74. Переведите на русский язык словосочетание: Ein faules Ei verdirbt den
ganzen Brei
75. Переведите на русский язык словосочетание: Er ist eine Flasche
76. Переведите на русский язык словосочетание: Haare auf den Zдhnen haben
77. Переведите на русский язык словосочетание: sich Rosinen aus dem Kuchen
klauben
78. Переведите на русский язык словосочетание: Ist sie aber etepetete
79. Переведите на русский язык словосочетание: wie Mдuse in der Speckseite
leben
80. Переведите на русский язык словосочетание: kaum aus dem Ei gekrochen
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: он ни на что не годен; он
ничтожество
2 Переведите на немецкий язык словосочетание: никому не давать спуску;
уметь постоять за себя
3 Переведите на немецкий язык словосочетание: хорошо быть щедрым за чужой
счет
4 Переведите на немецкий язык словосочетание: урывать себе лучший кусок
5 Переведите на немецкий язык словосочетание: хвалить что-нибудь сверх меры
6 Переведите на немецкий язык словосочетание: в этом ты можешь быть уверен
7 Переведите на немецкий язык словосочетание: он исчез; куда-то запропал
8 Переведите на немецкий язык словосочетание: уж через чур она фасонистая
9 Переведите на немецкий язык словосочетание: за это придется поплатиться
10 Переведите на немецкий язык словосочетание: действовать без разбора
11 Переведите на немецкий язык словосочетание: как об стенку горох
12 Переведите на немецкий язык словосочетание: еще молоко на губах не
обсохло
13 Переведите на немецкий язык словосочетание: затянуть старую песню
14 Переведите на немецкий язык словосочетание: у них денег куры не клюют
15 Переведите на немецкий язык словосочетание: переливать из пустого в
порожнее
16 Переведите на немецкий язык словосочетание: жить как у Христа за пазухой
17 Переведите на немецкий язык словосочетание: сделать что-нибудь наудачу
18 Переведите на немецкий язык словосочетание: Блажен, кто верует!
19 Переведите на немецкий язык словосочетание: дрожать как осиновый лист
20 Переведите на немецкий язык словосочетание: выкормил (пригрел) змею на
своей груди
21 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Besser ein Spatz in der
Hand als eine Taube auf dem Dach.
22 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Morgenstunde hat Gold im
Munde.
23 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Ein Unglьck kommt selten
allein.
24 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Lьgen haben kurze Beine.
25 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Eine Schwalbe macht noch
keinen Sommer.
26 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer den Wein trinkt, muss
auch die Hefe trinken.
27 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wie der Abt, so die Brьder.
28 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Es ist nicht alles Gold,
was glдnzt.
29 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Aller Anfang ist schwer.
30 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer anderen eine Grube
grдbt, fдllt selbst hinein.
31 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Der Apfel fдllt nicht weit
vom Stamm.
32 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Viele Kцche verderben den
Brei.
33 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Gleiche Brьder, gleiche
Kappen.
34 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Reden ist Silber, Schweigen
ist Gold.
35 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer die Wahl hat, hat die
Qual.
36 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: In der Kьrze liegt die
Wьrze.
37 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Der erste Gedanke ist nicht
immer der beste.
38 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer zuletzt lacht, lacht am
besten.
39 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Stille Wasser sind tief.
40 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer zwei Hasen zugleich
hetzt, fдngt keinen.
Экзаменационный билет по предмету
НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ
Билет № 1
81. Что представляет собой словосочетание?
82. В чем, по мнению Германа Пауля, состоит различие между синтаксическим
сочетанием слов и сложным словом?
83. Какое издание является стандартным справочником по немецким
фразеологизмам?
21 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э.
Биновича относится словосочетание: Da liegt der Hund begraben! (вот где
собака зарыта).
84. Переведите на русский язык словосочетание: das Kind mit dem Bade
ausschьtten
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: растрезвонить что-либо
повсюду
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wie der Herr, so der Knecht.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ
Билет № 2
1. Какой раздел языкознания обозначается термином «морфология»?
85. Какое определение термину «смысловая структура слова» дает М.Д.
Степанова в книге «Словообразование немецкого языка»? Поясните на
примере.
86. Что Вы знаете о немецком ученом Фридрихе Зайлере? Каков его вклад в
изучение немецкой фразеологии?
22 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э.
Биновича относится словосочетание: groЯ ung klein (стар и мал).
87. Переведите на русский язык словосочетание: Da liegt der Hund begraben!
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: действовать без разбора
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Ein Unglьck kommt selten
allein.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ
Билет № 3
2. Дайте определение понятия «значение слова».
88. Как соотносятся «лексическое значение слова» и «смысловая структура»?
89. Какие классические словари немецкого языка, изданные в начале XIX века,
Вам известны?
23 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э.
Биновича относится словосочетание: Wo denken Sie hin! (С чего Вы это
взяли!).
90. Переведите на русский язык словосочетание: den Ast absдgen, auf dem man
sitzt
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: у них денег куры не клюют
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer den Wein trinkt, muss
auch die Hefe trinken.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ
Билет № 4
3. Дайте определение понятия «глагольное словосочетание».
91. Как функционируют фразеологизмы в системе языка?
92. Какую роль в изучении немецких фразеологизмов сыграл Ф. Латендорф?
24 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э.
Биновича относится словосочетание: Kohldampf schieben (класть зубы на
полку).
93. Переведите на русский язык словосочетание: Die Haare stehen mir zu
Berge
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: никому не давать спуску;
уметь постоять за себя
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Neue Besen kehren gut.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ
Билет № 5
4. Дайте определение понятия «именное словосочетание».
94. Какие типы устойчивых словосочетаний выделяет Л.Э. Бинович? Дайте их
краткую характеристику; приведите примеры.
95. Кто является автором книги «Как говорит народ»? Чем она отличается от
«Собрания мудростей» Я. Гримма?
25 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э.
Биновича относится словосочетание: unsere Kьchenfee (кухарка, повариха).
96. Переведите на русский язык словосочетание: Wer’s glaubt, wird selig!
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: уж через чур она фасонистая
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Ende gut, alles gut.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ
Билет № 6
5. Дайте определение понятия «предложение».
97. Как соотносятся в немецком языке грамматические явления словосочетания
и словообразования?
98. Как переводятся на русский язык английские фразеологизмы, встречающиеся
в немецком тексте?
26 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э.
Биновича относится словосочетание: das muss man ihm lassen (этого у него
не отнимешь).
99. Переведите на русский язык словосочетание: Potemkinsche Dцrfer bauen
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: как об стенку горох
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Der erste Gedanke ist nicht
immer der beste.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ
Билет № 7
6. Какой раздел языкознания обозначается термином «фразеология»?
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34