| |N/prn-make-postpositive | | | | | | |
|8 |to be, to become |1,2 |VIII |0,75 |VIII |--- |--- |
| |N/prn-make-Nprofessional | | | | | | |
|Всего |100 | |100 | |100 | |
Заключение
Как отмечалось во введении, в задачи данного исследования входит
выявление лексико-грамматических характеристик глагола to make и сравнение
его употребления в трёх важнейших функциональных стилях английского языка.
Поскольку глагол to make относится к разряду широкозначных слов,
теоретическая глава нашей работы была посвящена анализу понятия
широкозначности. Здесь было проведено сравнение понятий «широкозначность» и
«многозначность» и выявлены их принципиальные различия.
Широкозначность является такой лексико-семантической категорией,
которая характеризуется рядом специфичных признаков:
Многозначность развивается за счёт метафорической и метонимической
деривации от исходного значения и может быть разложена на отдельные
семантические сегменты, не сводимые к единому значению. Широкозначность
сохраняет семантический инвариант в различных употреблениях.
Вариативность широкого значения может выходить за рамки лексической
полнозначности, когда в широкозначных словах на первый план выходят не их
лексические, а грамматические свойства, и они начинают выполнять служебную
функцию.
Важнейшим условием «декодирования» значения и функции широкозначного слова
является контекст, ограниченный одним предложением, СФЕ, фрагментом текста
или ситуацией общения.
Были также уточнены признаки широкозначной лексики - это диффузность
семантики широкозначных лексем, обобщенность их сигнификативного значения,
полиреферентная отнесенность в синтагматике и способность выполнять
служебные функции.
Обратившись к глагольному синтаксису и введя понятие валентности, мы
выяснили, что исследуемый глагол to make является двухвалентным, т.е.
таким, который требует в левой позиции субъекта и объекта в правой позиции
для семантического оформления.
Далее были обобщены основные лексические характеристики глагола to
make, который имеет множество разнообразных значений. Большая часть из них
различается с помощью дополнения при учёте лексико-грамматических
характеристик слова, его выражающих. Наиболее общие инвариантное значение
глагола to make - «делать», «выполнять».
На основе анализа фактического материала, представленного выборкой из
трех функциональных стилей (РР, ГПС, НС) мы выявили две служебные функции
глагола to make. Количественный анализ материала показал, что здесь
бесспорно лидирующим в разговорной речи и газетно-публицистическом стиле
является каузативная функция глагола, в научном стиле глагол to make в этой
функции стоит вторым в ряду частотности. При анализе материала было
выявлено два вида каузации – каузация действия и каузация признака, которые
представлены следующими дистрибутивными моделями:
N-/Prn-make-N/Prn-Vbare infinitive
N/Prn-make-N/prn-adj
Вторая служебная функция глагола to make носит связочный характер: to
make в значении to become входит в состав именного сказуемого, но в этой
функции глагол to make малоупотребителен и занимает последнее место в ряду
частотности и в РР, и в ГПС, а в НС не зарегистрирован вообще.
Среди лексических значений глагола to make ведущим является значение
to act. При реализации этого значения to make сочетается с существительным
действия, которое имеет в английском языке соответствующий однокорневой
глагол (to make a decision – to decide), но между сочетанием make+N и
соответствующим глаголом имеют место видовые отличия.
N/Prn-make-Naction
Глагол to make может также передавать значение to produce (третье
место в ряду частотности в РР и ГПС, шестое место в НС). Здесь мы выделили
два подвида значения: to produce smth by working (за глаголом идет
предметное или материальное существительное, результат действия виден не
сразу) и to produce smth by doing smth (за глаголом следует абстрактное
существительное, результат «налицо»).
N/Prn-make-Nclass/material/abstract
N/Prn-make-Nabstract
Следующее значение глагола to make – to gain, to obtain, которое
характерно только для РР и ГПС. Группа словосочетаний с этим значением
оказалась довольно многочисленной (пятое место по частоте употребления в РР
и III место ГПС). Данную группу мы также разделили на две подгруппы:
«заслуживать, добиваться чего-либо» и «зарабатывать, добывать, приносить
доход». Разграничение этих двух видов значения to obtain базируется на
лексико-грамматических различиях существительного, следующего за глаголом
to make: если это абстрактное существительное, связанное с понятием «успех,
карьера», то глагол to make выступает в значении to obtain; если же
существительное обозначает какое-либо финансовое понятие, материальные
ценности, то глагол to make реализует значение to gain, to earn.
Ещё одно значение глагола to make - to form (шестое место в РР и ГПС,
пятое место в НС):
N/Prn-make-N/Prn-of-N/Prn
Глагол to make также создает устойчивые словосочетания как
идиоматического, так и неидиоматического характера. Особенностью этой
группы примеров является невозможность их обобщения в виде дистрибутивной
модели, каждый случай должен воспроизводиться как единичная лексическая
единица. Примечательно, что устойчивые сочетания с глаголом to make
оказались весьма употребительны в НС, но при этом они не отличаются здесь
семантическим многообразием.
Вопреки нашим ожиданиям, более высокой, чем в РР и ГПС, в НС оказалась
частотность фразовых глаголов, которые, однако, представлены ограниченным
кругом сочетаний make с послелогом или предлогом.
Таким образом, во второй главе выявлено многообразие значений глагола
to make и описаны их дистрибутивные модели, анализ которых показал, что
левая дистрибуция глагола to make, выраженная как N/Prn, не играет важной
роли при разграничении функций и значений глагола to make. В то же время
можно предположить, что значения, которые были выявлены в ходе анализа
выборки, относятся к числу ведущих у глагола to make, т.к. они представлены
во всех трёх стилях, хотя их круг несколько беднее в НС.
После проведенного анализа можно утверждать, что не все значения
глагола to make, перечисленные в словарях, являются в равной мере
характерными как для разговорной речи, так и газетно-публицистического и
научного стиля.
При изучении иностранного языка широкозначная лексика создаёт
определенные сложности как в понимании, так и продуцировании текста,
поэтому мы надеемся, что полученные результаты будут полезны для
овладевающих английским языком.
Список использованной литературы:
1. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.-Л., 1964. - С. 25-26.
2. Амосова Н.Н К вопросу о лексическом значении слова // Вестник ЛГУ. 1957.
Вып. 1. № 2. - С. 103-104.
3. Амосова Н.Н О некоторых типовых конструкциях в английском языке //
Вестник ЛГУ. 1959. Вып. 2. № 8. - 127 с.
4. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963. - 215 с.
5. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. М., 1977. – 240 с.
6. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском
языке и методика её исследования (на материале имени существительного).
Л., 1966. - С. 115-117.
7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1990. - 266
с.
8. Барченко А.А. О системном анализе газетного клише // Сб. научн. трудов
МГПИИЯ им. М. Тореза. Вопросы стилистики английского языка. Вып. 155. М.,
1980. - С. 4-8.
9. Бедринец Л.Г., Рукина Э.П. Сочетаемость английского глагола и его
значения (на материале глагола to make) // Проблемы значения языкового
знака. Киев, 1982. - С. 170-178.
10. Беркнер С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в XVII-
XX веках. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1978. – 212 с.
11. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.: Изд-
во ЛГУ, 1977. - 143 с.
12. Брандесова М.П. Дистрибутивные модели сочетаемости глагола make с
послелогами и притянутыми предлогами // Вопросы германского языкознания.
Челябинск, 1973. Вып. IV. - С. 15-17.
13. Будагов Р.А. К вопросу о языковых стилях // Вопросы языкознания. 1954.
№ 3. - С. 66-71.
14. Валюсинская Э.В. Вопросы изучения диалога в работах советских
лингвистов // Синтаксис текста. М., 1979. – 389 с.
15. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М., Изд-во «Русский
язык», 1982. - 134 с.
16. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.,
1986. - 106 с.
17. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы
языкознания. 1955. № 1. - С. 73-79.
18. Гак В.Г. Грамматика и тип словаря // Слово в грамматике и словаре. М.,
1984. - С. 42-51.
19. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация:
Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 35-44.
20. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974. - 201 с.
21. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. // Проблемы
современной филологии. М., 1965. - С. 87-103.
22. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. - 332
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14