Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях

даёт возможность противопоставить широкозначность многозначности, которая,

развиваясь, за счёт метафорической и метонимической деривации от первичного

значения, распадаясь на отдельные семантические сегменты, не сводится к

единому значению. Широкозначность сохраняет семантический инвариант в

различных употреблениях.[45]

Ещё одну характеристику широкозначности, проявляющуюся на

синтаксическом уровне, называет А.С. Кузякин, проводивший глубокие

исследования широкозначных слов. По его мнению, широкозначности всегда

сопутствует широта дистрибутивного диапазона слова, которая может охватить

существенно различные синтаксические модели. Так, у английского

широкозначного глагола get трем синтаксическим моделям – с прямым

дополнением (get a book), с предикативным членом (get rich), с

обстоятельством места (get home) приписывают три разных значения:

«получать», «становиться», «достигать».[46] Безусловно, в контексте данного

высказывания широкое значение всегда сужается, конкретизируется, и, как

справедливо отмечает Н.Н. Амосова, широкозначному слову присуще лишь одно

значение, а не много разных, невозможно говорить об элиминации каких-либо

его значений в контексте. [47]

По мнению И.С. Лотовой, вариативность широкого значения может выходить

за рамки лексической полнозначности, когда широкозначные слова выступают в

служебных функциях, в частности, как связочные и вспомогательные глаголы.

На этом основании широкозначность трактуется как семантическое опустошение.

В этом случае слова характеризуются лишь морфологическими признаками какого-

либо класса. Лексическая широкозначность в этих случаях создает условия для

употребления данных слов как вспомогательных служебных слов: например,

“one” – как именной, “do” – как глагольный заместитель: Give me the blue

one; You run faster than I do.[48] Таким образом, здесь на первый план

выходит грамматическое, а не логическое значение этих слов.

Итак, целостная семантическая структура широкозначных слов не

проявляет фрагментарности, которая свойственна многозначности, но может

варьировать языковую природу своего значения от лексического до

грамматического.

Объяснение этому явлению дают А.Н. Степанова и Л.Ф. Кистанова, которые

полагают, что широкозначность слова всегда предполагает его широкое

понятийное содержание, но последнее само по себе ещё не делает слово

широкозначным. Широкозначность как особая лексико-семантическая категория

складывается в языках аналитического строя. Будучи обусловлена

типологической характеристикой языковой системы, широкозначность

оказывается такой лексико-семантической категорией, которая теснейшим

образом связана с грамматическим строем.[49]

Это проявляется не только в интенсивном использовании широкозначных

слов как синтаксических и морфологических показателей, но и в самой природе

их семантики. Широкое значение очень похоже на значения, присущие

грамматическим категориям и разрядам слов. Так, широким является значение

местоимений, некоторых предлогов. Однако, как справедливо замечает Г. Б.

Давыдова, лексико-семантической категорией широкозначность становится лишь

тогда, когда она охватывает слова больших частей речи, прежде всего глаголы

и существительные. Широкозначных глаголов больше, и они объединяются в

микросистемы, формирующие значения своих элементов.[50]

По мнению же Н.П. Кудрявцевой, существительные с широким лексическим

значением обычно употребляются для суммарного обозначения различных понятий

и не являются специфической чертой английского языка, но в силу

особенностей грамматического строя английского языка анализ их функций в

английском языке представляет большой интерес.[51]

Ещё одной отличительной особенностью слов широкой семантики является

их тесная связь с контекстом, причем связь эта может носить различный

характер. Р.Р. Николаевская исследует особенности функционирования слова

широкой семантики thing и отмечает, что при реализации широких вариантов

значений этого существительного предмет референции может раскрываться путем

установления семантических связей с другими лексическими единицами того же

предложения, имеющими более конкретные лексические значения[52]:

She laughed at all silly normal things of life: shaving, bathing,

dressing, toast burning.

A. Hailey)

Условие это, однако, не является обязательным, т.к. в ряде случаев

вариант значения восстанавливается из широкого контекста или ситуации.

Things are never as bad as they seem.

(E. Hemingway)

Существительное широкой семантики thing обладает лишь сигнификативным

значением вещности и способностью включать в свой смысловой объём любое

лексическое значение любого другого существительного. По этой же причине в

каждом употреблении оно либо реализует прямое значение, когда соотносится с

определенным денотатом, либо, если оно лишено предметной соотнесенности,

десемантизируется и реализует грамматическое значение существительного.[53]

Употребление существительного thing с целью обобщенного представления

различных понятий можно охарактеризовать как явление лексико-семантического

уровня, в котором проявляется специфика лексического значения этого слова.

Широта объема понятия, выражаемого словом, связана с определенной

лексической «опустошенностью», «бессодержательностью» языкового знака, что

и даёт ему возможность выступать как предельно обобщенный представитель

данного грамматического класса слов. Это касается не только

существительного thing, но и всех широкозначных слов – существительных и

глаголов. Например, исследуемый нами глагол make несет в себе максимально

обобщенное значение действия. На семантической структуре этого глагола мы

остановимся подробнее ниже, потому что он отличается очень высокой

частотностью употребления и создаёт иностранцам определенные сложности в

понимании его значений, а также активном употреблении в процессе

продуцирования речи на английском языке.

§ 2. Аспекты функционирования широкозначной лексики в разговорном, газетно-

публицистическом и научном стилях английского языка.

Поскольку наше исследование базируется на методике сравнительного

анализа, посмотрим, каковы же факторы, обуславливающие употребление

широкозначной лексики в исследуемых нами стилях английского языка.

Как отмечают лингвисты, широкозначные слова составляют характерную

особенность лексического состава

разговорной речи, они способствуют языковой экономии.[54]

Как отмечает К.А. Горшкова, «ситуативная обусловленность,

семантическая компрессия, обобщенность широкозначной номинации, т.е.

минимальная степень индивидуализации признаков, выделяющихся при

обозначении, способствует высокой частотности употребления данного разряда

слов в разговорной речи».[55]

Широкозначная лексика обладает обобщенным сигнификативным значением,

выражающим широкие по охвату фактов и явлений действительности понятия, что

потенциально предполагает наличие множественной ситуативной референтной

соотнесенности – и это ещё одна из причин употребления широкозначной

лексики в разговорной речи.

В основе широкозначной номинации лежит информированность собеседника о

предмете речи. Широкозначной номинации свойственна семантическая

компрессия, при которой более содержательная номинация заменяется

обобщенной широкозначной номинацией, содержание которой становится ясным

собеседнику из ситуации. Благодаря этому широкозначные слова обеспечивают

высокий темп разговорной речи, в чём проявляется их специфика в

функциональном плане.

В.Г. Гак отмечает, что широкозначные номинации в зависимости от

обозначаемого объекта могут быть элементными и событийными.[56]

Элементная номинация обозначает элемент действительности: предмет,

процесс, отношение, любой реальный или мыслимый объект:

“… And she’s actually begun knit little things – reins and baby

blankets for fairs and hospitals. And she’s so interested and so glad to

think she can do it!…”

(Porter)

Событийная номинация в качестве номинанта имеет ситуацию (микро-, или

макроситуацию), т.е. событие, факт, объединяющий ряд элементов. При

событийной номинации широкозначная лексема замещает пропозитивную номинацию

(matter, fact, cause, reason, thing, event):

I see perfectly what you are driving at, Monsieur Poirot. You think,

to put it vulgarly, that I stole my friend’s young man. Looking at the

matter sentimentally…- that is possibly true.

(Chrisie)

Способность широкозначных лексем иметь в качестве номинанта не только

отдельные элементы действительности, но также и ситуацию, заменять единицы

любой протяженности свидетельствуют о неограниченной заместительной

потенции широкозначных лексем, их способности соотноситься практически с

любым референтом, что делает их эффективным средством текстовой связи, как

в диалоге, так и монологе. И это свойство широкозначной лексики значимо не

только для всех трёх исследуемых нами стилей, но и для всех функциональных

стилей в целом.

Внутреннее содержание широкозначной номинации заключается в

установлении тождественности данного номинанта с другим, который был или

будет назван или известен говорящему.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать