Способы выражения сомнения в современном немецком языке

Der Arzt hat mir gesagt, sie hort vielleicht doch etwas.[1,S.166].

Ich habe mich schon oft gefragt, was die Leute eigentlich meinen, wenn

sie von Erlebniss reden.[2,S.24].

Eigentlich bewegte sich nur die Sonne-Gelegentlich ein Frachter am

Horizont.[2,S.71].

Warum es mit Joachim nicht gegangen war, sagte sie eigentlich

nicht.[2,S.139].

Nun, das mussten sie eigentlich diejenigen fragen, die den Ausschuss

eingesetzt haben.[2,S.179].

Und deshalb musste er sich aus Rudinskis grollenden Anschuldigungen

muhsam zusammenreimen, worum es eigentlich ging.[1,S.135].

Ein alter Mann klagt: „Mich braucht ja keiner mehr.“ Er weiЯ nicht

mehr, wofьr er eigentlich noch auf der Welt ist.

Als ihn eine Dame aus dem Nebenhaus anspricht und fragt, ob er denn

nicht auch mal an einer Busfahrt fьr Senioren teilnehmen wolle, meint er

nur:“ Das wьrde ich ja gern, aber ich kann das doch nicht mehr in meinem

Alter“[37,S. 32].

Peter behauptet, im Winter von 1979 auf 1980 habe es kaum geschneit.

Stimmt denn das? (Stimmt das denn?) [37,S. 27].

Herr: Sagen Sie mal, was war denn das da drauЯen vor der Tьr?

Dame: Das war ein Hund.

Herr: Das war ja ein schцner weiЯer Hund.

Dame: Das ist mein Hund.

Herr: Miaut er denn manchmal?

Dame: Aber mein Herr, ein Hund miaut doch nicht!

Herr: Das weiЯ ich doch nicht; ich habe ihn ja eben erst

kennengelernt.

Dame: Ich halte ihn der Diebe wegen.

Herr: Haben Sie denn Diebe?

Dame: Nein, ich habe keine. Seit ich einen Hund halte, gibt es hier

uch keine Diebe mehr.

Herr: Dann brauchen Sie doch auch keinen Hund mehr.

Dame: Ich habe mich so an das Tier gewцhnt

Herr: Er ist ja wohl noch sehr jung!

Dame: Nein, der Hund ist schon alt...“[37,S. 35-37].

2.4 Модальные слова как способ выражения сомнения

Способ выражения сомнения с помощью модальных слов не менее частотен и

употребим в немецком языке.

Благодаря своему ярко выраженному лексическому значению модальные

слова тоньше, чем модальные глаголы, передают всю гамму оттенков

предположения. Кроме того, они могут относить предположение в план

будущего, в то время как модальные глаголы этой способностью не обладают. В

макроконтексте часто присутствуют предложения, содержащие модальные

слова, показывающие нарастание или ослабление степени

вероятности:

Liebte er Barbara? Sicher liebte er sie. Wahrscheinlich hatte er sie

heiraten wollen; vielleicht hatte es schon vor Jahren eine kindliche

Verlobung gegeben zwischen ihm und ihr. [ Kl. Mann, " Mephisto"]

Модальная шкала по степени убывания вероятности

(средства выражения предположения)

mьssen+Inf. I, П. sicherlich, offenbar ...

anscheinend, allem Anschein nach ...

Futuruni I, II: hцchst wahrscheinlich, wohl...

dьrfen (dьrfte) + Inf. I, II, wahrscheinlich ...

wohl mцglich, vermutlich ...

kцnnen, mцgen + Inf. I, II; mцglich ...

vielleicht...

ungewiЯ, unsicher

zweifelhaft, frаglich ...[12,c. 105 - 106].

Модальные слова, модальные синтаксические группы и вводные модальные

предложения дополняют общую модальную характеристику предложения. Они

вводятся в предложения, как правило, предикативным глаголом, но относятся

не только к глаголу, а ко всему предложению в целом, непосредственно

связаны же они с глаголом постольку, поскольку глагол является в немецком

языке главным структурным средством предложения.

Модальное вводное предложение, т. е. предложение, дающее ту или иную

оценку реальности процесса, выраженного в другом предложении, может

выступать даже в форме главного предложения, от которого грамматически

зависит семантически основное предложение. Таковы, например предложения

типа:

Es ist

zweifellos, daЯ ...

Такое модальное предложение грамматически господствующее над

семантически основным предложением, может получать и эллиптическую форму,

соприкасающуюся с назывным оценочным предложением, например: Vielleicht,

daЯ wir der Schwester dort begegnen (F. Schiller).

Давая оценку реальности процесса, выраженного в предложении, модальные

слова обладают, подчёркнуто динамическим, в известной мере предикативным

характером. Они легко выступают в качестве заместителей целых предложений,

особенно в диалоге, когда вещественное содержание предложения уже дано в

контексте и основной задачей данного предложения является выражение

определённой оценки реальности этого содержания... например: Ist er

verreist? *- Mцglicherweise.

Модальные слова, а также обороты с модальным значением можно разделить

на несколько групп по семантическому признаку. В классификации модальных

слов [2,c.152]. Согласно классификации В. А. Гуревича модальные слова можно

разделить на следующие группы:

1)Модальные слова, выражающие уверенность путем подтверждения.

а) модальные слова, выражающие собственное подтверждение-bestimmt,

durchhaus.

б) модальные слова, выражающие подтверждение с одновременным

выражением уступительности-allerdings, freilich.

в) модальные слова, выражающие подтверждение со значительным оттенком

предложения, основанного на внешних, видимых данных-offenbar, offenkundig.

2)Модальные слова, выражающие предположение, неуверенность, сомнение-

scheinbar,angeblich, vorgeblich, hoffentlich, vermutlich, wahrscheinlich,

mutmasslich, etwa, moglich, womoglich, moglicherweise, moglichenfalls,

vielleicht, wohl, kaum, schwerlich.

3)Модальные слова, выражающие уверенность путем отрицания-keinesfalls,

keineswegs, mitnichten.

Wahrscheinlich hat er sich verhort. Vielleicht hat er “Liebe” mit

“Hiebe” verwechselt. [1,S.347].

Der arme Kollege Pfeiffer wohnt noch immer im Gastehaus, da, wo sie

wahrscheinlich auch untergebracht sind? [1,S.310].

Ich habe sie wahrscheinlich mehr geliebt als je einen Menschen.

[1,S.291].

Wahrscheinlich mehr; antwortete Bernstorf ruhig. [1,S.125].

Der will wahrscheinlich, dass ich Jude werde. [1,S.11].

Ohne seine verfluchte Bemerkung uber die Graffiti ware es

wahrscheinlich gar nich dazu gekommen. [1,S.64].

Vielleicht hat er darum immerzu gelacht. [2,S.104].

Vielleicht war er wirklich ihr Freund. [2,S.81].

Vielleicht ware es Hanna auch lieber gewesen. [2,S.131].

Ich stand mit nacktem Oberkorper; vielleicht drum. [2,S.150].

Vielleicht haben Sie es sogar veranlasst. [1,S.417].

Vielleicht war es ja nicht eine Frage von Goi oder nicht Goi;

Vielleicht war es ja nur schlichter Sexualneid .[1,S.413].

Vielleicht konnten auch Sie mir ja weiterhelfen. [1,S.411].

Vielleicht mit seinem alten Fuhrungsoffizier? [1,S.402].

Vielleicht habt ihr ihn deshalb in eurer Staatswappen ubernommen.

[1,S.377].

Vielleicht konnen Sie von uns lernen, obwohl ich nicht wusste, was-,

aber wir konnen sicher von Ihnen lernen.[1,S.342].

Vielleicht sass dort druben sein Schicksal und Hannah hatte ihn zu ihr

gefuhrt. [1,S.236].

Aber vielleicht haben Sie recht. Vielleicht ist es besser, wir finden

das Geld in Ihrem eigenen Sparpotential. [1,S.187].

Vielleicht gehe ich mal zu dem Steinert. [1,S.162].

Vielleicht das Buchlein uber Engel? [1,S.156].

Vielleicht haben Sie die Tifel schon einmal gehort, Jesus, Mann der

Frauen. [1,S.143].

Ich prufe doch nur, ob da vielleicht eine qualifizierte Bewerberin

ubergangen wurde.[1,S.115].

Das macht sie vielleicht weniger misstrauisch. Aber befragen mussen

Sie sie selbst. [1,S.113].

“Sch, sch, sch, vielleicht stellt er sich nur schlafend”, fleisterte

Schmale. [1,S.95].

Vielleicht auch traumen, traumen von einer langen Reise in ein Land,

aus dem kein Mensch zuruckkehrt. [1,S.92].

Vielleicht war das die List der Liebe, die wir bisher ignoriert haben.

[1,S.91].

Vielleicht liessen sich so die Damonen des Schmerzes uberlisten.

[1,S.7].

Sollen wir uns morgen wieder hier treffen, vielleicht etwas spater.

[1,S.267].

Aber vielleicht konnte er mit seinen merkwurdigen Hannah-Obsession

Frau Wagners Vertrauen gewinnen. [1,S.113].

Ein Gesprach war kaum moglich; ich habe nicht mehr gewusst, dass ein

Mensch so jung sein kann. [2,S.73].

“Paris”, sagte er “dann vermutlich weiter, denn ein paar Jahre spater

waren wir ja auch in Paris”. [2,S.32].

Ich versuchte, sein rosiges Gesicht zu vergessen, war mir gelang, und

schlief etwa sechs Stunden, uberarbeitet wie ich war-kaum war ich erwacht,

ging er mir wieder auf die Nerven. [2,S.8].

2.5 Фразеологизмы и фразеологические структуры как способ выражения

сомнения

Лексические средства также могут выразить значение

предположения/сомнения. Далее следует набор разнообразных фразеологизмов и

фразеологических структур, которые предоставляют возможность говорящему

выразить своё отношение к высказыванию с точки зрения степени вероятности,

одновременно они служат отличительными чертами содержания различных

оттенков модальной категории предположения / сомнения.

es durchaus fьr mцglich ...

Ich halte es nicht fьr ausgeschlossen ...

Es ist denkbar...

Es Ich halte es fьr (durchaus) mцglich ...

Ich halte ist mцglich...

Ich glaube...

Es spricht vieles dafьr ...

Ich nehme stark an ...

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать