Лексические особенности французского языка в Канаде

| |Всего |Только |Только |Французский|Ни |

| | |английский|французский|и |английского,|

| | | | |английский |ни |

| | | | | |французского|

| |количество |

|Канада |29 639 0|20 014 645|3 946 525 |5 231 575 |446 290 |

| |30 | | | | |

|Новая Земля |508 080 |486 390 |145 |20 890 |650 |

|и Лабрадор | | | | | |

|Остров |133 385 |117 240 |95 |15 990 |55 |

|Принца | | | | | |

|Эдуарда | | | | | |

|Новая |897 570 |805 545 |790 |90 265 |965 |

|Шотландия | | | | | |

|Нью-Брансуик|719 715 |406 995 |66 415 |245 870 |435 |

|Квебек |7 125 57|327 045 |3 831 350 |2 907 700 |59 485 |

| |5 | | | | |

|Онтарио |11 285 5|9 690 745 |42 305 |1 319 715 |232 780 |

| |45 | | | | |

|Манитоба |1 103 70|990 280 |1 250 |102 840 |9 325 |

| |0 | | | | |

|Саскачеван |963 150 |910 645 |360 |49 000 |3 150 |

|Альберта |2 941 15|2 704 895 |1 895 |202 905 |31 455 |

| |0 | | | | |

|Британская |3 868 87|3 493 680 |1 815 |269 365 |104 020 |

|Колумбия |0 | | | | |

|Юкон |28 520 |25 505 |45 |2 895 |75 |

|Северо-запад|37 105 |33 550 |40 |3 130 |385 |

|ные | | | | | |

|территории | | | | | |

|Нунавут |26 670 |22 125 |25 |1 010 |3 505 |

|Источник : Statistique Canada, Recensement de la population. |

|Последнее обновление 21 января 2003 года |

http://www.statcan.ca/francais/Pgdb/popula_f.htm#car

Родной язык – французский

|Langue maternelle |

|(fran(ais) |

|[pi|0 - 2,49 % |

|c] | |

|[pi|2,5 - 4,9 % |

|c] | |

|[pi|5 - 19,9 % |

|c] | |

|[pi|20 - 59,9 % |

|c] | |

|[pi|60 - 89,9 % |

|c] | |

|[pi|90 - 100 % |

|c] | |

|Frontiиres et |

|limites |

|[pi|Frontiиre |

|c] |international|

| |e |

|[pi|Limites |

|c] |provinciales |

| |et |

| |territoriales|

|[pi|Ligne de |

|c] |sйparation, |

| |Canada / |

| |Kalaallit |

| |Nunaat |

|[pi|ZEE (200 |

|c] |milles) |

[pic]

www.atlas.gc.ca/site/francais/index

Родной язык - английский

|Langue maternelle |

|(anglais) |

|[pic|0 - 2,49 % |

|] | |

|[pic|2,5 - 4,9 % |

|] | |

|[pic|5 - 19,9 % |

|] | |

|[pic|20 - 59,9 % |

|] | |

|[pic|60 - 89,9 % |

|] | |

|[pic|90 - 100 % |

|] | |

|Frontiиres et |

|limites |

|[pic|Frontiиre |

|] |international|

| |e |

|[pic|Limites |

|] |provinciales |

| |et |

| |territoriales|

|[pic|Ligne de |

|] |sйparation, |

| |Canada / |

| |Kalaallit |

| |Nunaat |

|[pic|ZEE (200 |

|] |milles) |

[pic]

www.atlas.gc.ca/site/francais/index

Знание французского языка

|La connaissance du|

|fran(ais |

|[pic|0 - 2,49 % |

|] | |

|[pic|2,5 - 4,9 % |

|] | |

|[pic|5 - 19,9 % |

|] | |

|[pic|20 - 59,9 % |

|] | |

|[pic|60 - 89,9 % |

|] | |

|[pic|90 - 100 % |

|] | |

|Frontiиres et |

|limites |

|[pic|Frontiиre |

|] |internationa|

| |le |

|[pic|Limites |

|] |provinciales|

| |et |

| |territoriale|

| |s |

|[pic|Ligne de |

|] |sйparation, |

| |Canada / |

| |Kalaallit |

| |Nunaat |

|[pic|ZEE (200 |

|] |milles) |

[pic]

www.atlas.gc.ca/site/francais/index

Знание английского языка

|La connaissance de|

|l'anglais |

|[pic|0 - 14,9 % |

|] | |

|[pic|15 - 29,9 % |

|] | |

|[pic|30 - 64,9 % |

|] | |

|[pic|65 - 84,9 % |

|] | |

|[pic|85 - 95.9 % |

|] | |

|[pic|96 - 100 % |

|] | |

|Frontiиres et |

|limites |

|[pic|Frontiиre |

|] |international|

| |e |

|[pic|Limites |

|] |provinciales |

| |et |

| |territoriales|

|[pic|Ligne de |

|] |sйparation, |

| |Canada / |

| |Kalaallit |

| |Nunaat |

|[pic|ZEE (200 |

|] |milles) |

[pic]

www.atlas.gc.ca/site/francais/index

Территория франко-английского билингвизма

|Bilinguisme |

|fran(ais-anglais |

|[pi|0 - 4,9 % |

|c] | |

|[pi|5 - 9,9 % |

|c] | |

|[pi|10 - 19,9 % |

|c] | |

|[pi|20 - 34,9 % |

|c] | |

|[pi|35 - 49,9 % |

|c] | |

|[pi|50 - 71 % |

|c] | |

|Frontiиres et |

|limites |

|[pi|Frontiиre |

|c] |international|

| |e |

|[pi|Limites |

|c] |provinciales |

| |et |

| |territoriales|

|[pi|Ligne de |

|c] |sйparation, |

| |Canada / |

| |Kalaallit |

| |Nunaat |

|[pi|ZEE (200 |

|c] |milles) |

[pic]

www.atlas.gc.ca/site/francais/index

Le rйsumй

Le fran(ais est rйpandu non seulement en France, mais aussi au-dйlа

de ses frontiиres. Il est le langage officiel de plusieurs pays du monde.

Mais le fran(ais de chaque pays possиde ses particularitйs, dыes au

developpement historique, а l`influence des langues des pays limitrophes et

des langues de la population autuchtone.

Les francophones et les anglophones forment deux groupes principaux

de la population du Canada. La plupart des francophones habite Quйbec,

Nouveau-Brunswick, Ile-du-Prince-Edouard et Ontario.

Depuis la Constitution de 1867 le fran(ais possиde les mкmes droits

officiels que l`anglais. A Quйbec les deux langues jouissent des droits

йgaux. Dans les autres provinces le fran(ais occupe une place secondaire.

Un grand nombre de Canadiens connaоt l`anglais. Pour les uns l`anglais est

la langue maternelle , pour les autres – la langue apprise. Les Canadiens

francophones, qui habitent les villes, apprennent l`anglais et les

Canadiens anglophones n`ont pas besoin d`apprendre le fran(ais.

Ce qui est caractйristique pour le fran(ais au Canada c`est le

conservatisme et les traits qui ont apparu en consйquence des relations

avec la langue anglaise.

Les archaпsmes du fran(ais au Canada sont trиs йtroitement liйs au

dialectismes, car les gens qui ne connaissaient pas la norme littйraire

faisaient la plus grande partie des colons.

Les archaпsmes des Franco-canadiens sont diffйrents. Ce sont :

1. Les mots qui ont йtй autrefois les mots de la langue littйraire ;

2. Les mots des dialectes, surtout des dialectes du Centre et du Nord-

Ouest de la France, car ces territoires ont donnй la plupart des

colons ;

3. Les archaпsmes sйmantiques.

Les nйologismes dans la langue des Franco-canadiens sont aussi

nombreux. Quand les colons fran(ais sont venus au Canada, ils se sont

heurtйs а des nouveaux plantes, animaux, phйnomиnes de la nature, qui

n`existaient pas en France. Cela a amenй а l`apparition du nouveau lexique

qu`on a empruntй ou on a crйй. Certains mots fran(ais ont йlargi leur sens.

L`influence des langues indiennes se manifeste surtout dans le

lexique. Elles n`ont pas influй du tout sur la grammaire et la phonйtique :

les colons n`apprenaient pas des langues indiennes. On nommait par des mots

indiens des phйnomиnes qui n`existaient qu`au Canada. Ce sont des langues

des Algonkins, des Gourons et des Irokиses qui ont donnй le plus grand

nombre d`emprunts. On peut rencontrer la plupart d`indianismes dans la

toponymie du Canada (Quйbec, Ontario, Ottawa).

L`ifluence de la langue anglaise sur le langage fran(ais est йnorme.

Bien que les francophones soient relativement isolйs des anglophones, ils

se heurtent tout le temps а l`anglais. A cause du dйveloppement industriel

un grand nombre de Francocanadiens a dйmenagй dans des villes et ils

йtaient obligйs d`apprendre l`anglais, car la plupart d`entreprises

industrieles et commerciales appartenait aux Anglocanadiens.

Tous les cфtйs de la langues ont subit l`influence de l`anglais,

mais surtout le lexique :

1. Il y a des mots qu`on a empruntй pour nommer des nouveaux objets

et phйnomиnes :

- comme les entreprises d`industrie et de commerce appartenaient aux

Anglais, dans ces domaines on peut rencontrer beaucoup

d`anglicismes (job, stock, antifrise) ;

- les mots qui signifient les institutions qui ont rapport а la vie

politique et sociale du pays (service civil, politicien, bill) ;

- les mots liйs au dйveloppement du technique, de l`industrie

(railroad, factery).

2. On peut rencontrer aussi le changement du sens des mots fran(ais

sous l`influence des mots anglais pareils (departement dans le

sens de ‘rayon’, trouble dans le sens de ‘peine’) ;

3. Il existe des calques lexico-grammatiques (tomber en amour (to

fall in love) ‘tomber amoureux’, ouvrir la ligne (to open the

line) ‘dйcrocher’).

Dans la partie pratique du travail, on a comparй le dictionnaire

fran(ais « Petit Larousse illusrtrй » et le dictionnaire canadien

« Dictionnaire gйnйral de la langue franзaise au Canada » pour rйvйler les

particularitйs lexiques de la variйtй canadienne de la langue fran(aise.

On a fait la comparaison а la base de la lettre « L ». Au rйsultat de cette

comparaison on a pu diviser tous les mots en quatre groupes :

1. Les canadismes, c`est а dire des mots et des locutions qui ont йtй

crййs au Canada et qui n`existent pas en fran(ais de la France ou

ils sont empruntйs du fran(ais canadien (1,97%) ;

2. Les anglicismes – des mots et des locutions empruntйs de l`anglais

(1,89 %) ;

3. Les mots qui ont un sens supplйmentaire en fran(ais canadien

(1,74%) ;

4. Les mots, dont la graphie et le sens coпncident dans le

dictionnaire fran(ais et le dictionnaire canadien.

Les rйsultats du recherche montrent que la langue des

Francocanadiens s`йloigne de plus en plus de la langue de la France. On

peut supposer qu`elle continuera de garder ses archaпsmes, que les contacts

avec l`anglais donneront le nouveau lexique, les conditions de la vie, qui

se distinguent beaucoup des conditions en France, susciteront des

nйologismes. Nйanmoins le fran(ais du Canada c`est la langue fran(aise,

c`est sa variйtй qui s`est formйe au rйsultat du dйveloppement historique

et des conditions de la vie.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать