существительного, либо прилагательного. Например, слово who, которое в
предложении играет роль существительного, это местоимение, в то время как
слово how, замещающий в предложении наречие, к местоимениям не относятся.
Таких строгих пределов нет у слов заместителей. Понятие «слово
заместитель» более обширно, чем понятие «местоимение». Кроме местоимений
существительных, словами заместителями могут быть существительные, глаголы,
прилагательные, и даже встречаются фразы-заместители.
Существительное: Trying to have an idea wasn’t the same thing as getting an
idea. – Стараться получчить идею не было тем же самым, что получить ее.
[III, 37,131 ]
Take all this stuff out of my backpack. – Вытащи все эти вещи из моего
рюкзака.
He would know the real stuff when he found it – Он бы узнал настоящую
хорошую идею, если бы нашел ее. [III, 37, 125]
Глагол: - I’ll wait for you outside. – Я подожду тебя на улице.
- Yes, do that, please. – Да, подожди меня там.
“I still wish you were free-” “Do you?” – «Я по прежнему хочу, чтоб ты был
на свободе» «Правда?» [III, 37, 146]
I said I was going to Jamaica and my sister was like “Yeah, that’s a great
idea you have. You need to have a rest” – Я сказала что собираюсь в Ямайку
и моя сестра саказала «Конечно, отличная идея. Тебе нужно оттдохнуть».
[III,38, 44]
Но несмотря на это, гораздо больше внимания в лингвистике уделяется
местоимениям, чем словам заместителям, так как местоимения считаются важной
частью, без которого не мыслим ни один язык мира. Тем не менее, очень часто
в повседневной речи мы на ряду с местоимениями используем и слова
заместители.
В английском языке, так же как и в большинстве языков, ученые
тщательно изучили местоимения и определили все местоимения. Нельзя сказать
то же самое о словах заместителях. Практически невозможно перечислить все
слова заместители в английском языке. Так же невозможно и описать пределы
использования этих слов. Например, слово заместитель thing (дословно –
вещь) в английском языке может заместить все что угодно: это слово можно
применить по отношению к одушевленным и неодушевленным предметам, к
конкретным и абстрактным понятиям; в просторечии слово thing может
заместить целую ситуацию описанную предварительно. Например:
Jessie met Mat the other day. As you know he’d dumped her about a month
ago, and that day he started shouting at her because she is dating Mickey
now. That thing made Jassie’s mother totally mad. – На днях Джесси увидела
Метта. Как ты знаешь, он ее бросил около месяца назад, а в тот день начал
на нее орать за то, что она теперь встречается с Микки. Это очень сильно
разозлило маму Джесси. [III, 38, 139]
Некоторые ученые писали о словах заместителях, разделяя их всего на
две группы. Рубцова М. Г. пишет: «В английском научном тексте часто
встречаются служебные слова, которые используются вместо слов, уже
упомянутых в данном или предыдущем предложении. Существуют слова-
заместители как для существительных, так и для глаголов-сказуемых. При
переводе предложений с такими словами-заместителями обычно рекомендуется
повторить замененное слово». [I, 3, Интернет].
О словах заместителях Беркнер С. С. и Пеньков Б. В. пишут, что очень
часто слова-заместители встречаются в разговорной речи. Среди них часто
встречаются и вульгаризмы. Вот что они пишут:
«Частотными являются слова широкой семантики stuff, thing, story, а
также вульгаризм shit. Нередко они используются в сочетании с местоимениями
this thing, stuff like that. Особенно они распространены в речи учеников,
однако иногда они встречаются и в речи учителей. Подобные слова и
словосочетания могут использоваться для обозначения общего члена ряда
однородного перечисления: things like that, stuff like that, shit like
that. Это слова-заместители, их значения можно понять только в контексте»
[I, 4, Интернет]
В изобилии можно встретить паразитическое словосочетание or something,
or anything ‘или что-нибудь такое’, ‘или что-нибудь в этом роде’.
Не could tell her I'd gone home or something [III, 39, Интернет].
«В языке школы наблюдается интенсивное употребление местоимений this,
‘этот самый’, these, those, ‘эти самые’ для замещения полнозначных слов,
отсылая к ним. Такие единицы имеют функцию указательного элемента,
непосредственно соотносящего содержание речи с каким-нибудь референтом
реальной обстановки (или с тем, что известно говорящим из общего опыта), а
также для обеспечения непрерывности в синтаксическом строении.» [I, 4,
Интернет] Например:
One of those guys that wear those suits; he had these very broad [III, 39,
Интернет].
Стоит отметить, что подобные выражения являются характерными как для
языка школьников, так и для разговорного языка в целом.
В языке школы существуют множество эвфемизмов для обозначения учеников,
которые плохо учатся:
Under-achievers, non-academic-minded, slow, disadvantaged, sub-paced, non-
college-oriented, underprivileged, non-linguistic, intellectually deprived,
– so far, I've counted more than ten different euphemisms for ‘dumb kids’!
[ 1, 15, Интернет]
СЛОВА-ЗАМЕСТИТЕЛИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Как уже было отмечено, трудно провести четкую черту между
местоимениями и словами заместителями. Многие местоимения одновременно
являются еще и словами заместителями. Однако, стоит отметить, что словами
заместителями не могут стать местоимения-прилагательные, а только лишь
местоимения-существительные.
Такие местоимения с своей работе рассматривает Рубцова М. Г. Однако,
она не исключает, что не только местоимения могут быть словами
заместителями.
Практически все личные местоимения являются словами заместителями. Как
правило, замещают они существительные. Однако наиболее широкое употребление
приобрели местоимения you, they и it.
Местоимения you и they
Местоимения you и they иногда употребляются для обозначения
неопределенного лица. В таких случаях они являются скорее неопределенными
местоимениями, чем личными.
Местоимение you употребляется для обозначения неопределенного лица,
т.е. может обозначать не только человека, к которому обращается говорящий,
но так же и любого другого. В таком случае you является синонимом
местоимения one. При переводе местоимение отпускается.
She picked the machine with an ease and put it away, and you have to be
very strong to do that. – Она с легкостью подняла машинку и поставила в
сторонку, а для этого нужно быть очень сильным. [III, 37, 50]
You have to be a fool to believe that! – Нужно быть дураком, чтобы этому
поверить. [III, 37, 25]
You can’t enter the this building without entering the code number – В это
здание нельзя войти не вводив кодовый номер. [III, 35, 200]
Смысл предложений не изменится, если вместо местоимения you поставить
one.
She picked the machine with an ease and put it away, and one has to be very
strong to do that.
One has to be a fool to believe that!
One can’t enter the this building without entering the code number
Местоимение they используется, когда лицо совершившее действие
неизвестно, или когда говорящий имеет ввиду неопределенную группу людей. В
этом случае, так же как и местоимение you, местоимение they опускается при
переводе.
They say there are ghosts in this castle – Говорят, что в этом замке есть
привидения.[I, 3, Интернет]
They change the bedclothes every day in this hotel, unlike that other one –
В этой гостинице, в отличии от той, постельное белье меняют каждый
день.[III, 35, 145]
They call New York the Big Apple – Нью Йорк называют Большим Яблоком. [I,
3, Интеренет]
They don’t take you all the way to Denver if you’re innocent. – Если ты не
виновен, то тебя не ведут до самого Денвера. [III, 37, 99]
Употребление местоимения it
Местоимение it обычно обозначает конкретные предметы, абстрактные
понятия и животные. Однако, иногда это местоимение используется для
определения личности незнакомого человека:
When I came closer to the pool, I realized that it was Pete.- Когда я
подошла поближе к бассейну, я поняла что это был Пит.[III, 38, 90]
There was a knock at the door. I thought it was the postman. – В дверь
постучали. Я подумала, что это почтальон. [III, 38, 143]
It может так же заменять предшествующую группу слов, предложение,
предикацию или даже контекст. Например:
Группа слов: He tried to break the lock. It (breaking the lock) was not
easy. – Он попытался сломать замок. Это было не легко.[III, 37, 124]
I think you want to stay alive even if it (staying alive) does hurt –
Думаю, что ты хочешь жить, даже если это причиняет тебе боль. [III, 37, 70]
Staying there wasn’t safe, but it (staying there) was the only thing he
could do – Оставаться там было не безопасно, но это было все, что он мог
делать. [III, 37, 72]
The music had stopped. He didn’t notice it (that the music had stopped).-
Музыка перестала играть. Он этого не заметил. [I, 3, Интернет]
Had she foreseen the possibility that he might get out of the room? He
doubted it (that she had foreseen the possibility that he might get out of
the room). – Может она предвидела возможноть того, что он выберется из
комнаты? Он в этом сомневался.[III, 37, 98]
She was older than he for about 20 years and he knew it (that she was older
than he for about 20 years) – Она была старше него почти на 20 лет, и он
это знал. [III, 38, 66]
Предикация: He knew that his father was dying but he didn’t want to talk to
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16