And you might as well stop that (getting mad)! Getting mad won’t change a
thing. – Да, и хватит злиться! Это ничего не изменит. [III, 37, 78]
Предложение: “Did I say I wasn’t going to start?” “No… No, but-” “That’s
(that I didn’t say I wasn’t going to start) righ...” – «Я говорил, что не
собираюсь начинать?» «нет... нет, но...» «Правильно!...» [III, 37, 79]
She died, and he could never live with this (that she died). – Она умерла,
и он не мог с жить. [I, 4, Интернет]
Стоит отметить, что иногда слово-заместитель this (these) переводится
как (этот/эти) последний/ие.
Gas molecules move faster than liquid molecules. They are more agitated
than these. – Молекулы газа двигаются быстрее, чем молекулы жидкости. Они
находятся в более возбужденном состоянии, чем эти последние. [I, 3,
Интернет]
Однако в большинстве случаев в значении последний используется слово
the latter, в значении первый – the former.
Существуют так же указательные местоимения such и same. Однако в
качестве слова-заместителя может употребляться только местоимение same.
Same может быть словом заместителем, когда функционирует в качестве
существительного, в то время как such приходит в предложении только как
прилагательное. Не смотря на то, что в английском языке same может
употребляться как существительное, переводится оно на русский как
прилагательное.
“What kind of juice did you take?” “Orange” “I’ll take the same (kind)” –
«Какой сок вы взяли?» «апельсиновый» «Я возьму такой же» [I, 4, Интернет]
The spring last year was very rainy. This year will be the same (it will be
rainy). [I, 4, Интернет]
Cлова-заместители the latter и the former
Среди слов заместителей в английском языке встречаются слова the
former и the latter. Эти слова-заместители имеют значение 'первый (из
них)... последний (из упомянутых)'. Используются они для избежания
повторения.
John told Jerry the whole story. The latter took a deep breath of relief. –
Джон рассказал Джерри всю историю. Последний вздохнул с облегчением. [III,
37, 189]
В русском языке существуют эквивалеты слов the former и the
latter.Однако во многих случаях в русском предложении следует повторить
замененное слово, наример:
The latter procedure is much more complicated than the former one. -
Последняя (из упомянутых) процедур гораздо сложнее, чем первая. [I, 3,
Интернет]
We have Dr. Arthur and Walker's opinion on this question, the former being
a scientific worker of a well-known laboratory, and the latter director of
a large plant. - Нам известно по этому вопросу мнение доктора Артура и
Волкера, причем Артур является научным сотрудником хорошо известной
лаборатории, а Волкер - директором большого завода. [I, 3, Интернет]
Слова-заместители the former, the latter обычно употребляются в паре вместо
двух существительных. Однако они могут использоваться и отдельно друг от
друга, если автора интересует только первый или только последний из всех
(необязательно из двух) предметов, явлений, упомянутых ранее, например:
In this paper, we shall take the former approach. This latter case is
considerably more difficult to represent. - В этой статье мы будем
использовать первый метод. Этот последний случай воспроизвести значительно
труднее. [I, 3, Интернет]
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ КАК СЛОВА-ЗАМЕСТИТЕЛИ
Очень часто в качестве слов-заместителей употребляются неопределенные
местомения. Среди неопределенных местоимений, употребляющихся в качестве
слов-заместителей, являются местоимения some, any, none, something, many,
little, few, all, both, either, neither, each, other, one и производные от
every. Every не может употребляться в качестве слова-заместителя сам по
себе, так как не является существительным.
Слова-заместители some, any и none
Some переводится на русский язык как некоторые, несколько, немного,
какой-то.
Some of the teachers were not satisfied with his work. – Некоторые учителя
были недовольны его работой. [I, 3, Интернет]
Give me some apples for the kids. – Дайте мне несколько яблок для детей.
He drank some water and then began to speak – Он выпил немного воды и начал
говорить. [III, 35, 156]
“He put his brother to jail for some 500 dollars?!” – Он засадил брата в
тюрьму за какие-то 500 долларов?! [III, 35, 310]
Any переводится как любой. В вопросительных и отрицательных
предложениях any опускается при переводе.
Any of you will be expelled from the University, if you break the rules. –
Любой из вас, кто нарушит правила, будет исключен из университета. [I, 8,
Интернет]
Do you have any food left? – У тебя еще осталась еда?
But I don’t have any kids! – Но у меня нет детей!
В предложении some и any могут замещать ранее упомянутое
существительное для избежания повторения. В таких случаях при переводе
вместо слова any нужно употреблять замещаемое слово.
“Do you have any new movies?” “Yes, and I’ll let you borrow some.” – «У
тебя есть новые фильмы?» «Да. И я тебе дам посмотреть некоторые из них.»
Tony saw a box full with little sample boxes of Novril. He took some and
left some in the box, so that Annie wouldn’t notice. – Тони увидел коробку
полную маленьких коробочек Новрил. Он взял немного из них, а немного
оставил в коробке, чтобы Энни не заметила. [III, 37, 149]
“Give me all the money you have.” “But I don’t have any!” – «Дай мне все
свои деньги.» «Но у меня нет денег!» [I, 8, Интернет]
“Do you really like the pictures?” “They are amazing! I would love to have
them.” “Well, you can have any you choose.” – «Тебе на самом деле нравятся
эти картины?» «Они восхитительны! Я бы очень хотела, чтоб они были моим.».
«Чтож, ты можешь взять себе любую по выбору». [III, 36, 279]
None переводится как ни один, нисколько. Так же как some и any, none
замещает существительные для избежания повторения.
- Which of these medicines have you taken before? – None. – Которые из этих
лекарств вы раньше принимали? Ни одно. [III, 37, 300]
“How many of my relatives came to see me when I was in the hospita? None!
How many of them even wondered ever if I needed anything? None! And you say
they care about me?” – «Сколько человек из моих родственников пришли меня
навестить в больницу? Ни один! Сколько из них хотя бы поинтересовались
нужно ли мне что нибудь? Ни один! И ты говоришь, что они обо мне
заботятся?» [I, 3, Интернет]
Cлово-заместитель something
Something переводится как что-то (что-нибудь), кое-что, нечто.
You have to eat something. – Тебе нужно что-нибудь покушать. [III, 37, 80]
I have something for you. – У меня есть кое-что для тебя. [III, 37, 63]
This story is something scary! – Эта история – нечто ужасное! [I, 14,
Интернет]
В принципе, something может замещать в предложении название любого
предмета. Под something говорящий может иметь ввиду все, что угодно; это
может быть какой-то предмет, может быть какое-то абстрактное
явление/понятие. Например:
I have something (a typewriter) for you. Look. It is a typewriter. – У меня
кое-что есть для тебя. Смотри. Это печатающая машинка. [III, 37, 63]
I want to tell you something (that Jane got married yesterday). Jane got
married yesterday. – Я хочу тебе сказать кое-что. Джейн вышла замуж вчера.
[III, 38, 86]
My tape-recorder is out of order. Do you thing it is something (a problem)
you could fix? – У меня не работает магнитофон. Как ты думаешь, ты сможешь
его починить? [I, 4, Интернет]
В разговорной речи something так может означать: нечто удивительное,
нечто восхитительное, очень красивый/симпотичный (о людях).
Did you see professor Hawk’s new invention? Jeez, it is something! – Ты
видел новое изобретение профессора Хока? Это нечто восхитетльное
(гениальное)! [I, 14, Интернет]
You have to meet this guy. I tell you, he is really something! - Тебе
нужно познакомиться с этим парнем. Говорю тебе, он действительно красив.
[III, 38, 123]
Cлова-заместители many, much, little и few
Many/much на русский переводится как много/многие. Many используется
с исчиcляемыми существительными, а much с неисчисляемыми. Little/few –
мало/малое количество/немного. Little используется с неисчисляемыми
существительными, а few с исчисляемыми. Many, much, little и few могут
замещать ранее упомянутые существительные для избежания повторения.
Заместителями существительных так же являются a little, a few.
Jenny wanted to have a party till the morning, but by 3.00 a.m. everyone
was tired and asleep. Many were gone, and that disappointed her. – Дженни
хотела провести вечеринку до утра, но к 3 часам ночи уже все устали и
заснули. Многие уже ушли и это ее очень огорчило. [I, 4, Интернет]
“Did you buy milk?” he asked. “Yes. A little (milk).” – «Ты купила молоко»,
спросил он. «Да. Немного». [I, 14, Интернет]
Everybody listened to him attentively, but only a few believed. – Все его
внимательно слушали, но только несколько человек поверили ему. [I, 14,
Интернет]
Существуют так же слова, замещающие другие слова заместители. Так
очень часто вместо слов many/much употребляются слова и словосочетания a
great deal of, a big deal of, good many, a lot of, lots of, plenty of,
great number of.
“Have you ever seen Native Americans?” “Lots of them!” – «Ты когда-нибудь
видел индейцев?» «Многих!» [I, 14, Интернет]
“How many times you went out with him?” “A lot.” – «Сколько раз ты с ним
куда-то ходила?» «Много». [I, 3, Интернет]
A great deal of the things in the store were useless. – Многие вещи в
кладовке были не нужными. [I, 3, Интернет]
Cлова-заместители all, everyone (everybody) everything
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16