Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях

| |N/prn-make-postpositive | | | | | | |

|8 |to be, to become |1,2 |VIII |0,75 |VIII |--- |--- |

| |N/prn-make-Nprofessional | | | | | | |

|Всего |100 | |100 | |100 | |

Заключение

Как отмечалось во введении, в задачи данного исследования входит

выявление лексико-грамматических характеристик глагола to make и сравнение

его употребления в трёх важнейших функциональных стилях английского языка.

Поскольку глагол to make относится к разряду широкозначных слов,

теоретическая глава нашей работы была посвящена анализу понятия

широкозначности. Здесь было проведено сравнение понятий «широкозначность» и

«многозначность» и выявлены их принципиальные различия.

Широкозначность является такой лексико-семантической категорией,

которая характеризуется рядом специфичных признаков:

Многозначность развивается за счёт метафорической и метонимической

деривации от исходного значения и может быть разложена на отдельные

семантические сегменты, не сводимые к единому значению. Широкозначность

сохраняет семантический инвариант в различных употреблениях.

Вариативность широкого значения может выходить за рамки лексической

полнозначности, когда в широкозначных словах на первый план выходят не их

лексические, а грамматические свойства, и они начинают выполнять служебную

функцию.

Важнейшим условием «декодирования» значения и функции широкозначного слова

является контекст, ограниченный одним предложением, СФЕ, фрагментом текста

или ситуацией общения.

Были также уточнены признаки широкозначной лексики - это диффузность

семантики широкозначных лексем, обобщенность их сигнификативного значения,

полиреферентная отнесенность в синтагматике и способность выполнять

служебные функции.

Обратившись к глагольному синтаксису и введя понятие валентности, мы

выяснили, что исследуемый глагол to make является двухвалентным, т.е.

таким, который требует в левой позиции субъекта и объекта в правой позиции

для семантического оформления.

Далее были обобщены основные лексические характеристики глагола to

make, который имеет множество разнообразных значений. Большая часть из них

различается с помощью дополнения при учёте лексико-грамматических

характеристик слова, его выражающих. Наиболее общие инвариантное значение

глагола to make - «делать», «выполнять».

На основе анализа фактического материала, представленного выборкой из

трех функциональных стилей (РР, ГПС, НС) мы выявили две служебные функции

глагола to make. Количественный анализ материала показал, что здесь

бесспорно лидирующим в разговорной речи и газетно-публицистическом стиле

является каузативная функция глагола, в научном стиле глагол to make в этой

функции стоит вторым в ряду частотности. При анализе материала было

выявлено два вида каузации – каузация действия и каузация признака, которые

представлены следующими дистрибутивными моделями:

N-/Prn-make-N/Prn-Vbare infinitive

N/Prn-make-N/prn-adj

Вторая служебная функция глагола to make носит связочный характер: to

make в значении to become входит в состав именного сказуемого, но в этой

функции глагол to make малоупотребителен и занимает последнее место в ряду

частотности и в РР, и в ГПС, а в НС не зарегистрирован вообще.

Среди лексических значений глагола to make ведущим является значение

to act. При реализации этого значения to make сочетается с существительным

действия, которое имеет в английском языке соответствующий однокорневой

глагол (to make a decision – to decide), но между сочетанием make+N и

соответствующим глаголом имеют место видовые отличия.

N/Prn-make-Naction

Глагол to make может также передавать значение to produce (третье

место в ряду частотности в РР и ГПС, шестое место в НС). Здесь мы выделили

два подвида значения: to produce smth by working (за глаголом идет

предметное или материальное существительное, результат действия виден не

сразу) и to produce smth by doing smth (за глаголом следует абстрактное

существительное, результат «налицо»).

N/Prn-make-Nclass/material/abstract

N/Prn-make-Nabstract

Следующее значение глагола to make – to gain, to obtain, которое

характерно только для РР и ГПС. Группа словосочетаний с этим значением

оказалась довольно многочисленной (пятое место по частоте употребления в РР

и III место ГПС). Данную группу мы также разделили на две подгруппы:

«заслуживать, добиваться чего-либо» и «зарабатывать, добывать, приносить

доход». Разграничение этих двух видов значения to obtain базируется на

лексико-грамматических различиях существительного, следующего за глаголом

to make: если это абстрактное существительное, связанное с понятием «успех,

карьера», то глагол to make выступает в значении to obtain; если же

существительное обозначает какое-либо финансовое понятие, материальные

ценности, то глагол to make реализует значение to gain, to earn.

Ещё одно значение глагола to make - to form (шестое место в РР и ГПС,

пятое место в НС):

N/Prn-make-N/Prn-of-N/Prn

Глагол to make также создает устойчивые словосочетания как

идиоматического, так и неидиоматического характера. Особенностью этой

группы примеров является невозможность их обобщения в виде дистрибутивной

модели, каждый случай должен воспроизводиться как единичная лексическая

единица. Примечательно, что устойчивые сочетания с глаголом to make

оказались весьма употребительны в НС, но при этом они не отличаются здесь

семантическим многообразием.

Вопреки нашим ожиданиям, более высокой, чем в РР и ГПС, в НС оказалась

частотность фразовых глаголов, которые, однако, представлены ограниченным

кругом сочетаний make с послелогом или предлогом.

Таким образом, во второй главе выявлено многообразие значений глагола

to make и описаны их дистрибутивные модели, анализ которых показал, что

левая дистрибуция глагола to make, выраженная как N/Prn, не играет важной

роли при разграничении функций и значений глагола to make. В то же время

можно предположить, что значения, которые были выявлены в ходе анализа

выборки, относятся к числу ведущих у глагола to make, т.к. они представлены

во всех трёх стилях, хотя их круг несколько беднее в НС.

После проведенного анализа можно утверждать, что не все значения

глагола to make, перечисленные в словарях, являются в равной мере

характерными как для разговорной речи, так и газетно-публицистического и

научного стиля.

При изучении иностранного языка широкозначная лексика создаёт

определенные сложности как в понимании, так и продуцировании текста,

поэтому мы надеемся, что полученные результаты будут полезны для

овладевающих английским языком.

Список использованной литературы:

1. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.-Л., 1964. - С. 25-26.

2. Амосова Н.Н К вопросу о лексическом значении слова // Вестник ЛГУ. 1957.

Вып. 1. № 2. - С. 103-104.

3. Амосова Н.Н О некоторых типовых конструкциях в английском языке //

Вестник ЛГУ. 1959. Вып. 2. № 8. - 127 с.

4. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963. - 215 с.

5. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. М., 1977. – 240 с.

6. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском

языке и методика её исследования (на материале имени существительного).

Л., 1966. - С. 115-117.

7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1990. - 266

с.

8. Барченко А.А. О системном анализе газетного клише // Сб. научн. трудов

МГПИИЯ им. М. Тореза. Вопросы стилистики английского языка. Вып. 155. М.,

1980. - С. 4-8.

9. Бедринец Л.Г., Рукина Э.П. Сочетаемость английского глагола и его

значения (на материале глагола to make) // Проблемы значения языкового

знака. Киев, 1982. - С. 170-178.

10. Беркнер С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в XVII-

XX веках. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1978. – 212 с.

11. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.: Изд-

во ЛГУ, 1977. - 143 с.

12. Брандесова М.П. Дистрибутивные модели сочетаемости глагола make с

послелогами и притянутыми предлогами // Вопросы германского языкознания.

Челябинск, 1973. Вып. IV. - С. 15-17.

13. Будагов Р.А. К вопросу о языковых стилях // Вопросы языкознания. 1954.

№ 3. - С. 66-71.

14. Валюсинская Э.В. Вопросы изучения диалога в работах советских

лингвистов // Синтаксис текста. М., 1979. – 389 с.

15. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М., Изд-во «Русский

язык», 1982. - 134 с.

16. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.,

1986. - 106 с.

17. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы

языкознания. 1955. № 1. - С. 73-79.

18. Гак В.Г. Грамматика и тип словаря // Слово в грамматике и словаре. М.,

1984. - С. 42-51.

19. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация:

Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 35-44.

20. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974. - 201 с.

21. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. // Проблемы

современной филологии. М., 1965. - С. 87-103.

22. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. - 332

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать