Морфологические особенности английских существительных

Конверсия в той или иной степени присуща многим языкам, но в

английском языке она имеет особенно широкое распространение. Важнейшей

причиной этому можно считать ту особенность английского языка, которая

состоит в почти полном отсутствии в этом языке морфологических показателей

частей речи. В английском языке по существу нет морфологических флексий

частей речи. Последние либо не различаются вовсе, либо могут различаться по

словообразовательным аффиксам. Это обстоятельство не могло не

способствовать широкому распространению конверсии, по моделям которой

происходит образование новых лексических единиц, пополняющих словарный

состав языка (22, 120).

Хотя один из результатов конверсии состоит в том, что конвертированное

слово приобретает возможность употребляться в другой, нежели чем исходное

слово, синтаксической функции, конверсия не может рассматриваться лишь как

синтаксическое явление. В этом случае мы должны были бы исключить конверсию

из системы словообразования, так как употребление одной части речи в роли

другой еще не образует нового слова. «Употребление слова данной части речи

во вторичных синтаксических функциях, являющихся основными синтаксическими

функциями другой части речи, может быть названо синтаксическим

варьированием слова, принадлежащего к иной части речи, и нет оснований

относить явления синтаксического варьирования к словообразованию. Пределом

синтаксического варьирования являются субстантивация, адъективация,

вербализация и т.п. Хотя переход из одной части речи в другую, несомненно,

связан с возможностями синтаксического варьирования слова и последнее

служит отправной точкой и основой первого, тем не менее, принципиально это

разные явления и их следует разграничить: в первом случае действительно

возникает новая словарная единица, а во втором случае этого еще не

происходит» (25, 3).

Конверсия связана с различиями в парадигме слова. Таким образом,

конверсия - морфолого-синтаксический тип словообразования, что и

отмечается многими исследователями. Однако и этим не исчерпывается

характеристика конверсии, так как при конверсии имеют место и семантические

процессы. В частности, как правило, объем значений производящего слова

больше значений производного. Например, объем значений слова vegetable n.,

образованного по конверсии из vegetable a., гораздо меньше, чем объем

значений исходного прилагательного.

Более того, изменение значений при

конверсии происходит часто не по стандартам, легко предопределяемым

закономерностям, а по весьма сложным зачастую совершенно индивидуальным

семантическим взаимоотношениям, например, значение отыменного глагола to

tree - to force (animal, fig. Person, to take, refuge in а tree).

Как и в других словообразовательных способах и процессах, в конверсии

(а в ней особенно) тесно переплетаются синхрония и диахрония. То, что для

современного языкового сознания представляется как результат конверсии,

фактически может не иметь к ней отношения. Так, многие пары «глагол-

существительное» (drink v. - drink n., help v. -help n.), воспринимающиеся

как результат конверсии, могут являться следствием совершенно других

процессов; в данном случае утраты глагольных суффиксов: drinkan>drink,

helpan>help.

Однако исторический подход, интересный и важный сам по себе,

чрезвычайно затруднил бы описание конверсии в современном английском языке.

Поэтому при рассмотрении таких пар, как help v. и help n.можно говорить о

том, что они «находятся в отношениях конверсионной производности».

Это тем более справедливо, что семантические отношения в таких парах

совершенно не зависят от их фактического происхождения (в результате

конверсии или в результате утраты флексии одного из членов пары).

Кроме отсутствия морфологических показателей частей речи, конверсия в

английском языке в парах N>V поддерживается тем фактом, что в системе

образования глагола от существительного имеется всего лишь три суффикса,

при этом все они имеют свои особенности и значения, которые не дают им

возможности участвовать в образовании глаголов с общим (неспециальным)

значением. Эти три суффикса (ate, ize, ify) образуют отыменные глаголы с

научным и техническим значением, при этом образуются пары с определенными

семантическими отношениями производности. Например, в модели N+ize=V

имеются отношения:

. Convert into, put into the form of, give the character or shape of

(fictionize, satirize, dieselize);

. Subject to the action, treatment or process of (terrorize);

. Subject to a special (technical) process connected with (winterized);

. Impregnate, treat, combine with (carburize).

Вопрос о том, сколько слов одного семантического гнезда, принадлежащих

разным частям речи, могут одновременно соотноситься по конверсии,

интересовал многих англистов как в отношении древнего, так и современного

периодов английского языка. Однозначного решения этой проблемы нет до сих

пор.

Конверсионные отношения могут возникать не только между двумя членами,

но и между большим количеством слов, т.е. могут быть цепочки из двух и

более слов, находящихся в отношениях производности. Так, например

А.А.Уфимцева (35, 122 и далее) намечает цепочки из двух, трех, четырех,

пяти и шести членов, при этом она учитывает также конверсию в области

переходных и непереходных глаголов, т.е. Vt>Vi и наоборот. Например:

1. двучленная: Vt- N

|Vt |rescue |спасать |

|N | |спасение |

2. трехчленная: Vt- Vi-N:

|Vt |mistake |неправильно понять что-либо, ошибочно |

| | |принять одно за другое |

|Vi | |ошибаться |

|N | |ошибка |

3. четырехчленная: Vt- Vi-Adj- n:

|Vt |trim |приводить в порядок, подрезать |

|Vi | |приспосабливаться |

|Adj | |аккуратный, в хорошем состоянии |

|N | |порядок и пр. |

4. пятичленная: Adj- Adv- N- Vt- Vi:

|Adj |right |прямой |

|Adv | |прямо |

|N | |право |

|Vt | |выпрямлять |

|Vi | |выпрямляться |

5. шестичленная: Adj -N- Adv- Prep- Vt- Vi:

|Adj |round |круглый |

|N | |круг |

|Adv | |кругом |

|Prep | |вокруг |

|Vt | |округлять |

|Vi | |округляться |

В конверсионных отношениях могут находиться слова любой части речи. В

современном английском языке первую группу возникших по способу конверсии

составляют глаголы. Так, например, они могут быть образованы от любого

существительного: an echo (n.) – to echo (v.); a can – to can; a nail – to

nail. От прилагательных глаголы по конверсии образуются реже чем от

существительных, но, тем не менее, их в языке немало.

Образование существительных от глаголов также представляет собой

широко распространенный тип конверсионного словообразования в современном

английском языке. Такие существительные составляют вторую значительную

группу слов, возникших по способу конверсии.

Например:

Climb подъем;

Cry крик;

Mistake ошибка.

He got my tooth out beautifully at the first go. (Show.)

Он замечательно вырвал мне зуб с первого раза.

“We know in the old country,” he had said… “not to trust the likes of

Attley." (D.Carter).

“Мы в Англии знаем”, говорил он "что таким, как Эттли, доверять нельзя."

Соотношение значений между исходным глаголом и образованным от него по

конверсии именем существительным напоминает те, которые наблюдаются в

отыменных глаголах, но удельный вес каждой группы несколько иной. Орудийное

отношение, при котором существительное обозначает то, что является орудием

совершения действия, например, a grasp рукоять, агентивное, когда

существительное называет производителя действия, a tramp бродяга, и

локативное, когда существительное называет место совершения действия, a

stand - стэнд, встречаются сранительно редко. Наиболее характерными

являются результативное процессуальное соотношения. При первом из них

существительное называет результат действия, названного глаголом, a call

призыв, вызов, a cut порез, a find находка. Во втором отглагольное

существительное становиться названием процесса: decay разрушение, a run

бег, разбег.

Заслуживает внимания характерная для современного английского языка

формула строения существительных, состоящих из глагольной и наречной

основы, образованных путем конверсии, сочетающейся со словосложением от

глаголов с послелогами. Подобные существительные в русском языке

отсутствуют, а развитие их в английском является проявлением системности

лексики, т.к. они не были бы возможны, если бы не сильное развитие глагола

с послелогами. Такими существительными являются: a comeback возвращение,

вернувшийся, a comedown снижение (в должности), a holdover остаток, a setup

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать