Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях

Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях

Министерство Российской Федерации

Самарский государственный университет

Филологический факультет

Кафедра английской филологии

Дипломная работа

Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола

to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях

Студентки V курса, специализации

«Романо-германские языки и

литература»

Е.А. Хлопуновой

Научный руководитель

К.ф.н., доцент Э.П. Васильева

_______________________

/подпись/

Допускается к защите

Зав. кафедрой английской филологии

_______________________

К.ф.н., профессор А.А. Харьковская

« » 2001 г.

Работа защищена

« » 2001 г.

Оценка «_______________»

Председатель ГАК

Самара 2001

Оглавление:

|I. |Введение |3 |

|II. |Глава 1. Аспекты изучения широкозначности в языке |27 |

| |§1. О соотнесенности понятий «многозначность» и |27 |

| |«широкозначность» и о сущности широкозначности | |

| |§2. Аспекты функционирования широкозначной лексики в|34 |

| |разговорном, газетно-публицистическом и научном | |

| |стилях английского языка | |

| |§3. Грамматические и лексико-семантические |41 |

| |характеристики глагола to make | |

|III.|Глава 2. Сравнительный анализ |57 |

| |качественно-количественных характеристик глагола to | |

| |make в разговорной речи, газетно-публицистическом и | |

| |научном стиле | |

| |§1. Служебные функции и значения глагола to make |58 |

| |§2. Лексические характеристики глагола to make |63 |

|IV. |Заключение |81 |

|VI. |Список использованной литературы и использованные |85 |

| |словари | |

|VII.|Источники фактического материала |93 |

Введение

Материалом изучения в данной работе послужили образцы таких

функциональных стилей как разговорная речь, газетно-публицистический стиль

и научный стиль, поэтому необходимо остановиться на их характеристиках

подробнее.

Известно, что проблема разграничения языковых стилей представляет

большую сложность, так как признаки одного языкового стиля частично

повторяются не только в другом или других языковых стилях, но и являются

характеристиками самого литературного языка вообще. Этот момент находит

отражение в определении стиля, данном Р.А. Будаговым: «Языковой стиль – это

разновидность общенародного языка, сложившаяся исторически и

характеризующаяся известной совокупностью языковых признаков, часть из

которых своеобразно, по-своему, повторяется в других языковых стилях, но

определённое сочетание которых отличает один языковой стиль от другого».[1]

Заслуживает внимания и определение В.В. Виноградова, в котором важным

моментом является отражение социальной природы стилей: «Стиль – это

общественно осознанная и социально обусловленная, внутренне объединенная

совокупность приёмов употребления, отбора и сочетания средств речевого

общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка,

соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для

иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике единого

народа».[2]

Выполнение языком ряда функций в разных сферах социальной жизни

приводит к его неизбежному расслоению на ряд функциональных стилей (ФС)

среди которых общепризнанными являются: научный, разговорный, деловой,

художественный и газетно-публицистический стили. [3]

Языковые особенности этих ФС стали объектом исследования в

многочисленных статьях, сборниках, монографиях.[4] Наметились более четкие

позиции, в соответствие с которыми, как отмечает Н.М. Разинкина, происходит

выделение и описании той или иной коммуникативной функционально-стилевой

системы.[5] К числу таких позиций относится необходимость рассмотрения

языковых особенностей того или иного стиля в связи с экстралингвистическими

условиями его существования; наличие определенной целевой заданности,

обусловливающей как само выделение ФС, так и отбор ряда разноуровневых

языковых средств; необходимость сопоставления различных ФС с целью более

глубокого проникновения в их языковую специфику. Одновременно эти вопросы

являются составляющими в определении самого понятия «функциональный стиль».

Поскольку само понятие «функциональный стиль» возникло на основе идеи

устойчивости в отборе языковых средств, то другая сторона этого понятия, а

именно, динамичный характер устойчивости, не получила столь же широкого

освещения в лингвистике, хотя она и не менее важна, о чём пишет Н.М.

Разинкина.

«Языковые особенности ФС определяются взаимодействием двух

противоборствующих тенденций, имеющих центростремительных характер и

создающей то, что принято называть ФС, и тенденцией, носящей центробежный

характер. Центробежные силы, действующие одновременно с

центростремительными, создают подвижность в языковом составе конкретных

текстов, принадлежащих тому или иному ФС. Именно они обусловливают

постоянную динамику в развитии ФС и позволяют говорить о закономерностях

языкового отбора».[6]

Рассмотрим каждый из исследуемых нами стилей более подробно. В

лингвистике существует много определений разговорной речи (РР), освещающих

разные её черты и признаки. П.В. Глаголев определяет РР следующим образом:

«Разговорная речь – это устный, рассчитанный на участие собеседника,

ситуационно обусловленный, спонтанный, и, как правило, эмоционально

насыщенный вид коммуникации».[7] Ю.М. Скребнев обращает внимание на другие

характеристики РР, вытекающие из неофициальности общения: «Разговорная речь

– это языковое общение, основным признаком которого является

несущественность или незначительная роль стилистических требований для

языкового сознания его участников, - общение, при котором речевое поведение

говорящего характеризуется невниманием к вопросам языковой формы, иными

словами – это речь, порождаемая в условиях полного или частичного

отсутствия осознанных требований, предъявляемых к её форме». [8]

О.А. Лаптева отмечает существенную черту РР – наличие собеседника,

т.е. диалогичный характер.[9] Без направленности каждого высказывания «от

себя», без фиксации ответной реакции слушающего речь не существует, т.к.

она теряет свой целенаправленный характер. Возможность опоры высказывания

на предыдущую реплику дает говорящему возможность использования в нем лишь

строго необходимых для общения компонентов, т.е. возникает возможность

использования неполных предложений.

При описании РР обычно различают две её разновидности – диалогическую

и монологическую[10]. Диалогу свойственна быстрая смена реплик

собеседников, краткость, синтаксически зависимый характер и своеобразный

состав предложений. В диалоге часто встречаются вопросительные ответные,

побудительные предложения, а также присоединительные конструкции,

переспросы, реагирующие предложения. Монолог – это более продолжительное

высказывание одного лица, обычно на определённую тему, чаще это рассказ о

чём-то. Предложения монолога более самостоятельны, чем диалогические

реплики. Ситуативная обусловленность в монологе, как правило, меньше, чем в

диалоге.

Необходимо отметить экстралингвистические факторы, формирующие

стилевые особенности РР. Ю.М. Скребнев выделяет следующий их ряд:

устный характер речевого продуцирования – это родовой признак РР. Но он не

может считаться определяющим, т.к. устное продуцирование свойственно не

только РР, но и ряду других видов речевой деятельности;

бытовая тематика;

стереотипность;

зависимость от внеречевой деятельности участников;

спонтанность, неподготовленность, вызванная потребностью в незамедлительной

языковой реакции. Эта черта является важнейшей в характеристике

психологической сущности РР;

эмоциональная насыщенность, аффективность РР;

непосредственность общения – этот признак, по мнению многих лингвистов,

является важнейшим в создании стилевых особенностей РР;

неофициальность отношений между участниками речевого акта.

Как особый стиль, РР характеризуется отличительными особенностями на

всех уровнях своей системы. Так, С.С. Беркнер отмечает, что в области

гласных наблюдается сокращение долгих гласных в целом ряде позиций (please,

see, people).

Наряду с этим заметна противоположная тенденция – удлинение кратких

гласных: big, his, is, good.[11]

В морфологии обращает на себя внимание вытеснение из разговорного

языка формы whom и полная «легализация» объектного падежа личных

местоимений после глагола to be: I don’t know who to suggest; it’s me

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать