составлении учитывались следующие параметры:

1. Анализ опыта работы учителей над данной проблемой;

2. Содержание программы по предмету «Иностранный язык»;

3. Принципы составления и содержания учебника английского языка;

4. Уровень образованности класса;

5. Уровень материальной обеспеченности школы (наглядность, ТСО).

Во время проведения данных факультативных занятий, мы старались

использовать все формы организации деятельности детей:

- Индивидуализированную — рефераты, доклады;

- Индивидуальную — выполнение различных видов упражнений;

- Групповую — работа в парах и по 3-4 человека в группе. Эта форма

организации деятельности использовалась при работе с текстами,

викторинами;

- Коллективную — для работы по выполнению упражнений по аудированию,

чтению, письму, переводу текстов, а так же для решения кроссвордов.

Успешность эксперимента была обусловлена выбором методов обучения.

При его проведении в работе были использованы методы обучения и

исследования, такие как беседа, рассказ, объяснение, наблюдение,

упражнение, а так же специфические методы работы с текстами

лингвостранноведческого характера.

Основным методом передачи лингвострановедческих знаний является

рассказ в совокупности с принципами обучения: наглядности и использование

технических средств обучения (магнитофон). Это наиболее яркая и

запоминающаяся форма передачи материала, чтобы дети не только запоминали

его, а сделали своим достоянием.

В неотрывной связи использовался метод объяснения, который в тоже

время выступал и как средство обучения.

Чтобы дети не забыли, но и закрепили усвоенный материал, им

предлагались разного вида упражнения. Например, когда шел рассказ об

особенностях Британской культуры в целом, встречалось очень много реалий,

которые тщательно объяснялись на родном языке. На доске были написаны

словосочетания, содержащие эти реалии, но на английском языке. И по

значению реалии дети пытались догадаться о значении всего словосочетания.

При дальнейшей работе с текстом, дети без труда переводили предложения,

содержащие эти словосочетания.

Так же весьма результативными оказались методы работы с текстами

лингвострановедческого характера. Особенно успешно они применялись на

уроках домашнего чтения. Одним из таких методов является заполнение

таблицы, содержащей пять колонок: страна, географическое положение,

население, столица и главные города. Подобный метод работы с текстами

страноведческого характера помогает ученику развить навык поиска главной,

основной идеи читаемого текста, понимание его общего смысла, а так же

способствует развитию умения кратко изложить содержание, тем самым,

развивая его коммуникативные навыки. Ребятам легче пересказывать подобные

тексты, имея опору в виде такой таблицы.

Используя в работе принципы коммуникативного метода общения и

интенсивной методики, мы вводили ребят в более непринужденную обстановку,

способствовали их раскрепощению, небоязни собственных ошибок, умению

работать в коллективе. На первом подобном уроке взяли уже идущую тему.

Дети при первом «столкновении» друг с другом, когда сидели в кругу,

сначала замкнулись, но, слыша изученные, знакомые фразы, стали вести себя

свободнее.

Особенно хорошо можно проследить влияние интенсивной методики на

одном из ее направлений—story-telling. Дети очень внимательно слушали

страноведчески ориентированный текст, затем через наводящие вопросы мы

уточняли уровень понимания текста. Разнообразие видов упражнений

привлекло внимание ребят к лексике, и тем самым, к содержанию текста, но

в более детальной форме. При этом, уровень усвоения материала оказался

выше, чем при проведении урока по традиционной системе.

Но, не смотря на положительное влияние интенсивной методики на

работу с текстами страноведческого характера, выявился большой

недостаток. Ребята практически не умели работать со словарями. Поэтому

несколько уроков было посвящено лексикографии и словообразованию. После

ряда упражнений и конкурсов по работе со словарями, темп работы

ускорился, что дало возможность изучить темы глубже. Работа со словарями

не только не снизила их заинтересованность, и не повлияла на уровень

усвоения материала, а лишь способствовала его увеличению.

Таким образом, по истечении эксперимента необходимо было провести

вторичную диагностику, с целью выявления влияния текстов страноведческого

характера и лингвистических единиц на повышение интереса к языку и стране

(странам) говорящей на этом языке. А так же с целью измерения параметров

по тем критериям, которые мы выдвинули в констатирующем эксперименте. Для

этого мы предложили учащимся ряд контрольных заданий на аудирование,

чтение, письмо. Результаты исследования мы можем увидеть на столбчатой

диаграмме (Приложение № 2). Также мы провели тест-опрос для выявления

уровня знаний. Чтобы сравнить успеваемость параллели 7 классов, тест был

проведен в классе, где страноведческий материал преподносился не столь

глубоко. Результаты зафиксированы на круговых диаграммах (Приложение №

3). Проанализоровав контрольные работы учеников, сочинения, а так же

установив процентное соотношение уровня обученности школьников до и после

эксперимента, мы можем сделать следующий вывод: качественно улучшилась

техника чтения, внимательность при списывании стала более устойчивой, о

чем можно судить по уменьшающемуся количеству ошибок. Пересказы текстов

стали более четкими, осознаными, повысился уровень восприятия иноязычной

речи на слух, о чем можно судить по реакции детей на устную команду.

Итак, мы с уверенностью можем сказать, что данный эксперимент

полностью доказал гипотезу о том, что лингвострановедческий материал

будет способствовать увеличению интереса к изучаемому языку и

способствовать созданию устойчивой мотивации. Последний аргумент можно

легко доказать с помощью дополнительных материалов, которые дети

самостоятельно пытались найти, чтобы удивить и изумить однокласников.

Ведь именно через эти особенности мы познаем внутреннюю жизнь изучаемой

страны. Но лингвострановедение —это всего лишь часть процесса обучения,

который не стоит на месте и ищет новые пути эффективного познания. И

лингвострановедение в совокупности с новыми, прогрессивными методиками

сможет дать и достичь того результата, которого требует наше общество на

данной ступени развития, т.е. личности способной и желающей участвовать в

межкультурной коммуникации и готовой самостоятельно совершенствовать свою

иноязычную речевую деятельность.

А такая личность должна иметь внутреннюю устойчивую мотивацию

создание которой связано с:

1. Специально разработанной системой упражнений, выполняя которые ученик

видел результаты своей деятельности

2. Использованием на уроках аудиовизуальных средств

3. Введением лингвострановедческих воздействий учителя

4. Характером педагогических воздействий учителя

5. Разрабрткой системы внекласных занятий

6. Вовлечением эмоциональной сферы в процессе обучения

7. Использованием личностной индивидуализации.

Библиография

1. Нефедова М.А., Лотарева Т.В. Страноведческий материал и познавательная

активность учащихся. // Иностранные языки в школе. № 6, 1987.

2. Панов Е.И., Кузовлев В.П., Коростелев В.С. Цель обучения иностранным

языкам на современном этапе развития общества. // Иностранные языки в

школе. № 6, 1987.

3. Пивсаева Т.А. Использование элементов страноведения на уроке-зачете по

английскому языку в V классе. // Иностранные языки в школе № 3, 1998.

4. Писаренко Т.Н., Писаренко В.Г. Использование эскиза при работе с

текстами страноведческого характера. // Иностранные языки № 4, 1998.

5. Программы для общественных учреждений. //Иностранные языки—М. 1994.

6. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в

школе № 6, 1996.

7. Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке. // Иностранные языки в школе №

1, 1981.

8. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании

иностранных языков. // Иностранные языки в школе № 6, 1988.

9. Рогова Г.В., Никитенко З.Н. О некоторых путях повышения мотивации

изучения иностранных языков у школьников в IV-VII классах. // Иностранные

языки в школе № 6, 1988.

Приложение № 1

Содержание предмета

«Иностранный язык»

Приложение № 2

Результаты исследования уровня образованности до и после

эксперимента по выделенным критериям.

1. Навыки аудирования

2. Навыки письма

3. Навыки чтения

4. Навык говорения

5. Знания о стране

6. Знания грамматических основ

7. Отношение к стране, людям

Приложение №

Уровень усвоения лингвострановедческих единиц.

До эксперимента:

После эксперимента:

В группе 15 человек.

-----------------------

[1] Временный государственный образовательный стандарт. Общее среднее

образование. Иностранные языки. – М., 1993. – С. 5-6.

-----------------------

Содержание предмета «Иностранный язык»

воспитательный

развивающий

познавательный

учебный

И Н О Я З Ы Ч Н А Я К У Л Ь Т У Р А

социальное лингво- психологическое педагогическое

страноведческое

Функция ИЯ

в обществе

аспекты

обучения

Цель

Содержание

Цели

Компоненты

Цели

Объекты

обучения

[pic]

[pic]

[pic]

[pic]

[pic]

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать