Способы выражения сомнения в современном немецком языке

группу значений, близких по значениям наклонений, хотя и не тождественных

им. Как и наклонения, модальные глаголы выражают бесспорность, возможность,

вероятность, желание, необходимость, повеление, сомнение и т.п., но

выражают их более дифференцированно. Все эти знания вместе взятые образуют

в немецком языке особую категорию - так называемую категорию модальности».

«Категория модальности - система грамматических значений, указывающих

на отношение содержание речи к действительности, а иногда на волеизъявление

говорящего» [23,с. 6].

«В.В. Виноградов дал развернутое учение о вводных модальных словах и

словосочетаниях в русском языке. В немецком языке модальность выражается

другой системой средств, характерной для немецкого языка, его строя и

внутренних законов его развития наряду с широко-развитой категорией

наклонения в немецком языке существует специфическая система модальных

глаголов, обычно употребляющихся в сочетаниях с инфинитивом.

Модальные глаголы - это система в известной мере служебных (хотя и не

вспомогательных) глаголов, обозначающих различные оттенки модальных

значений.

В своем основном лексическом значение модальные глаголы еще не служат

способом передачи модальных отношений. Чтобы передать модальность, глаголы

должны утратить свое лексическое значение и подвергнуться переосмыслению.

Но уже в их лексическом значении заложены возможности перехода в служебные

слова модальности. В немецком языке, так же как и в русском, модальность в

предложении выражается не только одним лишь наклонением, а целой

совокупностью средств».

«Таким образом, в предложении модальность выражается целым комплексом

средств, взаимно дополняющих друг друга. При этом всё же каждое из средств,

употребляемых в предложении, не утрачивает до конца своей специфики. Так,

например, модальные глаголы, в каких бы сочетаниях с другими средствами

выражения модальности они ни выступали, всегда передают возможность,

предположение, приказ, сомнение и т.п. значительно конкретнее, чем

морфологические средства - наклонения. Наклонения в силу своей обобщённой

абстрактной сущности не смогут также конкретно выражать различные оттенки

модальности, как модальные глаголы -элементы словарного состава языка.

Обороты с модальными глаголами, употребляющимися как в индикативе, так и в

конъюнктиве, позволяют гораздо более точно передавать различные оттенки

модальности, чем конъюнктив» [23,с. 7-8].

Е. А. Крашенинникова в книге «Модальные глаголы и частицы» выявила,

что модальные глаголы передают различные виды предположения. Они выражают

предположение более конкретно и дифференцированно, чем конъюнктив. С

помощью модальных глаголов выражаются тончайшие оттенки вероятности и

сомнения. Автор считает, что все модальные глаголы, употребляемые в этой

функции, можно систематизировать следующим образом:

Er muЯ hier gewesen sein. - Я думаю, что он был здесь. Или: Трудно

себе представить, что его здесь не было. Наверное, он был здесь (у меня

есть доказательства, ряд объективных признаков.)

Er mag hier gewesen sein. - Возможно, (допустим) что он был здесь.

Er durfte hier gewesen sein.- Я полагаю, что он был здесь (я в этом

уверен, но вам своего мнения не навязываю).

Er kann hier gewesen sein. Er konnte hier gewesen sein.- Вероятно, он

был здесь. (Можно предположить, что он был здесь, но возможно, что его и не

было).

Er will hier gewesen sein. - Он говорит, что он был здесь (но я ему не

верю).

Er soll hier gewesen sein.- Говорят, что он был здесь[14,S.131-132].

Исследователь И. Буша выделяет модальные глаголы со значением

предположения:

«... dьrfen - Wahrscheinlichkeit (=wahrscheinlich)

Sie dьrfen schon schlafen. = Sie schlafen wahrscheinlich schon, mцgen

- einrдumende Vermutung (= wohl, schon, vermutlich)

Sie mцgen sich von frьher kennen. = Sie kennen sich wohl von frьher,

kцnnen - UngewiЯheit (= vielleicht)

Er kann noch auf dem Sportplatz sein. = Er ist vielleicht auf dem

Sportplatz. [33,S.21].

2.2.1 Модальный глагол kцnnen

Модальный глагол kцnnen является одним из косвенных способов выражения

сомнения.

Наряду с возможностью и пожеланием глагол kцnnen в современном

немецком языке употребляется в значении предположения.

Это значение глагола kцnnen появилось в ранненово-верхненемецкий

период. Оно свидетельствует не только об обогащении значений глагола

kцnnen, но и о его грамматизации. Если в значении возможности, просьбы и

пожелания глагол kцnnen относится к сказуемому, то в значении предположения

оно относится к содержанию всего предложения и тем самым приобретает новую

грамматическую функцию. В русском языке аналогичную функцию выполняют

грамматизованные вводные слова: «возможно», «вероятно», «думается»,

модальное словосочетание «может быть» и т. д.

В значении предположения глагол kцnnen употребляется как с инфинитивом

I, так и с инфинитивом II, а также в устойчивом выражении kann

sein—возможно.

Между глаголом kцnnen с инфинитивом I и с инфинитивом II существует не

модальное, а временное различие. Глагол kцnnen с инфинитивом I выражает

предположение в настоящем времени:

Er kann auch Schriftsteller sein.—Возможно, что он писатель (а, может

быть, и нет).

Er kann hier sein. — Возможно, что он здесь (а, может быть, и нет).

Предположение с инфинитивом I совпадает по форме с основньм

употреблением глагола kцnnen в значении возможности. В этих случаях в роли

смыслоразличителя выступают контекст и ударение.

Контекст указывает, как следует перевести глагол kцnnen в этой форме

в разных случаях.

Er kann hier sein— 1) Он может быть здесь (возможность). 2) Он,

вероятно, здесь (предположение).

Er kann ein ausgezeichneter Geiger gewesen sein.— Он был, вероятно,

прекрасным скрипачом.

Er kann hier gewesen sein.—Возможно, что он был, здесь (но, возможно,

что его и не было).

Dann dachte er wieder: Es kann ja doch ein Spitzel gewesen sein.

[A. Seghers,“ Das siebte Kreuz“] —Потом он опять подумал: ведь это,

возможно, был шпик.

„Er kann nichts gespьrt haben.“ [B. Brecht, „Die Gewehre von Frau

Carrar“] —Может быть, он ничего не почувствовал.

Модальные глаголы kцnnen в значении предположения переводится на

русский язык модальными словами и словосочетаниями: «возможно», «вероятно»,

«наверное», «верно», «очень возможно», «может быть», а также, хотя

значительно реже, глаголом «мочь» в разных формах [23,c. 28-30].

2.2.2 Модальный глагол mцgen

Модальный глагол mцgen также может выразить значение сомнения и

является одним из косвенных способов выражения сомнения в немецком языке.

Предположение или нерешительное высказывание могут также выражаться с

помощью глагола mцgen с инфинитивом другого глагола. Например:

Er mag krank sein.—Возможно, что он болен.

Da mцgen Sie wieder recht haben. [W. Вгedel, „Die Sцhne“] - Наверное,

вы опять правы.

Глагол mцgen в форме индикатива, как правило, сопровождается

утвердительной интонацией, подчеркивающей значение возможности:

„Es mag sein, daЯ ich mich gelegentlich, so ausgedruckt habe“, sagte

er. [Th. Mann,“ Zauberberg“] —Возможно, что я случайно так выразился, -

сказал он.

В сочетании с инфинитивом другого глагола глагол mцgen иногда выражает

предположение с оттенком допущения:

Ihr Talent mochte nicht groЯ genug sein... [Th. Mann,“ Lotte in

Weimar“] —-Возможно, что её талант был не так уж велик...

Герман Пауль называет значения, выражаемые в аналогичных случаях

глаголом mцgen, термином «ungefдhre Schдtzungen». Он показывает, что глагол

mцgen в этой функции может дополняться еще и частицами etwa и gegen. Герман

Пауль приводит примеры:

„Er mag etwa 40 Jahre alt sein; es mochten etwa 100 Leute zugegen

sein; es mochte gegen 3 Uhr sein.“ (ему могло быть около 40 лет;

присутствовали около 100 человек; было около 3-х часов) .»Предположение

носит здесь часто характер допущения» [3,S. 144-145].

«Иногда, — пишет далее Г. Пауль, — нерешительные (приблизительные)

высказывания могут быть выражены в форме Konjunktiv Prдterit:

„das mцchte noch angehen“ и тогда они почти уже не отличаются от

выражения „das, ginge noch an“. (Это, пожалуй, сойдет.)

Употребляясь с инфинитивом II, глагол mцgen выражает предположение,

относящееся к прошлому:

Er mag hier gewesen sein—Возможно, он был здесь.

...sie gebrauchte die Anredeform, die noch in ihrer Jugend ьblich

gewesen sein mochte... [Th. Mann,“ Lotte in Weimar“] - Она употребляла ту

форму обращения, которая, очевидно, была принята во времена ее молодости.

In ihrer Jugend mochte sie reizvoller gewesen sein, als die Tochter es

heute noch war. [Th. Mann,“ Lotte in Weimar“]—Очевидно, в молодости она

была более прелестна, чем её дочь сейчас [23,S. 53-54].

2.2.3 Модальный глагол sollen

Модальный глагол sollen является одним из наиболее употребимых

косвенных способов выражения сомнения.

В системе значений глагола sollen большое место занимает предположение

с оттенком сомнения или недоумения. В этом значении глагол sollen выступает

в вопросительных предложениях с отрицанием. Здесь глагол sollen имеет

значительную степень грамматизации. На русский язык эти выражения

переводятся при помощи вопросительных частиц «ли», «неужели», «разве».

Например:

„Sollten wir wirklich einen Bedienten nicht erschwingen kцnnen?“

fragte die Konsulin lдchelnd, indem sie ihren Gatten mit seitenwarts

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать