Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский

2) категории детерминативности (определённости – неопределённости),

выраженной артиклями в препозиции.

Имя прилагательное. Имя прилагательное в русском языке характеризуется

наличием согласования с существительным в роде, числе и падеже и категорией

степени качества.

В отличие от русского, прилагательное в английском языке не имеет

согласования с существительным. В то же время в английском языке, как и в

русском, имеется морфологически выраженная категория степени качества.

Глагол. Глагол в русском языке характеризуется наличием семи грамматических

категорий: 1) категории вида, выраженной морфологическими формами

несовершенного и совершенного вида; 2) категории времени, находящей своё

выражение в формах пяти времён – трёх форм времени несовершенного и двух

форм совершенного вида; 3) категории залога, имеющей морфологическое

выражение в виде форм действительного, возвратно-среднего и страдательного

залога; 4) категории наклонения, представленной формами трёх наклонений –

изъявительного, повелительного и сослагательного или условно-желательного;

5) категории лица, выраженной личными окончаниями; 6) категории числа,

выраженной личными окончаниями; 7) категории грамматического рода в формах

единственного числа прошедшего времени.

В системе английского глагола представлены следующие грамматические

категории: 1) категория времени, выраженная тремя формами времени –

настоящим, прошедшим и будущим; 2) категория наклонения, представленная

шестью морфологически выраженными формами наклонений – изъявительного,

повелительного, сослагательного I, сослагательного II, предположительного и

условного; 3) категория залога, имеющая морфологическое выражение в виде

форм действительного и страдательного залога; 4) категория вида,

представленная формами двух видов – общего и длительного; 5) категория

временной отнесённости, представленная формами перфекта; 6) категория лица,

выраженная в настоящем времени морфемой –(е)s и нулевыми морфемами в других

лицах; 7) категория числа [Аракин 1979, 112].

§2 Внутриязыковые факторы.

Причиной переводческих преобразований могут служить и внутриязыковые

факторы, такие как сочетаемость и коммуникативная структура высказывания.

Коммуникативная структура высказывания представляет собой состав

компонентов, один из которых имеет минимальную коммуникативную нагрузку и

именуется «темой», а другой – максимальную коммуникативную нагрузку и

именуется «ремой».

§3 Грамматические категории.

Категория падежа. В русском языке категория падежа представлена 6

падежами – именительным, родительным, дательным, винительным, творительным

и предложным. Рассматривая значение каждого отдельного падежа как особой

грамматической категории, мы видим, что оно имеет комплексный характер и

состоит из ряда более мелких созначений. Например, в качестве одного из

таких созначений можно назвать предметность, поскольку категория падежа

свойственна именам существительным, обозначающим предметы и явления. Другим

созначением может быть названа принадлежность существительного к

определённому грамматическому роду, и т. д.

Эти созначения профессор Е. И. Шендельс называет семами. Под понятием

сема понимается минимальный, далее неделимый элемент грамматического

значения [Шендельс, 1962, 52].

В русском языке категория падежа характеризуется наличием следующих

сем: предметности, рода, числа, одушевлённости/неодушевлённости.

Вопрос о категории падежа в английском языке до настоящего времени

носит дискуссионный характер. Почти общепринятой считается точка зрения,

согласно которой в составе существительных имеется класс слов, изменяющихся

по двум падежам – именительному и притяжательному, оформленному морфемой

‘s. Это класс существительных одушевлённых и существительные семантического

поля “время”. Таким образом, с точки зрения типологической характеристики

категории падежа в имени существительном мы можем отметить, что в

английском языке все существительные делятся на два класса: слова,

обозначающие предметы, неживые, не имеющие категории падежа, и слова

обозначающие предметы живые и время, имеющие два падежа – общий и

притяжательный. Семы притяжательного падежа следующие: предметность,

одушевлённость, притяжательность, субъектность и объектность.

Категория падежа представлена в системе личных местоимений английского

языка двумя падежами – именительным и объектным – с основными семами

предметности, числа и направленности.

Категория числа. Как в английском, так и в русском языке существует

грамматическая категория числа. Эта категория выражает количественные

отношения, существующие в реальной действительности, отражённые в сознании

носителей данного языка и имеющие морфологическое выражение в

соответствующих формах языка.

Категория числа, как отражающая количественные отношения между

реальными предметами, естественно привязана к имени существительному.

В русском и в английском языках категория числа представлена семами

единичности и множественности, находящими своё выражение в формах

единственного и множественного числа.

Семы единичности в русском языке могут быть представлены как морфемами

-й (для мужского рода), -а, -я (для женского рода), -о, -е, - мя (для

среднего), так и нулевыми морфемами, например: город, дом, зверь, дверь,

ветвь.

В отличие от русского языка, сема единичности в английском языке

представлена только нулевой морфемой, например: foot, city, play и т.д.

Категория множественного числа в обоих языках представлена семой

множественности. В русском языке сема множественности выражена морфемами

-ы, -и (для мужского и женского рода) и -я (для существительных мужского и

среднего рода). В отличие от русского языка, сема множественности в

английском языке морфемами числа –s[-s] и [-z], -es[-iz] и в очень

ограниченном числе существительных чередованием гласных, например: foot –

feet, tooth – teeth и т.д.

В обоих языках существует довольно значительная группа существительных,

у которых представлена только сема множественности, получающая своё

выражение в соответствующих морфемах числа и в формах согласования

прилагательных, глаголов и местоимений. Часть таких существительных

совпадает в обоих языках. Это прежде всего существительные, обозначающие

парные или составные предметы:

Ножницы – scissors

Очки - glasses

Брюки – trousers

Часть таких существительных не совпадает, и в одном языке бытуют

существительные, в которых представлена только сема множественности, а в

другом – существительные, в которых имеется противопоставление сем

единичность – множественность. Это часто создаёт трудности при переводе,

особенно устном, когда присутствует условие ограниченности времени и

переводчик должен быстро трансформировать исходное существительное,

вспомнив, в каком числе оно употребляется на языке перевода.

В русском языке к первой группе относятся существительные 1)

обозначающие парные или составные предметы:

Грабли мн. ч. – rake ед. ч.

Качели мн. ч. – swing ед. ч.

салазки мн. ч. – toboggan ед. ч.

2) обозначающие массу, вещество, материал:

дрожжи мн. ч. – yeast ед. ч.

духи мн. ч. – scent ед. ч.

обои мн. ч. – wallpaper ед. ч.

3) обозначающие сложные действия, процессы, состояния:

выборы мн. ч. – election ед. ч.

похороны мн. ч. – funeral ед. ч.

именины мн. ч. – name-day ед. ч.

В английском языке также есть ряд существительных, у которых сема

множественности утратилась и осталась только сема единичности:

Pajamas мн. ч. – пижама ед. ч.

News мн. ч. – новость ед. ч.

Категория рода. В русском языке категория грамматического рода имеет

широкое распространение. Каждое существительное, будь то одушевлённое или

неодушевлённое, в составе своих сем, определяющих его грамматическую

сущность, обязательно имеет сему рода – мужского, женского или среднего.

Категория рода у существительных русского языка носит формальный характер,

кроме существительных, обозначающих людей и животных.

Категория грамматического рода – мужской, женский, средний – была

некогда присуща существительным древнеанглийского периода. Однако

историческое развитие морфологической структуры английского языка привело к

тому, что категория грамматического рода, лишённая морфологических средств

выражения, перестала существовать [Аракин, цит. раб., 121]. Но при этом,

как следствие древнеанглийской системы языка, в современном английском

языке корабли, яхты и другие суда относятся к женскому роду. Более того, в

разговорном английском языке, неофициальном стиле животные тоже приобретают

категорию рода. Несовпадения в грамматическом роде ведёт к необходимости

переводческих трансформаций.

Категория определённости – неопределённости. Содержание категории

определённости – неопределённости указывает на то, мыслится ли

обозначаемый существительным предмет как относящийся к данному классу

предметов(неопределённый артикль), или же как предмет известный, выделяемый

из класса однородных с ним предметов(определённый артикль).

Категория определённости – неопределённости имеет грамматикализован-

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать