Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях

Определив грамматические характеристики глагола to make, обратимся

теперь к его лексическим особенностям.

Как отмечает А.Н. Уфимцева, чем выше сфера употребления лексемы, тем

выше степень обобщенности понятия, представляющего её смысловое

содержание.[70] Явление диффузности значений многозначного слова

проявляется в семантической структуре широкозначных глаголов особенно

отчётливо. Многообразие контекстов употребления глаголов с широкой

понятийной основой, хотя и привносит определенную степень конкретизации в

их семантику в каждом отдельном случае, оно же довольно часто обусловливает

трудность для их обобщения в виде отдельных лексико-семантических

варьирований. Эта трудность приводит некоторых исследователей к мысли о

том, что широкозначные глаголы реализуют в речи каждый раз одно понятие, и,

таким образом, выделяемые частные значения не имеют статус отдельных

ЛСВ.[71]

Как отмечают Л.Г. Бедринец и Э.П. Рукина, изучение лексической

сочетаемости слов даёт возможность более углубленно исследовать их значения

путем анализа условий их реализации в связной речи.[72] Проблемы

лексической сочетаемости тесно переплетены с проблемами лексического

значения слов, так как только в речи, в сочетании с другими лексическими

единицами, слово реализует своё значение. В настоящее время

семасиологические исследования всё чаще выходят за пределы отдельных

лексических единиц и становятся предметом лексикографических описаний. В

этом плане значительный интерес представляет концепция скрытого компонента

значения, выявляемого через сочетаемость, предложенная Р.С. Гинзбург в её

статье «Значение слова и методика компонентного анализа». Скрытыми

компонентами Р.С. Гинзбург называет такие компоненты значения, которые

проявляются в синтагматических связях этих слов. Вводя термин «скрытый

компонент» автор подчеркивает, что некоторые компоненты значения, существуя

объективно и не будучи зафиксированы в словарях, находят свое проявление

только в лексической сочетаемости.[73]

Эта мысль представляется нам очень плодотворной для изучения

широкозначной лексики и при разграничении значений глагола to make мы будем

использовать дистрибутивный метод, предполагающий описание его

синтаксического и лексического окружения. На основании этого окружения и

дифференцируются различные значения данного глагола.

На первом этапе исследования был систематизирован круг значения

глагола to make на основе различных словарей – таких как Longman Dictionary

of Culture, Longman Dictionary of Contemporary English, English-English

Dictionary by А. Hornby и «Фразеологический словарь», составленный А.В.

Куниным.

В словаре Longman Dictionary of Culture выделяется 25 основных

значений глагола to make и затем даётся описание употребления глагола to

make с послелогами и закрепленными предлогами. Недостаток этой словарной

статьи проявляется, на наш взгляд, в излишней дробности деления, в

результате которой отдельные значения фактически представляется невозможным

отграничить одно от другого, т.к. нет никаких языковых критериев, служащих

основанием для их разграничения. Более удачной нам представляется словарная

статья глагола to make в Longman Dictionary of Contemporary English, в

котором выделяется 14 основных значений глагола to make:

1) to produce something

2) to do something

3) cause a state/situation

4) force somebody to do something

5) to make money

6) to be added together

7) to be suitable

8) to pretend

9) to calculate

10) to manage

11) to make way

12) to arrive

13) to be good/important

14) other meanings

И затем следует пояснение к каждой выделенной группе. К примеру, к

значению to do something выделено 11 частных значений; calculate – 6; other

meanings 9. Фактически, они даже не являются значениями, но лишь

иллюстрируют сочетаемость глагола to make с конкретными лексическими

единицами в каждом отдельном случае. Как видим, и эта классификация

значений не лишена своих недостатков, но она более приемлема, чем

предыдущая, поэтому мы и используем её для нашего исследования. Словарь

даёт также и краткую статью об употреблении глагола to make: обычно «make»

употребляется, когда мы создаём что-то, чего раньше не было: make

lunch/trouble/peace/ a noise/a plan/ a joke/ a mistake /a speech /a

promise. Глагол to make также употребляется, когда кто-то или что-то

меняется в некотором роде: She made him comfort/ He made a success of

it/They made friends.[74]

Когда речь идет о движении, лучше предпочесть глагол to go: They went

shopping/for a picnic/on vacation/on a trip. Но мы можем также сказать:

They made a trip to Boston. Наличие таких случаев синонимии как раз и

подтверждает широкозначность исследуемого глагола, когда глагол to make

является показателем действия, а его конкретизация осуществляется через

последующее существительное или герундий.

Поскольку широкозначные слова часто входят в состав фразеологических

единств, мы сочли необходимым рассмотреть их состав, отраженный во

«Фразеологическом словаре» А.В. Кунина, где дается 19 фразеологических

сочетаний глагола to make с постоянным набором компонентов:

1) as they make them - чрезвычайно, исключительно, ужасно;

2) make a fool – вести себя как дурак, свалять дурака, поставить себя в

глупое положение;

3) make a hash of something – напутать, перепутать что-либо, внести

путаницу ;

4) make a hog of oneself – объедаться;

5) make an exhibition of oneself – выставлять себя на посмешище, ставить

себя в смешное положение;

6) make believe – делать вид, притворяться; обольщать, тешить себя

надеждой, предаваться иллюзиям;

7) make bold as to – осмелиться, позволить себе;

8) make do – довольствоваться, обходиться;

9) make fun of somebody – высмеивать кого-либо, насмехаться, потешаться,

подшучивать над кем-либо;

10) make good – обосновывать, доказывать, подтверждать; восполнять,

возмещать;

11) make it hot for somebody – создать невыносимые условия для кого-либо;

12) make like – корчить из себя;

13) make oneself cheap – утратить чувство собственного достоинства;

14) make oneself scarce – убраться восвояси, удрать, улизнуть;

15) make or break – возвеличить или погубить; либо пан, либо пропал;

16) make somebody sit up – поразить, изумить, повергнуть в изумление,

шокировать;

17) make somebody stare – удивлять, поражать кого-либо;

18) make sure – быть уверенным, убежденным; убедиться, удостовериться;

постараться, позаботиться, принять меры;

19) on the make – делающий карьеру, думающий только о своих интересах;

Этот список представляет для нас интерес при анализе языкового

материала РР, ГПС, НС и позволит выяснить, в какой мере эти фразеологизмы

характерны для данного стиля.

Р.А. Клоуз перечисляет следующие словосочетания с глаголом to make: an

accusation (against somebody), an agreement (with somebody), an attack on

somebody, an attempt, a bargain (with somebody), a bed, certain (of

something), a calculation, a choice, a comment, a contribution (to

something), a copy, a correction, a criticism, a decision, a difference, a

discovery, an escape, an excuse, friends, a fortune, fun of somebody or

something, a good job of something, haste, an inquiry, an improvement, an

investigation, a journey, love, a mark, a mistake, money, a move, a noise,

a note, an observation, an offer, peace, progress, a proposal, a

recommendation, a reduction, a reference, a report on something, a request

a reservation, room for somebody, sense of something, sure, a suggestion,

time for something, trouble, use of something or somebody, war on people, a

will. Перечисленные словосочетания грамматически утвердились в английском

языке и часто употребляются, как в письменной, так и в разговорной

речи.[75] Как можно заметить, многие из этих сочетаний (to make an

accusation, agreement, reference и др.) имеют синонимы среди одиночных

глаголов (to accuse, agree, refer), но синонимичные словосочетания носят в

английском языке более идиоматичный характер и отражают аналитизм в области

лексики.

Таким образом, анализ словарных данных и справочной литературы

показал, что глагол to make имеет большое количество значений и как

простой, и составной глагол, а также как основа фразеологических

образований. Все это обусловливает высокую частотность его употребления в

языке.

Во французском и немецком языках явление широкозначности также очень

распространено. Немецкий глагол machen соответствует английскому глаголу to

make. Анализ словарных статей (словари DUDEN UNIVERSALWOERTERBUCH NEU,

Mannheim 1997 и немецко-русский словарь под редакцией А.А. Лепинга и Н.П.

Страховой) показал, что глагол machen имеет большое количество значений

(около 17), среди которых зарегистрированы значения, общие со значениями

глагола to make:

1. делать, изготовлять

2. приготовлять, приводить в порядок, убирать

3. заключать, образовывать

4. поднимать, производить (шум)

5. являться, быть кем-либо, становиться и др.

Глагол machen также образует фразеологизмы. В немецко-русском

фразеологическом словаре под редакцией Л.Э. Бинович приводятся 14

фразеологических сочетаний глагола machen с постоянным набором компонентов:

sich (d) nichts aus etw. Machen –совсем не интересоваться чем-либо;

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать