Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях

Сочетаемость глагола to make в данном случае реализуется в следующей

модели:

N/Prn-make-Naction

Следующее значение глагола to make – to produce. В РР (16,3%) эта

функция занимает третье место в ряду частотности, в ГПС(9%) она стоит на

пятом месте, а в научном стиле данная функция занимает последнее, шестое

место (12%).

Здесь также можно выделить два подвида значения:

I. to produce smth by working – в этом случае за глаголом идет

предметное или материальное существительное; результат действия виден

не сразу, а через некоторый интервал времени:

РР: 1. Sophie: I have made a tray for you.

(Three American Plays “The Autumn Garden”, p. 186)

2. Mary: It was made of soft, shimmering satin, trimmed with

wonderful old duchess lace.

(T.A.P. “Long Day’s Journey into Night”, p. 83)

3. Tyrone: Why did you make those marks on the wall?

(T.A.P. “Long Day’s Journey into Night”, p. 128)

ГПС: 1. You could cut the atmosphere with a knife among the workers

making axle parts for Telco trucks.

(For a Change, May/June, 1993, p. 8)

2. Kellogy: « We don't make cereal for anybody else».

(The Economist, 4 December, 1993, p.11)

3. Unruh also ordered his managers to make only those components and

products that they couldn't buy more cheaply on the outside.

(The Forbes, 11 October, 1993, p. 48)

НС: 1. Foreign affixes are frequently used in English to make entirely

new types, unknown in the language from which they are adopted.

(Readings in Modern English Lexicology, p. 165)

2. Consider now the fact that adverbial carefully could be replaced by

many others, making acceptable sentences in each case.

(A Reference Grammar for Students of English, p. 23)

Как видим, результат действия, выраженного глаголом to make, может

быть представлен конкретным предметом, языковой формой. Поэтому

существительное, следующее в дистрибутивной модели, может принадлежать к

разным лексико-грамматическим разрядам:

N/Prn-make-Nclass/material

II. to produce smth by doing smth, often by accident – результат

действия в этом случае виден сразу (результат «налицо») и за глаголом to

make идет абстрактное существительное, конкретизирующее характер действия.

РР: 1. Mary: You love to make a scene out of nothing so you can be

dramatic and tragic.

(TAP, The Autumn Garden, p. 86)

2. Lord Illingworth: Now, don’t let your charming mother make any more

difficulties, Gerald.

(O. Wilde, “A Woman of No Importance, p. 129)

ГПС: 1. IFC said it would have nothing against MR Prachai personally

if he succeeded in making the rescheduling work and paying creditors back.

(Financial Times, 28 January, 1999, p. 16)

2. Philips announced it was making a play to recapture the market.

(The Business Age, February, 1994, p. 28)

НС: 1. The transmission of language is primarily effected through the

use of our breath force as modified by organs in our throat and face to

make noises, which we call our ‘pronunciation’.

(D. Crystal Prosodic Systems and Intonation in English, p. 58)

2. The structuralist theory also made an impact in syntax where it has

given rise, during the last few years, to an entirely new and promising

technique known as “transformational grammar”.

(Readings in Modern English Lexicology, p. 11)

Как видно из приведенных примеров, во втором случае, когда за глаголом

to make следует абстрактное существительное, оно называет не конкретный

предмет, а характеризует возникшую в результате действия ситуацию.

Итак, глагол to make в значении «to produce» реализуется в двух

разновидностях дистрибутивных моделей:

N/Prn-make-Nclass/material/abstract

N/Prn-make-Nabstract

Ещё одно значение глагола to make - to gain, to obtain. В РР данная

функция глагола to make составляет 5,8% исследуемого материала. В ГПС

глагол to make в этом значении занимает третье место по частоте

употребления(15,7%). Объяснить это можно тем, что в газете чаще, чем в РР,

обсуждаются финансовые и экономические проблемы государств, доходы каких-то

конкретных персоналий и т.п. В НС данная функция глагола to make нами не

была зафиксирована вообще.

Все собранные примеры с этим значением глагола to make мы можем

разделить на 2 группы. В первой группе примеров to make имеет значение

«заслуживать, добиваться чего-либо (to obtain)». А во второй –

«зарабатывать, добывать, приносить доход (to earn, to gain)». Разграничение

этих двух частных видов значения базируется на лексико-грамматических

различиях существительного, следующего за глаголом to make: если это

абстрактное существительное, связанное с понятием «успех, карьера», то

глагол to make выступает в значении to obtain; если же существительное

обозначает какое-либо финансовое понятие, материальные ценности, то глагол

to make реализует значение to gain, to earn.

1) To obtain:

РР: 1. Carrie: I bet you make a hit.

(T.A.P. “Orpheus Descending”, p. 103

2. Sophie: I haven’t the slightest doubt you’ll make a success.

(T.A.P. “The Autumn Garden”, p. 193)

ГПС: 1. “This is why we cannot make a success of Europe without

adapting”, said Jacques Chirac.

(The Financial Times, 17 April, 1998, p. 1)

2. She means the kind of career you were only allowed to make if you

were a member of the Communist Party.

(The World Monitor, November 1990, p. 24)

2) to gain, to earn:

РР: 1. Dutchess of Berwick: His father made a great fortune by selling

some kind of food in circular tins.

(Wilde, “Lady Windermere’s Fan”, p. 34)

2. Val: And I can hold my breath three minutes without blacking out; I

made ten dollars betting I could do it and I did.

(T.A.P. “Orpheus Descending”, p. 38)

3. Lady Hunstanton: I don’t know how he made his money.

(O. Wilde “A Woman of No Importance”, p. 102)

4. Nick: Do you make a living out of this place, darling?

(T.A.P. “The Autumn garden”, p. 156)

ГПС: 1. Antoine Riboud has often said “the number one makes a lot of

money, the number two can make a decent living and the number three just

suffers”.

(The Economist, 4 December, 1993, p. 13)

2. Butfold groups hoping to make a fast buck in Latin America and Eastern

Europe could be disappointed.

(The Economist, 4 December, 1993, p. 15)

3. He has made a fortune out of the modernization of China’s primitive

telecommunications a development still in its early stages.

(The Forbes, 11 October, 1993, p. 140)

4. Ladbroke is thought to be unlikely to make a profit this year after

writedowns, on sales of over ( 4 billion.

(The Business Age, February, 1994, p. 61)

Итак, из приведенных выше примеров следует, что данное значение

глагола to make реализуется в сочетаниях с существительными, обозначающими

различного рода финансовые действия, и в сочетаниях с существительными,

обозначающими достижение успеха, карьеры.

Таким образом, мы можем вывести следующую дистрибутивную модель для

этого значения:

N/Prn-make-Nfinance/abstract

Следующее значение, отмеченное в ГПС для глагола to make - to form. В

РР это значение по частоте употребления стоит на шестом месте (4,6%), в ГПС

- на четвертом месте (?9,75%), в НС – на пятом месте (15,6%). Таким

образом, судя по частотности, употребления, этот глагол наиболее характерен

для НС, где его частотность в 4 раза выше, чем в РР, и почти в 1,5 раза –

чем в ГПС. В данной группе словосочетаний глагол to make показывает

создание, произведение одной вещи, предмета, понятия из другой основы,

поэтому дистрибутивная модель здесь будет иметь следующий вид:

N/Prn-make-N/Prn-of-N/Prn

Так, модель N/Prn-make-N-of-N мы имеем в следующем случае:

РР: 1. Dolly: My father made a wine garden of the orchard on the Moon

Lake.

(TAP, The Orpheus Descending, p. 251)

2. Lady Windermere: we make Gods of men and they leave us. Others make

brutes of them and they are faithful.

(O. Wilde “Lady Windermere’s Fan”, p. 60)

ГПС: 1. Now they are making a target of it.

(The Economist, 30 April, 1994, p. 16)

2. Recovering from decades of poor management, hobbled by its

portfolio of non-performing commercial-property loans, Chase has made a

reasonable fist of arming itself with a sense of direction.

(The Economist, 30 April, 1994, p. 27)

НС: 1. We can make the basis of comparison.

(University Grammar of English, p. 27)

2. New items are constantly being created and no one could make an

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать