Es sieht so aus, als ob ...
Alles spricht dafьr...
Ich habe den Eindruck ...
Ich bin gar nicht sicher ...
Nach meiner Ansicht (Meinung)...
Dem Anschein nach...
Ich zweifle daran...
Ich mцchte bezweifein, daЯ ...
Ich bin (nicht) davon ьberzeugt, daЯ...
Ich bin nicht ganz davon ьberzeugt...
Es ist zu bezweifeln ...
Es ist die Frage, ob ...
Es scheint mir (fraglich), daЯ (ob)...
Ich mцchte doch bezweifeln, ob ...
Ich mцchte offenlassen, ob ...
Meines Erachtens mьЯte noch geklдrt werden, ob ...
Ich habe (doch) gewisse Zweifel daran, daЯ ...
Ich bin ganz und gar nicht (davon) ьberzeugt...
Ich habe die stдrksten Zweifel (daran), daЯ...
Ich zweifle ganz entschieden daran, daЯ...
Ich bezweifle sehr (ganz entschieden), daЯ ...
Ich bezweifle durchaus, daЯ...
Ich bezweifle auf jeden Fall, daЯ ... [34,S. 69]
zweifelhaft, in Zweifel stellen (ziehen), im Zweifel ьber etw. sein,
Zweifel hegen, Bedenken tragen, zweifelerregend sein.
2.6 Вопросительные предложения и интонация сомнения как способ
выражения сомнения
Вопросительные предложения, сопровождающиеся интонацией сомнения,
также могут выразить значение сомнения/предположения/ неуверенности в
высказывании.
Существуют вопросительные предложения, которые не нуждаются в
дополнительной интонации, семантически они уже несут в себе оттенок
сомнения, например: «Stimmt das?», „Ist es wahr?“ Но в остальных случаях
интонация несет на себе решающую роль.
Модальные оттенки вопросов можно разделить по степени уверенности
спрашивающего в предположительном ответе (от маловероятного до сильного
предположения противоположного). Степень уверенности говорящего в
противоположном ответе соотнесена с эмоциональной насыщенностью
высказывания: сомнение, удивление и др. Чем сильнее уверенность в
противоположном ответе, тем более эмоциональным является вопросительное
высказывание.
Nun, nach Dorf fдhrst du?
Nach Dorf.
Hast du denn ein Dorf?
(предположительный вопрос с оттенком сомнения)
Вопросительные предложения делятся на две группы: вопросительные
предложения, требующие лишь оценки реальности выраженного в них содержания
(оценочные вопросительные предложения -Entscheidungsfragen) и
вопросительные предложения, требующие в ответе дополнительное определение
своего семантического содержания (определительные вопросительные
предложения - Bestimmungsfragen) [2,c. 191]. В данной части мы коснёмся
лишь первой группы вопросительных предложений.
Характерной особенностью разговорной речи является ее эмоциональность.
Обмениваясь репликами, собеседники выражают свое отношение к тому, что
говорят они сами и что слышат от других участников разговора. Во время
беседы говорящие обычно не ограничиваются требованием информации и
сообщением ее. Каждый стремится, кроме того, как-то повлиять на
собеседника, передать ему свои чувства и настроение, побудить его к каким-
то действиям, вызывать у него желаемую реакцию.
Средством достижения этих целей являются в первую очередь интонация. В
зависимости от содержания высказывания, от намерений говорящих их интонация
выражает радость, удивление, сомнение, раздражение и другие эмоции. Не
последнюю роль играют в разговоре выражение лица, мимика и жесты:
собеседники улыбаются друг другу, кивают или качают головой, опускают глаза
и т.п.[17,c. 3].
Интонация (от лат. intono - громко произношу) - 1) совокупность
просодических элементов речи, таких, как мелодика, ритм, темп,
интенсивность, акцентный строй, тембр и др. Интонация фонетически
организует речь, является средством выражения различных синтаксических
значений и категорий, а также экспрессивной и эмоциональной окраски
[6,c.454]. Отсюда следует, что с помощью интонации любая фраза, не
содержащая конкретных средств выражения сомнения, но произнесённая с
оттенком сомнения, предположения или возможности, будет восприниматься как
сомнение. Например: «Siehst du den Vater?» Этот вопрос в речи может быть
произнесён с разными интонациями:
как запрос информации (Видишь ли ты отца?)
с логическим ударением на слове „Vater“ (Ты видишь отца или
кого-то другого?)
с логическим ударением на глаголе „siehst“ (Ты видишь отца
или, предположим, слышишь его?)
В последнем случае вопрос может быть произнесен с оттенком сомнения,
когда говорящий сильно сомневается, видит ли его собеседник отца, и скорей
неуверен, что тот его видит.
Ушаков определяет интонацию следующим образом: «Интонация (латин.
intonatio).
Ритмико-мелодический строй речи, зависящий от повышения и
понижения тона при произнесении (лингв.). Вопросительная,
восклицательная, повествовательная интонация.
тон, манера произношения, выговор, выражающие чувство,
отношение говорящего к предмету речи (книжн.) Важным
оказывается второе значение этого определения, которое
наталкивает на сравнение определения интонации с
определением модальности.
Модальность - категория, выражающая разные виды отношения высказывания
к действительности, а интонация - внеязыковое средство, служащее для
выражения различных оттенков отношения к действительности (в том числе и
сомнения). Следует заключить, что интонация является важным
экстралингвистическим компонентом модальных (и не только) высказываний
Немецкий лингвист М. Куммер также выделяет значение интонации в
процессе коммуникации на материале модальных частиц. Он говорит о том, что
выражения с модальными частицами часто произносятся с сильнодинамической
интонацией. Интонация, акцентирование и модальные частицы усиляют
воздействие высказывания. Чтобы избежать непонимания в процессе
коммуникации, интонация и её контуры для обозначения речевого акта должны
быть подчинены и соразмерены[38,c. 11]. Интонация является также важным
фактором при определении отношения говорящего к собеседнику или к третьим
лицам, хотя оценка этого отношения может быть однозначной только исходя из
контекста [38,c. 12].
Следовательно, интонацию можно считать вспомогательным средством,
благодаря которому достигается максимальный эффект воздействия способов
выражения сомнения в немецком языке.
Выводы ко 2 главе: На основе оригинальных текстов нами было отобрано и
проанализировано 500 примеров иллюстрирующих способы выражения сомнения в
немецком языке. Нами было установлено, что все способы выражения сомнения
разнообразны и могут употребляться в различных типах речи: авторской речи,
несобственно-прямой речи, прямой речи, внутреннем монологе.
На основе методов статистической обработки, сплошной выборки мы пришли к
выводу, что к основным способам выражения сомнения относятся
перфомативные глаголы, модальные глаголы, модальные слова, модальные
частицы, фразеологизмы и фразеологические структуры. Как показал
анализ, что процентное соотношение
модальных слов составляет- 20,5%;
модальных частиц-11,05%;
перфомативных глаголов-5,2%;
модальных глаголов-4,55%.
Таким образом, наиболее частотным способом выражения сомнения является
модальные слова и модальные частицы.
Заключение
Несмотря на то, что лингвистика за последнее время успешно
развивается, многие её вопросы в немецком языке не получили ещё
однозначного решения. Не удивительно, что и вопрос выражения сомнения в
немецкой лингвистике на сегодняшний день остаётся неосвещенным.
В данной работе мы исследовали всевозможные способы выражения сомнения
в немецком языке
Мы пришли к выводу, что в немецком языке существует достаточное
количество способов выражения сомнения. Их можно разделить на
семантические, лексические и грамматические.
Сомнение можно выразить как непосредственно, т.е. с помощью
перформативных глаголов и других частей речи (существительных,
прилагательных), так и с помощью других языковых и внеязыковых средств (к
внеязыковым средствам, например, относится интонация, которая порой играет
немаловажную роль при выражении сомнения).
Анализ литературы показал, что не все способы выражения сомнения
являются одинаково употребимыми. Так в исследуемых текстах наиболее
частотными являются модальные слова и модальные частицы.
В дипломной работе приведён анализ лингвистических исследований, в
которых рассматривается категория модальности. Эта категория является
ключевой и сквозной темой всей работы, поскольку сомнение является
непосредственным отношением говорящего к собственному высказыванию, это и
другие отношения и рассматривает категория модальности.
Список использованной литературы
1. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. М.,1955.
2. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. Из-во.: Наука, М.-Л.,1964.
3. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и
система построения. Л.: Наука, 1973.
4. Ахманова O.С., Мельчук И. А. и др. О точных методах исследования языка.
М.,1961.
5. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М
.,1955.
6. Беляева Е.И. Функционально-семантическое поле модальности в английском
и русском языках. Воронеж,1985.
7. Бондарко A.B., Буланин Л. Л. Русский глагол. Л., 1967.
8. Виноградова В.В. О категории модальности и модальных словах в русском
языке. М.-П.,1950.
9. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.,1981.
10.Грамматика современного русского литературного языка. М.,1970.
11.Гулыга Е.В., М.Д.Натанзон Грамматика немецкого языка Пособие для
учителей. М.,1957.
12.Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном
немецком языке. М.: Просвещение, 1969.
13.Гуревич В. А. Употребление модальных слов в современном немецком
языке. Автореф. канд. дис. д-ра фил. наук / ЛГУ. Л., 1959.
14.Дегтярев В.И. Основы обшей грамматики.Из-во Ростовского университета.
Ростов-на-Дону, 1973.
15.Дресслер В.Синтаксис текста//Новое в зарубежной лингвистики. М.,1978.
16.Ермолаева Л.С. К вопросу о разграничении модальных слов и
частиц/На материале немецкого и английского языков/. Иностранные языки в
школе. М.,1963.Вып.3
17. Ермолаева Л.С. Очерки по сопоставительной грамматике германских
языков. Б-ка филолога. Из-во "Высшая школа". М.,1987.
18. Ермолаева Л.С. Система средств выражения модальности в современных
германских языках.Автореф.канд.дисс.М.,1964.
19. Зверева Е. А. Научная речь и модальность. - Л.: Наука, 1983.
20.Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. – М.,2000.
21.Кондаков Н.И.Логический словарь-справочник М.,1975.
22.Крашенинникова Е.А. Модальные частицы и глаголы в немецком языке.М.:
Государственное учебно-педагогическое издательство, 1958.
23.Москальская 0.И.Системный подход к синтаксису предложения. Иностранные
языки в школе,1971,№6.
24.Никулихин Ю.Я. Функции и синонимы кондиционалиса в современном
немецком языке. Автореф. канд. дисс., М.,1965.
25.Панфилов В. 3. Категория модальности и её роль в конструировании
структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания.1977,№4.
26.Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. Из-во УРСС,
М.,2002.
27.Проблемы функциональной грамматики. Отв.ред. В.Н.Ярцева. Из-во.: Наука
М.,1985.
28.Пророкова В.М. Слова - „приправы» и слова - „заплаты». Модальные
частицы в немецкой разговорной речи: Учебное пособие. - М.: Высшая школа,
1991.
29.Торопова H.A. Семантика и функции частиц / под. ред. Л.
Б.Гарифулина. Саратов: Изд-во Самарского университета, 1980.
30.Чхаидзе Ц.Ю.Соотношение субъективного и объективного в категории
текстовой модальности//Актуальные проблемы сравнительного языкознания.
М.,1989.
31. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике.Из-во "Высшая
школа".М.,1970.
32. Юровицкая Л.Н. О способах выражения сомнения в
современном английском языке. В. кн.: Вестник факультета
иностранных языков. Научно-методический журнал. Изд-во
самарского государственного педагогического университета. Самара,
2000.
33.Buscha J. Modalverben. Leipzig: Verlag Enzyklopдdie,1989.
34.DrushininaV. V., Kцhler C. Modalitдt in der Rede. M.: Высшая школа,
1986.
35. Einfurung in die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache, Leipzig,
1988.
36.Kummer M. Modalpartikeln. Bonn: Inter Nationes, 1990.
37. Helbig G.,Kotz W. Die Partikeln VEB Verkag Enzyklopadie
.Leipzig,1981.
Список использованных словарей
1)Большой толковый словарь русского языка./Состав. И гл. ред. С.А.Кузнецов.
- СПб.:Норинт 2000.
2)Большой энциклопедический словарь. Языкознание Гл. ред. В.Н.Ярцева.
М.,1998.
3)Большой энциклопедический словарь. - 2-е издание, перераб. и доп.-М:
«Большая Российская энциклопедия»; СПб.: «Норинт», 1999.
4)Лингвистический энциклопедический словарь./ Глав. ред. В.Н. Ярцева. М.:
Советская энциклопедия, 1990.
5)Немецко-русский словарь. / Под. ред. А. А. Лепинга и Н. П. Страховой. -
М., «Русский язык», 1976.
6)Толковый словарь русского языка. Том 1. / Под ред. Д.Н. Ушакова. - М.:
ООО «Издательство Астрель», 000 «Издательство АСТ», 2000.
7)Философский энциклопедический словарь. М.,1997.
8)Deutsch-russisches synonymisches Wцrterbuch. / I. W. Rachmanow, N. M.
Minina, D. G. Malzewa, L. I. Rachmanowa. - M.: «Руский язык», 1983.
9)Deutsch-russisches Wцrterbuch. / A.A. Leping, N. P. Strachowa. -
M., «Русский язык», 1976. .
10)Duden. Deutches Universal Worterbuch.Mannheim, Leirzig, Wien, Zurich:
Dudenverl, 1996
11)Warig. Deutsches Worterbuch.Mosaik Verlag GMBN, Munchen, 1986.
Тексты, использованные для анализа
1)Dietrisch Schwanitz’’Der Zirkel’’.Berlin,2001.
2)Max Frisch “Homo faber”.Berlin,1999.
-----------------------
ratio
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8