Индейские реалии в произведении Г. У. Лонгфелло Песнь о Гайавате

нескольких строф словах. Вместе с тем, связующая и организующая роль

рефрена, доминирующая у рефрена-анафоры не исчезает благодаря многократным

повторам; она только отступает на второй план.

В эпизоде с погоней за По-па-кивисом (Pau-Puk-Keewis), оскорбившего

Гайавату, его жену и мать, страх оскорбителя перед необратимостью наказания

со стороны преследующего его Гайаваты подчеркивается многократно

повторяющимся рефреном имени Гайаваты в сочетании со словами, указывающими

или на место, откуда Гайавате легко настигнуть По-па-кивиса, или на другие

признаки, свидетельствующие о его близком присутствии, каждый раз, когда

преследуемому кажется, что он вне опасности.

Saying: “Here is Hiawatha! (XVII, 134)

Hiawatha with the hunters (XVII, 135)

Through the roof looked Hiawatha (XVII, 151)

Came the steps of Hiawatha (XVII, 187)

On the shore stood Hiawatha (XVII, 211)

Knew the voice of Hiawatha (XVII, 239)

Followed fast by Hiawatha (XVII, 269)

Этот страх поддерживается угрозой Гайаваты не оставить без наказания

оскорбление, нанесенное По-па-кивисом, произнесенное им трижды в описании

эпизода

Not so long and wide the world is

Not so rude and rough the way is

That my wrath shall not attain him

That my vengeance shall not reach him (XVII, 13-16)

(XVII, 34-37)

(XVII, 267-270)

Это четверостишие представляет собой эпифорический рефрен, но так как он не

содержит повтора индейских реалий, мы приводим его как пример

взаимодействия фонетических выразительных средств для усиления их

стилистической функции. Ключевым словом рефрена-эпифоры как и

анафорического рефрена часто является имя главного героя поэмы Гайаваты,

или его друзей, или имена обожествленных сил природы в эпизодах, в которых

они являются главными действующими лицами, как это было показано выше.

Примером эпифорического рефрена, основанного на синонимическом повторе

(повтор понятия через синонимы) могут служить повторяющиеся две

стихотворные строки на протяжении пяти строф. Вступления, в которых

рассказчик призывает своих слушателей слушать песнь о Гайавате, внимать ей,

помнить ее, читать ее

Ye who love the haunts of Nature (Вст., 67)

Ye who love a nation's legends (Вст., 79)

Listen to these wild traditions (Вст., 77)

To this Song of Hiawatha (Вст., 78)

Listen to this Indian legend (Вст., 86)

To the song of Hiawatha (Вст., 87)

Listen to this simple story (Вст., 99)

To the song of Hiawatha (Вст., 100)

Stay and read this rude inscription (Вст., 114)

Read this song of Hiawatha (Вст., 115)

В первой строке рефрена последнее слово с определением заменяется в каждом

последующем повторе синонимическим словосочетанием

These wild traditions -> this Indian legend -> this simple story -> (read)

this rude inscription

Вторая строка меняется только в конце последней строфы:

To the song of Hiawatha -> read this song of Hiawatha

Как видно из примера эпифорический рефрен усиливает и подчеркивает важность

и необходимость знать легенду о народном герое индейцев, которого Верховное

Божество послал им, чтобы научить их жить в мире с другими племенами, как

обрабатывать землю и выращивать кукурузу, чтобы не умереть от голода.

c) кольцевой рефрен

Кольцевым рефреном в работе называется повтор стихотворной строки или

ее части в начале и в конце строфы, или в начале первой и в конце последней

строфы, если описание состоит из нескольких строф, и рефрен оформляет все

повествование.

Примером кольцевого рефрена, заключающего в рамку одну строфу,

является описание погребения жены Гайаваты.

Then they buried Minnehaha;

In the snow a grave they made her

In the forest deep and darksome

Underneath the moaning hemlocks;

Clothed her in her richest garments

Wrapped her in her robes of ermine,

Covered her with snow, like ermine;

Thus they buried Minnehaha. (XX, 145-148)

Строго и немногословно Лонгфелло описывает проводы любимой жены Гайаваты.

Но в этих скупых словах столько горя и скорби, которые поэт сумел выразить

с помощью рефрена, организующего одну короткую строфу, отчего слова рефрена

приобретают такую выразительность, а также повтором слова snow во второй и

седьмой строке, напоминающие о том, что холод и голод сгубили Миннехаху, и

аллитерацией [d] в deep and darksome, underneath, и в суффиксе прошедшего

времени глаголов buried, clothed, covered, усиливающих образ темного

непроходимого леса, и аллитерацией [m] в moaning hemlocks, усиливших

лексическое значение глагола moan.

Благодаря тому, что рефрен начинает и завершает эпизод, посыл,

заключенный в нем, приобретает особую значимость для повествования. Кроме

того, он создает ощущение завершенности и целостности эпизода, которое

особенно сильно выражено, если он организует одну строфу, как в примере

выше. Но такие случаи не часты. В поэме кольцевой рефрен обычно объединяет

более обширные отрывки текста в 5-6 и более строф. Эпизод о борьбе

Западного Ветра Mudjekeewis с Царем Медведей – Mishe-Mokwa и его победе,

увенчавшейся захватом священного пояса – Belt of Wampum начинается с

прославления Mudjekeewis’а – в начальной строке первой строфы – “Honor be

to Mudjekeewis!” , когда он вернулся домой. Затем идет ретроспективное

описание битвы на протяжении семи строф, и в последней, завершающей, рефрен

снова повторяется дважды, подводя итог событию, которое вызвало возгласы

восхищения тех, кто услышал об этом:

“Honor be to Mudjekeewis!”

With a shout exclaimed the people

Honor be to Mudjekeewis!

Henceforth he shall be the West-Wind (II, 66-69)

В качестве кольцевого рефрена в конце описания обширного эпизода в

поэме может употребляться ключевое слово или строка анафорического рефрена

нескольких начальных строф. Примером является заключительная строфа о

Южном Ветре Shawondasee, который был так ленив и беспечен, что не

потрудился как следует рассмотреть на земле предмет своей страсти, которым

оказался одуванчик, а не златокудрая девушка.

Poor, deluded Shawondasee!

'T was no woman that you gazed at,

'T was no maiden that you sighed for,

'T was the prairie dandelion

That through all the dreamy Summer

You had gazed at with such longing,

You had sighed for with such passion,

And had puffed away forever,

Blown into the air with sighing.

Ah! deluded Shawondasee! (II, 289-298)

Из десяти строф эта строфа последняя в описании эпизода о Южном Ветре,

которой предшествуют шесть строф, в трех из которых имя Shawondasee с

определениями listless, careless, lazy используется как рефрен-анафора.

Shawondasee, fat and lazy, (II, 226)

Listless, careless Shawondasee! (II, 245)

Thus the wretched Shawondasee (II, 278)

Breathed into the air his sorrow (II, 279)

Повтор имени незадачливого Shawondasee с прилагательными в качестве

рефрена-анафоры в трех строфах, а затем в качестве кольцевого рефрена в

заключительной строфе подчеркивает все слабости его характера – лень,

медлительность, беспечность, вместе с тем и сочувствие рассказчика,

жалеющего беднягу понапрасну растратившего свою страсть и печальные вдохи.

Кольцевой рефрен может представлять собой повтор начального куплета

песни в конце ее. Песня Чибиабоса на свадьбе, которую мы рассматривали в

разделе эпифора-рефрен как классический пример эпифорического рефрена,

начинается и заканчивается одним и тем же четверостишием.

"When I think of my beloved,

Ah me! think of my beloved,

When my heart is thinking of him,

O my sweetheart, my Algonquin!" (XII, 340-343)

(XII, 364-367)

Сочетанное использование рефрена-анафоры и рефрена-эпифоры в пределах

одного рассказа или эпизода может создавать эффект кольцевого рефрена, что

характерно для поэтического языка поэмы Лонгфелло. Так в вышеупомянутом

рассказе о Северном ветре, охватывающем девять строф, в пяти Kabibonokka

изображен как могущественное божество, вселяющее страх во все живое своим

леденящим дыханием. Этот образ усиливается анафорическим повтором его имени

в начале четырех строф – the fierce Kabibonokka. Остальные строфы

рассказывают о его столкновении с птицей-поганкой – Shingebis, the diver,

которая не боится снежных бурь и холода, она не улетит в царство Южного

ветра, как все остальные птицы, Kabibonokka не всесилен, он не главный

ветер. Вынужденный отступить Kabibonokka долго еще слышит слова птицы –

Singing, "O Kabibonokka,

You are but my fellow-mortal!" (II, 181-182)

(II, 224-225),

Использованные в качестве рефрена-эпифоры в двух строфах последнего

эпизода, они звучат как насмешка над переоценившим свои возможности

Северным ветром и подчеркивают контраст между тем, кем Kabibonokka является

для слабых существ и для сильных, выносливых натур.

Эффект кольцевого рефрена возникает и в рассказе о Восточном ветре

Wabun, имя которого в начале эпизода используется как ключевое слово

рефрена-анафоры, а в конце его имя и имя любимой девушки, которую его

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать