Местоимения и слова-заместители в современном английском языке

эквивалента, оба глагола следует переводить и иногда первый из них

(модальный) рекомендуется выносить в начало предложения, например» [I,

3, Интернет]:

We must be able to predict the properties of a reagent.They may have to

take the value into account.Applications may also need to be preceded by

research in modeling. Мы должны уметь предсказывать (все) свойства

реагента. Возможно, им придется принять эту величину во внимание. Возможно,

также нужно, чтобы (практическому) применению предшествовали исследования в

области моделирования. [I, 3, Интернет]

Вспомогательные глаголы и глаголы связки как заместители смысловых

глаголов.

Все вспомогательные глаголы и глаголы связки могут замещать в

предложении смысловой глагол. При повторении смысловой глагол опускается и

остается только вспомогательный глагол или глагол связка. Чаще всего

заместителями смысловых глаголов выступают глаголы to be, to do, to have.

При переводе на русский нужно повторить замещаемое слово.

“Didn’t your mother tell you that the most expensive is not always the

best?” “No she did not…” – «Тебе мама не говорила, что самое дорогое - не

всегда самое лучшее?» «Нет не говорила...» (III, 22, 77)

“Did I say I wasn’t going to start?” “No… No, but -” “That’s right. Because

I am.” – «Я говорил, что не собираюсь начинать?» «Нет... Нет, но -»

«Правильно, потому что я собираюсь.» (III, 22, 78)

Godamn! I won! No – that wasn’t right. Misery had. – Господи! Я победил!

Нет – не правда. Мизери победила.(III, 22, 79)

Описывая слова-заместители глаголов-сказуемых, Рубцова написала в

своей работе:

1) do - глагол, который ставится вместо сказуемого предшествующего

предложения, не имеющего вспомогательных глаголов (т. е. вместо

сказуемого, которое выражено только смысловым глаголом). Глагол do

обозначает время и согласуется с подлежащим. При переводе следует

повторить замененный глагол, особенно в тех случаях, "когда времена,

обозначенные смысловым глаголом и глаголом-заместителем, не совпадают,

например:

We shall use this letter, as Prof. N. did, for the constant V.

A wise man seldom changes his mind, a fool never does.

Мы будем использовать эту букву, как это делал {использовал) профессор

Н., для постоянной величины V. Умный человек редко меняет свое мнение,

глупый никогда (не меняет);

2) первый вспомогательный глагол. Если сказуемое, вместо которого

используется слово-заместитель, является многочленным (т. е. кроме

смыслового глагола имеет вспомогательные), то для замены его

используется первый вспомогательный глагол, выражающий временную или

модальную характеристики. При переводе на русский язык следует

повторить смысловой глагол, ставя его в том времени, на которое

указывает вспомогательный глагол-заместитель, например:

As science has evolved so has its meaning.

We should assemble all the facts and information we can.

По мере того как развивается наука, развивается и ее значение.

Мы должны собрать все факты и всю информацию, которую можем собрать.

3) служебное слово so. Если сказуемое, которое должно повторяться,

является составным, именная часть которого выражена прилагательным,

существительным или наречием, то в качестве слова-заместителя

(смысловой части) используется so. При переводе следует повторить

смысловую часть сказуемого, например:

These data are very important for theory, and less so for practice.

Эти данные очень важны для теории и менее важны для практики.

Не нужно забывать при переводе и значение слова so 'также', например:

These differences are negligible, and so are the varieties of the process.

Этими различиями можно пренебречь, также можно пренебречь и разновидностями

этого процесса.

4) Связочные глаголы не имеют смыслового значения, они несут на себе

грамматическую нагрузку (являются показателями времени, лица, числа) и

служат для соединения подлежащего со смысловой частью сказуемого,

которая может быть выражена существительным, прилагательным,

причастием, инфинитивом, герундием и числительным. Приведем примеры

только с одним, самым распространенным глаголом-связкой to be:

The language is a means of imparting ideas. He was liberal in his views.

Язык является средством передачи идей. Он был либеральным в своих взглядах.

This demonstration оf samples is more convincing. The problem is how to

secure its advantages.

Этот показ образцов является более убедительным. Проблема заключается в

том, как сохранить его (ее) преимущества.

5) К глаголам-связкам также относятся такие глаголы как to become

'становиться', to remain 'оставаться', например:

The problem became unsolvable. Much work remains to be done.

Проблема стала неразрешимой. (Еще) много работы остается сделать.

