Местоимения и слова-заместители в современном английском языке

All – все, всё

Everyone (everybody) – все

Everything – все, всё

Неопределенные местоимения all, everyone (everybody), everything

могут функционировать в предложении как слова-заместители. Все эти слова

являются коллективными существительными и замещают какую-то группу людей

или предметов. All может употреблятся по отношению и одушевленных и

неодушевленных предметов. Обычно all замещает группу ранее упомянутых

людей/предметов.

He came home to find nobody there. All (the inhabitants of the house) were

gone. – Он пришел домой и не нашел там никого. Все уже ушли.

“...As for my family, all (the members of the family) are well…” – «Что же

касается моей семьи, все живут хорошо...»

There were five cars in the house, but he couldn’t use any. All (the cars)

were out of gas. – В доме было 5 машин, но он не мог уехать ни на одной. Ни

в одной из них не было бензина.

Часто слово-заместитель all встречается в деловой переписке. В начале

письма, которое адресовано сразу нескольким, часто пишут: Hi All! или Dear

All! В таких случаях all замещает имена всех тех, кому адресовано письмо.

Everyone (everybody) так же используется для замещания группы лиц и

является синонимом слова all. Однако, в отличии от all, everyone

(everybody) употребляется только по отношению к людям.

Everyone (the people that were in the room) was silent in the room. – Все в

комнате сидели тихо. [I, 4, Интернет]

He still had a hope that they would find him. If he wasn’t a celebrity,

then may be they would stop searching him, but everybody (the readers of

the USA) knew who Paul Sheldon is and all would wonder where he

disappeared. – У него все еще была надежда, что его найдут. Если бы он не

был знаменитостью, то может его уже перестали бы искать, но кто такой Пол

Шелдон знали все, и всем было бы интересно куда он пропал. [III, 37, 122]

Is everyone (group of people that were supposed to gather) here? – Все

здесь?

Everything тоже является синонимом all, но употребляется только по

отношению к неодушевленным предметам.

“Remember, you are going to a forest, where there are no signs of

civilization. You can’t buy anything there, so take everything (necessary

things) with you.” - «Запомни, ты идешь в лес, где нет никаких признаков

цивилизации. Ты не можешь там ничего купить, поэтому бери все (необходимое)

с собой». [I, 14, Интернет]

“Is something wrong?” she asked finally. “No. Everything is fine,” he said

in a calm voice, though he felt he was shaking inside – «Что-то не так?»

спросила она наконец. «Нет. Все в порядке», ответил он спокойным голосом,

хотя чувствовал, что внутри у него все дрожало. [III, 37, 199]

Cлова-заместители both, either, neither, each

Both – оба, и тот и другой

Either – любой, тот или другой

Neither – ни один, ни тот, ни другой

Each - каждый

Both, either и neither замещают существительные ранее упомянутые.

Either и neither могут так же замещать конструкции either… or… и neither…

nor…

“Who will go there? You or I?” “Both (you and I) will have to.” – «Кто

туда пойдет? Ты или я?» «Придется обоим.» [I, 14, Интернет]

Jenny and Thomas were both good candidates. Both (Jane and Thomas)

graduated from prestigious Universities, both had good experience, and now

they both needed a job. – И Джейн и Томас были хорошими кандидатами. Оба

закончили престижные университеты, у обоих был хороший опыт, и теперь они

оба нуждались в работе. [III, 36, 189]

“Are we going to ‘Hardies’ or ‘Perkins’?” “Neither (neither ‘Hardies’ nor

‘Perkins’). I know a better place.” – «Мы идем в Хардиз или в Перкинз?» «Ни

туда, ни туда. Я знаю место получше».[III, 38, 64]

“Please, God, please – let me out of this or kill me…” The roar of the

engine faded off down and God did neither and he was left with his tears

and pain, which was now fully awake… - «Господи, пожалуйста, господи –

избавь меня от этих мучений или забери мою жизнь...» Шум мотора утих, а Бог

не сделал ни то ни другое и он остался со своими слезами и своей болью,

которая к тому времени полностью проснулась... [III, 37, 85]

“Tea? Coffee?” “Either is good.” – «Чай или кофе?» «Любое пойдет».

Иногда neither переводится как никто.

“So who of the candidates is getting the job?” he asked ready to hear any

name. “Neither. David is coming back.” – «Ну и кто из этих кандидатов

получит работу?» «Никто. Дейвид возвращается.» [III, 36, 303]

Either иногда переводится как без разницы/не имеет разницы.

“Who do you want to go with? Jamie? Kate? Ian?” “Either. It doesn’t matter

where I go now,”she said sadly. - «С кем ты хочешь поехать? С Джеми? С

Кейт? С Айеном?» «Не имеет разницы. Теперь уже не важно куда я поеду» -

сказала она с грустью. [III, 37, 163]

Each замещает ранее упомянутые существительные. Each не может

замещать всего одно существительное и само использование этого слова

предполагает, что существительных, обозначаемых словом each, два или

больше. Однако, в отличии от every, each обозначает не группу в целом, а

каждого из составляющих группы в отдельности.

“Will one tent do for all three of us?” “No. These tents are too small.

Each should have his own.” – «Одной палатки нам хватит на троих?» «Нет. Эти

палатки слишком маленькие. У каждого должна быть своя.» [I, 3, Интернет]

“Also take two chairs with you.” “Two chairs only for the whole ceremony?!”

“Two chairs each!” – «И еще возьмите с собой два стула.» «Два стула на всю

церемонию?!» «По-два стула каждый!» [I, 3, Интернет]

Cлово-заместитель one

В основном слово заместитель one используется для избежания

повторения уже названного существительного.

I’ll take this car. It is much better than the one we saw last week. – Я

беру эту машину. Она гораздо лучше чем та (машина), которую мы видели на

прошлой неделе. [III, 34, 98]

This snowmobile doesn’t run very fast. Do you want to ride the new one?

Этот снегоход не так уж быстро едет. Хочешь покататься на новом

(снегоходе)? [I, 14, Интернет]

Could one possibly play Shaherezade, when one’s captor was insane? – Мог ли

кто-то играть Шахерезаду, если бы его повелитель был сумасшедшим? [III, 37,

83]

Очень часто слово-заместитель one употребляется в сочетании с this

(these) и that (those). Стоит так же отметить, что слово-заместитель one

может употребляться как в единственном, так и во множественном числе.

Следовательно, употрелятся one только с исчисляемыми существительными.

The ribbon was a faded two-tone, red over black. He had forgotten there

were such ribbons. The sight of this one called up no pleasant nostalgia. –

Лента пишущей машинки была выцветшей,двутонной – красным на черном. Он даже

забыл, что такие ленты существуют. Вид этой ленты не пробудил в нем

приятные воспоминания. [III, 37, 64]

Two more of those (pills) on top of the ones you took half an hour ago may

drop you into a coma and then kill you, he thought. – Еще две таблетки

сверх тех, которые ты принял пол часа назад, могут стать причиной комы, а

потом убить тебя, подумал он. [III, 37, 105]

Заметим, что оnе может заменять только те существительные, которые

поддаются перечислению, а that of может заменять любое. Например:

English grammar is easier than that of the German language. – Грамматика

английского языка легче, чем грамматика немецкого языка. [I, 14, Интернет]

English words are shorter than German ones. – Английские слова короче чем

германские. [I, 14, Интернет]

В первом предложении нельзя употребить местоимение оnе; так как

grammar относится к числу абстрактных понятий. Во втором случае можно

сказать:

English words are shorter than those of the German language.

One используется как по отношению к неодушевленным предметам, так и

по отношению к одушевленным.

- Is that man Mr. Trooman? – Not that one. Trooman is the one with the

funny hat. – Этот человек мистер Труман? – нет, не этот (человек), а

вон тот (человек) со смешной шляпой. [I, 14, Интернет]

При этом перед one всегда ставится определенный артикль.

О слове-заместителе one Рубцова М. Г. пишет:

«о n e (ones) - употребляется вместо существительного, которое имеет

определение (обычно стоящее перед этим существительным, чаще всего

прилагательное). Может заменять существительное во мн. числе, и тогда

используется форма ones, например:

It is possible to relate this phenomenological phase diagram to a more

conventional one.

Among the disadvantages the following ones can be mentioned.

Можно связать эту феноменологическую фазовую диаграмму с более обычной

диаграммой.

Среди недостатков можно упомянуть следующие (недостатки).» [1, 3,

Интернет]

Слово one может также выступать в роли:

а) формального подлежащего- стоит перед сказуемым. Предложения такого типа

следует или переводить неопределенно-личными предложениями, или (реже)

использовать в качестве подлежащего формальное мы, например:

To get good results one must work hard.

This system is satisfactory when one Is studying the catalogue.

Чтобы получить хорошие результаты, надо упорно работать.

Эта система является удовлетворительной, когда изучается (мы изучаем}

каталог;

б) формального дополнения-стоит после сказуемого, обычно не переводится или

заменяется формальным нам, например:

This enables one to observe and record all the changes.

Это позволяет (нам) наблюдать и регистрировать все изменения;

Очень часто слово one употребляется в сочетании со словами

other/another, this/these, that/those. В таком случае, при переводе обычно

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать