| |
|46. Little strokes fell great oaks. |
|Малые удары валят большие дубы. |
| |
| |
|Терпение и труд все перетрут. |
|Капля по капле и камень долбит. |
| |
|Пословица в ситуации: You must be more patient. Some time will pass, and you|
|may have a success. One could cut down even the largest of trees with a |
|penknife. You know the proverb “Little strokes fell great oaks”. |
| |
|47. There’s many a slip between the cup and the lip. |
|Многое может произойти за то время, пока подносишь чашку к губам. |
| |
| |
|Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь. |
|Наперед не загадывай. |
|Это бабушка надвое сказала. |
| |
|Пословица в ситуации: There’s many a slip between the cup and the lip! Who |
|knows what may happen, Dick! Who knows whether you will be the chairman next|
|year? |
| |
|48. Everything is good in its season. |
|Все хорошо в свое время. |
| |
| |
|Всякой вещи свое время. |
|Всякому овощу свое время. |
| |
|Пословица в ситуации: The old man was fond of tea, but he took it only at |
|tea-time. So he always said, 'Everything is good in its season!' |
| |
| |
|49. Look before you leap. |
|Посмотри, прежде чем прыгать (дословный перевод). |
| |
| |
|Не зная броду, не суйся в воду (русская пословица). |
|Семь раз отмерь, один раз отрежь. |
| |
|Пословица в ситуации: Look before you leap - think well before taking a |
|decision. |
| |
|50. So many men, so many minds. |
|Сколько людей, столько умов. |
| |
| |
|Сколько голов, столько умов. |
| |
|Пословица в ситуации: We asked the two gentlemen several questions about the|
|man. One of them thought he was foolish. As for the other man he said he was|
|very clever. So many men, so many minds. |
| |
|51. Better late than never. |
|Лучше поздно, чем никогда. Дословный перевод совпадает с русской пословицей.|
| |
| |
|Пословица в ситуации: There is something I want to talk to you about. I |
|wanted to do it long time ago, but I was afraid. However it’s better late |
|than never. |
| |
|52. He laughs best who laugh last. |
|Лучше всех смеется тот, кто смеется последним. |
| |
| |
|Хорошо смеется тот, кто смеется последним. |
| |
|Пословица в ситуации: As he left them, he knew that they were laughing at |
|him. But he knew also that 'He laughs best who laughs last.' “They think |
|they caught me. I know that I have caught them,” he thought. |
| |
| |
|53. It never rains but it pours. |
|Беда обрушивается не дождем, а ливнем (дословный перевод). |
| |
| |
|Пришла беда - отворяй ворота (русская пословица). |
|Беда одна не ходит. |
| |
|Пословица в ситуации: “It never rains but it pours,” said the neighbours.|
|Very soon after father’s death Mike’s mother died and he became an orphan.|
| |
| |
|54. Business before pleasure. |
|Сначала дело, потом развлечения. |
| |
| |
|Делу время, потехе час. Сделал дело, гуляй смело. |
| |
|Пословица в ситуации: “Do your homework, Nick. You must do it first. You |
|know that business comes before pleasure,” said Father to his son. |
| |
|55. Never say die. |
|Никогда не следует падать духом, отчаиваться. |
| |
| |
|Не вешай носа. |
| |
|Пословица в ситуации: “I hate this old house. Why can’t we leave it,” said|
|Peter. “Never say die, Peter,” said his wife. “We’ll get a new flat soon, |
|you’ll see.” |
| |
|56. Tastes differ. |
|У каждого свой вкус. |
| |
| |
|О вкусах не спорят. На вкус и цвет товарища нет. |
| |
|Пословица в ситуации: “I like this place,” said the young man. “Tastes |
|differ. As for me, I prefer the seaside.” George smiled at his brother |
| |
| |
|57. It is the last straw that breaks the camel’s back. |
|Последняя соломинка ломает спину верблюда (дословный перевод). |
| |
| |
|Последняя капля переполняет чашу (русская пословица). |
| |
|Пословица в ситуации: “Leave the room,” Mr. Smith shouted angrily. It |
|was the last straw that broke the camel’s back. “Leave the room at once |
|and let me sleep.” The boy went out and shut the door. |
| |
|58. Honesty is the best policy. |
|Честность - лучшая политика. |
| |
|Пословица в ситуации: “Honesty is the best policy,” Mary thought. She at|
|once made up her mind to tell her mother that she had broken her |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9