6) Ряд глаголав может выступать как в роли смысловых, так и в роди

глаголов-связок. [1, 3, Интернет]

Ср.:

Не is a student.Он - студент.

Но: Не is in the laboratory. Он находится в лаборатории..

Заключение

Многие местоимения и функционируют как слова-заместители и грань

между ними расплывчата, все же есть разница между этими двумя понятиями. Не

все местоимения могут служить словами заместителями и не все слова-

заместители являются местоимениями. Местоимения-прилагательные не могут

быть словами-заместителями. Некоторые местоимения в предложении могут

выполнять как функцию существительного, так и прилагательного. Словами-

заместителями они могут быть только в тех случаях, когда выполняют функции

существительного. Например, местоимение this:

This car is an old model. – Эта машина старой модели. [III, 22, 160]

She was going blank again. He didn’t like this. – Она опять выходила из

себя. Ему это не нравилось.[III, 22, 168]

В первом случае this является просто местоимением, определяющим и

указывающим на существительное (car). Во втором случае, this – слово-

заместитель. Оно замещает первое предложение (She was going blank again).

Кроме местоимений существительных, словами заместителями могут так же

быть другие существительные, а так же глаголы, замещающие другие глаголы.

Существуют так же слова заместители прилагательных, наречий. Однако

наиболее распространенными и известными являются слова-заместители

существительных и глаголов. К словам заместителям относят так же и

некоторые жаргонные слова. Например, dumb kids, по его мнению учителя могут

заместить такими словами как under-achievers, non-academic-minded, slow,

disadvantaged, sub-paced, non-college-oriented, underprivileged, non-

linguistic, intellectually deprived.

Одними из наиболее распространенных слов-заместителей существительных

являются thing и stuff. Они могут в предложении заместить все, что угодно,

начиная от конкретных предметов до абстракных понятий и целых ситуаций.

Все личные мкстоимения являются словами-заместителями. Так же словами-

заместителями являются притяжательные местоимения в абсолютной форме, все

указательные местоимения кроме some, вопросительные местоимения-

существительные, и некоторые из неопределенных местоимений.

Так же как stuff и thing могут заместить любое существительное, глагол

to do может заместить любой другой глагол при повторении. Кроме to do

словами-заместителями глаголов могут быть все вспомогательные глаголы и

глаголы связки. Смысловой глагол просто опускается при повторении и вместо

него используется вспомогательный глагол или глагол связка. Словами-

заместителями модальных глаголов являются их эквиваленты, которые, в

отличии от модальных глаголов, могут формировать формы прошедшего и

будущего времени.

И местоимения и слова-заместители являются составной частью каждого

языка. В одних случаях они используются для избежания повторения, в других

же случаях – для сокращения речи; слова заместители могут замещать как

отдельные слова, так и целые фразы и предложения.

В ходе работы было замечено, что чаще всего в речи употребляются

слова-заместители it, that, this, thing, one. В более чем 36 примерах из

250 в этой работе встречается слово-заместитель it. That (those) стоит на

втором месте после it и используется в более чем 25 примерах. Слова

заместители this (these), one и thing встречаются более чем в 15 примерах в

данной работе, хотя, очень часто употребляются в ежедневной речи.

СПИСОК ЛитературЫ:

I

1. Гордон Е. М., Крылова И. П. A Grammar of Present Day English, М.,

1980. с. 268-304

2. Вейхман Г. А. Новое в английской грамматике, М., 1990. 220 с.

3. Интернет: Рубцова М. Г. Обучение чтению английской научной и

технической литературы. Лексико-грамматический справочник, М., 1989

(http://www.surgery.eastcomm.ru/lib/eng/rubtsova/par1_8.htm)

4. Интернет: Беркнер С. С., Пеньков Б. В. Нееоторые Лексико-Семантические

Особенности Языка Американской Средней Школы Второй Половины ХХ Века

(Учащиеся и Учителя) / Язык Коммуникация и Социальная Среда, Выпуск 1,

Воронеж, 2001 (http://tpl1999.narod.ru/WebLSE2001/BerkPenk.htm)

5. Верховская И. П., Расторгуева Т. А., Бармина Л. А. Английский глагол.

Трудности употребления в речи, М., 1987. 350 с.

6. Израелевич Е. Е., Качалова К. Н. Практическая Грамматика Английского

Языка, М, 1953. с. 67-239

7. Ильиш Б. А. The Structure of Modern English, Л., 1971. с. 66-73

8. Интернет: http://rusgram.narod.ru

9. Клоуз Р. А. A Reference Grammar for Students of English, М., 1979. 341

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать