|favourite vase. |
| |
|59. Let sleeping dogs lie. |
|Спящих собак не буди. |
| |
| |
|Не буди лихо, пока лихо тихо. |
| |
|Пословица в ситуации: “The woman next door always has clothes hanging |
|out on the line. It looks awful. I want to write a sharp note to her |
|husband. What do you think?” “I don’t advise you to do this. Let |
|sleeping dogs lie.” |
| |
|60. Second thoughts are best. |
|Вторые мысли лучше. |
| |
| |
|Семь раз отмерь, один раз отрежь. |
| |
|Пословица в ситуации: I sat down to write him a strong letter of |
|complaint. Then I had second thoughts and went to see him instead. We |
|parted the best of friends. |
| |
| |
|61. Handsome is as handsome does. |
|По-настоящему красив лишь тот, кто красиво поступает (дословный перевод).|
| |
| |
| |
|О человеке судят не по словам, а по делам (русская пословица). |
| |
|Пословица в ситуации: “You may be proud of your daughter. She behaved |
|beautifully during the competition. She won the first prize,” my father |
|told my mother. “Handsome is as handsome does,” my mother said. |
| |
|62. While there is life there is hope. |
|Пока человек жив, он надеется. |
| |
| |
|Где жизнь, там и надежда. |
|Пока дышу, надеюсь. |
| |
|Пословица в ситуации: At any rate, the worst hasn’t happened yet. While |
|there is life there is hope. |
| |
|63. Live and learn. |
|Живи и учись. |
| |
| |
|Век живи - век учись. |
| |
|Пословица в ситуации: Life taught her a good lesson. She had to begin all|
|over again. And she understood that one must live and learn. |
| |
|64. The early bird catches the worm. |
|Ранняя пташка червяка ловит. |
| |
| |
|Ранняя птичка носок прочищает, а поздняя глаза продирает. |
|Кто рано встает, тому бог дает. |
| |
|Пословица в ситуации: Tom liked to sleep late. By the time he got up, |
|Kate had come back with a basket full of mushrooms. “The early bird |
|catches the worm,” the mother said. |
| |
| |
|65. To run with the hare and hunt with the hounds. |
|Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его гончими |
|(т.е. вести двойную игру) (дословный перевод). |
| |
| |
|Вести двойную игру (русская пословица). |
|Служить и нашим и вашим. |
|И нашим, и вашим - всем спляшем. |
| |
|Пословица в ситуации: “I am not going to run with the hare and hunt with |
|the hounds,” he thought. “I must act for her.” |
| |
|66. A friend in need is a friend indeed. |
|Друг в беде есть настоящий друг. |
| |
| |
|Друзья познаются в беде. |
|Друг в нужде - истинный друг. |
| |
|Пословица в ситуации: Ann helped Helen during her illness. She was really|
|a friend in need. And Helen was grateful for her. |
| |
|67. All is not gold that glitters. |
|Не все, что блестит - золото. |
| |
| |
|Не все золото, что блестит. |
|Не всякая блестка золото. |
| |
|Пословица в ситуации: You must be careful. All is not gold that glitters.|
| |
| |
|68. Nothing venture, nothing have. |
|Ничем не рисковать, значит, ничего не иметь. |
| |
| |
|Попытка - не пытка. |
|Волков бояться - в лес не ходить. |
|Не рискуя, не добудешь. |
| |
|Пословица в ситуации: “We’ll try,” said the teacher. “Nothing venture, |
|nothing have.” |
| |
| |
|69. Make hay while the sun shines. |
|Коси и суши сено, пока солнце светит (дословный перевод). |
| |
| |
|Коси коса, пока роса (русская пословица). |
|Куй железо, пока горячо. |
| |
|Пословица в ситуации: We must leave today. The wind is good now and |
|there won’t be any snow for a few days. If we make hay while the sun |
|shines, we’ll be able to reach the place in a week. |
| |
|70. Never put off till tomorrow what you can do today. |
|Никогда не откладывай на завтра то, что ты можешь сделать сегодня. |
| |
| |
|Не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня. |
|Завтра, завтра - не сегодня, так ленивцы говорят. |
| |
|Пословица в ситуации: Mary is angry with Jane. This is what she says to |
|her, “I don’t know anybody like you, Jane! Your favourite word is |
|‘tomorrow’. It’s the first word you say when anybody talks to you about |
|works. Remember the proverb - never put off till tomorrow what you can |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9