Обучение аудированию

тембром, возможно, и с разным темпом речи. Учитывая это, можно утверждать,

что при обучении аудированию иностранной речи следует начинать обучение с

речи монологического характера и постепенно переходить к аудированию речи

диалогической. При этом необходимо учитывать особенности различных текстов

и те умения, которые должны быть выработаны у учащихся.

Для аудирования текстов описательного характера очень важно отработать у

учащихся умение словесного понимания речи, т. е. научить их узнавать и

понимать речевые единицы с тем лексическим наполнением, в которых они

прежде встречались:

а) в знакомом окружении;

б) в новом окружении; научить дифференцировать сходные слова и речевые

образцы с опорой на контекст.

Для восприятия и понимания текстов повествовательного характера

необходимо помимо этого научить учащихся выделять факты, о которых идет

речь в сообщении; отделять один эпизод от другого; наблюдать

последовательность действий; хорошо представлять себе то, о чем идет речь;

уметь выделять идеи, высказанные в речи; уметь отделять основное от

второстепенного; быть в состоянии предполагать возможное содержание

высказывания:

а) по экспозиции;

б) по ситуации (для диалогической речи); понимать содержание речи

независимо от отдельных непонятных мест.

Для восприятия текстов фабульного характера предметного и логического

понимания может оказаться недостаточно. Глубокое и точное понимание

услышанного предполагает проникновение в то, что выражено в рассказе не

прямолинейно, а косвенно, иносказательно, с помощью художественных средств

и интонации. В данном случае можно говорить о понимании неявно выраженного

смысла высказывания и о понимании экспрессивности речи, что является

предпосылкой для раскрытия подтекста.

Виды работ над формой и содержанием материала, над отдельными трудностями

и комплексом трудностей зависят от характера текстов.

Описательные тексты, как правило, менее интересны и эмоциональны, поэтому

при их аудировании необходимо удержать в памяти определенное количество

деталей. Возможно, что эти детали касаются малоизвестной области. Тогда

понимание текста еще более усложняется. Вместе с тем, если содержание этих

текстов близко к опыту учащихся, то они, как правило, не вызывают

затруднений. Важен также и характер описания: что представляет собой

наибольший интерес — предметное или же качественное описание. Когда в

центре предметное описание, качественные характеристики можно считать

деталями и понимание их не столь существенно для понимания текста в целом.

Когда же тексты должны дать качественную характеристику, то понимание

каждой такой детали весьма существенно.

Фабульный, динамичный текст легче мобилизует внимание, вызывает желание

глубже понять его содержание.

Вместе с тем при определении методики работы следует помнить, что всякий

текст для аудирования включает целый комплекс трудностей. Эти трудности

должны учитываться при градации текстов для аудирования.

При определении легких текстов или наиболее пригодных для аудирования

можно руководствоваться следующими требованиями. Тексты должны:

1) обладать идейно-воспитательной ценностью;

2) соответствовать возрастным особенностям учащихся и их речевому опыту в

родном и иностранном языках;

3) содержать определенную проблему, представляющую интерес для слушающих;

4) иметь ясное, простое изложение, со строгой логикой и причинностью;

5) представлять разные формы речи — монологическую, диалогическую, диалого-

монологическую (в последнем случае с минимумом диалога);

6) быть написанными не от первого лица (что затрудняет аудирование на

начальном этапе);

7) располагать избыточными элементами информации.

Последний пункт нуждается в некотором пояснении. Избыточность языка

оказывает положительное влияние на аудирование. Наличие в тексте элементов,

не связанных непосредственно с содержанием (вводные слова, повторы,

синонимические выражения, контактирующие слова и др.), облегчает

прогнозирование, улучшает деятельность памяти, создает слушающему некоторый

резерв времени для постановки гипотез и самокоррекции без существенного

осложнения языковой формы и увеличения длины сообщения. К избыточным

принято относить и внеязыковые (паралингвистические) элементы речи, с

помощью которых, как полагают, передается до 60% информации.

Паралингвистические средства вводят в ситуацию общения (не случайно

поэтому, отдельные авторы называют их «сигналами ситуаций»), уточняют

содержание, способствуют удержанию внимания, усиливают понимание замысла

высказывания. К избыточным относятся и такие элементы риторической

стратегии, как паузы, повторения и переформулировки, описание отдельных

ситуаций с иных позиций, заполнители молчания. Например: нем.: Na ja (gut),

nun, wie gesagt, so zu sagen u. s. w.

Структурные особенности текста принято делить на внешние (заголовки,

рисунки) и внутритекстовые (вступление, основная часть, заключение).

Основная задача заголовка — создать нужную направленность мысли, привлечь

внимание к основной части текста, облегчить прогнозирование. Заголовкам

присущи четыре основные функции: номинативная, информативная, рекламная и

экспрессивно-апеллятивная.

Две первые функции заголовков способствуют не только пониманию

содержания, но и запоминанию последовательности изложения. Заголовки с

номинативной функцией больше подходят для хорошо подготовленного класса. С

их помощью создается общее представление о теме сообщения, и если она

соответствует возрастным интересам учащихся или удачно дополняет изучаемый

в классе графический текст, то естественно предположить, что такой

заголовок не только облегчает аудирование, но и создает определенную

установку на последующую переработку информации: выделить новые данные по

изучаемой теме, сопоставить изложение фактов и т. д. Например: Sieger der

Geschichte.

Информативные заголовки в аудиотекстах оправдывают себя лишь в двух

случаях: когда речь идет о недостаточной языковой подготовке учащихся, не

обладающих умением быстрой ориентации по контексту, и о текстах, содержащих

большое количество фактических данных, которые нужно запомнить и

воспроизвести. Информативный тип заголовка позволит учащимся

сконцентрировать внимание на деталях, дополняющих основные мысли. Во всех

других случаях эти заголовки нежелательны, так как они раскрывают большую

часть содержания, снижая тем самым информативность текста и соответственно

интерес к нему слушающих. Например: Aus der Geschichte der Weltfestspiele

der Jugend und Studenten.

Наиболее сложными являются заголовки с рекламной и экспрессивно-

апеллятивной функциями. В качестве названий в них нередко используются

пословицы, поговорки, крылатые слова, междометия и т. д. Например: Na und?

Da liegt der Hase im Pfeffer. Иногда эти заголовки содержат намек на тему,

но чаще всего они, привлекая внимание слушающего, остаются для него своего

рода шарадой, разгадать которую может лишь детальное понимание речевого

сообщения с проникновением в его подтекст. В школе с расширенной сеткой

часов по иностранному языку такие заголовки можно использовать для

последующего обсуждения прослушанного, для проведения дискуссий, для

решения всякого рода проблемных заданий.

Вступление выполняет функцию вхождения в текст и служит своеобразным

средством ориентации. При выборе или восстановлении аудиотекстов следует

помнить о том, что вступление может содержать либо одну-две фразы

связующего характера, либо риторический вопрос, облегчающий

прогнозирование. Оно может включать краткие сведения по теме или знакомить

учащихся с большим контекстом.

Основная часть сообщения состоит обычно из абзацев, связанных между собой

по смыслу и логико-композиционному построению. Известно, что основной

задачей слушающего является понимание основного смысла, которое передается

главной мыслью каждого куска, изложенной обычно в самом начале, и

средствами межфразовой связи: логическими (местоимения, лексические

повторы, синонимические замены, антонимы и др.), лексико-грамматическими

(вводные слова и предложения), грамматическими (параллельные конструкции,

порядок слов, присоединение, вопросительные конструкции и др.).

Заключение может содержать суммирующую часть, пояснение или подкрепление,

оценку, указание на продолжение или обращение к слушающим. При обучении

аудированию по специально составленным текстам оно может заканчиваться

определенным заданием, в котором выделяется вопрос для обсуждения.

Перечисленные выше особенности текстов следует учитывать при выборе не

только наиболее предпочтительного средства презентации, но и способа

контроля прослушанного.

При чтении газет, журналов, книг на иностранном языке учитель знакомится

с многочисленными материалами, содержащими интересную информацию о странах

изучаемого языка — об их экономике, общественно-политической жизни,

культурно-исторических традициях. Многие из таких материалов обладают не

только высокой информативностью, но и значительным воспитательным

потенциалом, что позволяет эффективно использовать их на уроке, в частности

для аудирования. Однако необходимо научиться, во-первых, выбирать нужные

материалы из большого потока информации, а во-вторых, адаптировать

отобранные тексты в соответствии уровнем языковой подготовки школьников.

Адаптацию текста в учебных целях не следует понимать односторонне, как его

сокращение (хотя именно сокращению, в первую очередь за счет снятия

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать