Индейские реалии в произведении Г. У. Лонгфелло Песнь о Гайавате

Megissogwon, the magician

Yenadizze, the dancer

Но был среди индейцев известный Iagoo, the great boaster, который

развлекал народ своими историями, легендами. Познание легенд расширяло

кругозор народа. Чтобы скрасить свой досуг, индейцы играли в игры

Kuntasoo, the Game of Plumstones

Ozawabeek, a round piece of brass

Copper in the Game of Bowl

Pugasaign, the Game of Bowl

Рассмотрим еще один интересный пример, описывающий названия месяцев

года и сезонов. Названия эти у индейцев ассоциируются с явлениями,

характерными для каждого из месяцев.

Moon of Falling Leaves, September

Moon of Bright Nights, April

Moon of Leaves, May

Moon of Strawberries, June

Moon of Snow-Shoes, November

Mighty Peboan, the Winter

Segwun, Spring

Когда начинался сезон Mighty Peboan индейцы катались на лыжах. Из

вышеизложенного мы видим, что цивилизация индейцев поднялась уже на

достаточно высокий уровень, и появление талантливых людей способствовало

развитию культуры в целом.

2.3.3 Религиозно-мистические реалии

Религиозно-мистические реалии отражают приверженность к определенному

вероисповеданию и выполнению культовых обрядов. Индейцы верили в духов,

взывали к их силе, просили о помощи. В их понимании существовали боги добра

и зла. Самым высшим богом, к которому они обращали свои взоры, был

Gitche Manito, the Mighty.

"Gitche Manito, the Mighty!

Give your children food, о father!

Give us food or we must perish!

К числу злых духов они относили Puk-Wudjie и т.к. индейцы были

необразованны, то для них такие явления природы, как Waywassimo, the

lightning; Annemeekee, the thunder, они относят к проявлению злых духов и

гневу богов. Чтобы избежать гнева богов, они совершали ритуальные танцы the

Death-Dance of spirits и жертвоприношения.

Олицетворением добра и единения народов считался священный пояс the

Sacred Belt of Wampum, который по преданию приносит счастье тому, у кого он

находится. Но этот пояс находился у злого духа Mishe-Mokwa, и для того

чтобы на земле воцарился мир между народами, Западный Ветер уничтожил Mishe-

Mokwa и вернул священный пояс людям. Гайавата не ел ничего семь суток,

чтобы обратиться к Верховному Божеству, чтобы он дал им Mondamin – corn.

Показывая поклонение индейцев духам добра и зла, Лонгфелло использовал

различные описательные реалии:

the magic virtues, the power of evil,

the envious evil spirit

Индейцы поклонялись множеству разных богов, которые имели свои названия и

выраженные в поэме с помощью транскрибированных и калькированных реалий:

Cheezis, бог солнца

Unktahee, бог воды

Manito of Wealth, дух богатства, которого все народы называли

«Пером Жемчужным».

Например, когда индейцы работали на поле, они взывали к богу и пели песню

«Blessing of the Cornfields» так как верили, что бог пошлет им богатый

урожай. Они также исполняли песни, которые отгоняли злых духов полей

Wagemin, the thief of cornfields

Paimosaid, who steals the maize

Религия у североамериканских индейцев представлена сильной верой в

сверхъестественные силы. Боги играли в жизни индейцев главенствующую роль,

индейцы надеялись на их помощь. В то же время считали, что несчастья и

неприятности обусловлены вмешательством злых духов и недобрых сил и

совершали культовые обряды, чтобы изгнать их.

2.3.4 Реалии быта

Реалии быта отражают характер жилья, убранства, особенности

национальной одежды, посуды, пищи и т.п.

Так в поэме «Песнь о Гайавате» первое, что бросается нам в глаза, всем

известная реалия wigwam, обозначающая жилище североамериканских индейцев.

Внутри вигвама разводили костер, который служил для отапливания помещения.

Целый день над вигвамом струился дым костра, который был виден издалека.

Для названия вигвама автор использует такие аналоги и синонимы как lodge,

chamber, Sacred Lodge, что в понятии индейцев означает священное жилище.

Описывая внешний вид индейцев, Лонгфелло акцентирует наше внимание на

праздничном одеянии людей во время торжеств с помощью описательных реалий:

He was dressed in deer-skin leggings,

Fringed with hedgehog quills and ermine,

And in moccasins of buck-skin,

Thick with quills and beads embroidered.

On his head were plumes of swan's down,

On his heels were tails of foxes,

In one hand a fan of feathers,

And a pipe was in the other.

Barred with streaks of red and yellow,

Streaks of blue and bright vermilion, (XI, 77-86)

Индейцы были очень искусны в украшении своей одежды, используя при этом

вышивку, отделку мехом, перьями, полудрагоценными камнями, бисером.

As a token of the feasting;

And the wedding guests assembled,

Clad in all their richest raiment,

Robes of fur and belts of wampum,

Splendid with their paint and plumage,

Beautiful with beads and tassels. (XI, 22-27)

Подобными описаниями автор хотел показать читателю, как индейцам много

приходилось трудиться, чтобы одеть, обуть себя в тех сложных условиях, в

которых они проживали.

Из поэмы мы узнаем, что индейцы делали детские колыбельки из липы,

периной служили мох и камыши, ребенка пеленали с помощью высушенных жил

оленей

There the wrinkled old Nokomis

Nursed the little Hiawatha,

Rocked him in his linden cradle,

Bedded soft in moss and rushes,

Safely bound with reindeer sinews; (III, 74-78)

Мужчины умели делать лук из ветвей ясеня, тетиву из оленьей кожи,

стрелы из ветвей дуба, наконечники изготавливали из кремня, халцедона,

яшмы; для увеличения скорости стрелы прикрепляли к ней перья.

Made a bow for Hiawatha;

From a branch of ash he made it,

From an oak-bough made the arrows,

Tipped with flint, and winged with feathers,

And the cord he made of deer-skin. (III, 163-168)

Индейцы умели делать лодки – canoe из коры березы, укрепляли их

прочными, но гибкими ветвями кедра, перевязывая волокнистыми корнями

larchtree и заделывая щели и отверстия смолой хвойных деревьев. Они владели

искусством украшать свои лодки, окрашенные соком корней и ягод.

Всеми своими знаниями, умениями и навыками в любой области индейцы

делились со своими детьми, молодежью. Вот как воспитывался Гайавата:

Out of childhood into manhood

Now had grown my Hiawatha,

Skilled in all the craft of hunters,

Learned in all the lore of old men,

In all youthful sports and pastimes,

In all manly arts and labors. (IV, 1-6)

Для более четкого представления жизнедеятельности индейцев Лонгфелло

использует не только реалии, обозначающие одежду, но и дает названия орудий

труда, кухонной утвари, различных деликатесов, употребляемых во время

праздников.

Орудия труда:

fishing line of cedar

canoe, bow, silver arrows, lances

arrow heads of flint, jaspher, chalcedony

Puggawaugun

Cheemaun, a birch canoe

Кухонная утварь:

bowls of bass-wood

the spoons of wood

the spoons of horn of bison

Пища:

Mondamin, corn

Mahnomonue, wild rice Meenahga, the blueberry

the Bemahgut, grave-vine

suger from the maple

Вот ещё один пример праздничного стола, данный Лонгфелло в поэме.

First they ate the sturgeon, Nahma

And the pike, the Maskenozha,

Caught and cooked by old Nokomis;

Then on pemican they feasted

Pemican and buffalo marrow

Haunch of deer and hump of bison

Yellow cakes of the Mondamin

And the wild rice of the river (XI, 28-35)

Многочисленное количество реалий быта, использованных автором в поэме,

дают читателю возможность узнать более подробно об образе и укладе жизни

индейцев, о разнообразии их занятий: охоте, рыболовстве, земледелии,

ремесле. Красота одежды и использование удобной обуви, предметов кухонной

утвари говорит нам о зарождении и развитии культуры у индейских племен.

2.3.5 Антропонимы

Антропонимы относятся к ономастическим реалиям. Они включают в себя:

имена исторических личностей, общественных деятелей, ученых, писателей,

деятелей искусства, персонажей художественной литературы и фольклора.

При чтении поэмы большой интерес у читателей вызывают необычные имена

героев, среди которых мы выделили:

а) имена исторических личностей

Hiawatha - главный герой произведения

Wenonah - его мать, известное лицо мифологической литературы

Mudjekeewis - отец Гайаваты, которого по легенде индейцы знают

как the West-Wind

друзья Гайаваты певец Chibiabos, Strong man Kwasind

б) имена людей, имеющих отношение к фольклору

Nawadaha, musician

Yenadizze, the dancer

lagoo - the story-teller

в) имена героев, которым индейцы дали клички, отражающие их поступки

Soan- getaha. Strong - Heart

Mahn-go-taysee, Loon Heart

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать