Сборники вопросов и билетов по английскому и немецкому языку за первый семестр 2001 года

130. Как называется словосочетание, центром которого является глагол?

Приведите примеры.

131. К какому периоду относится появление в Германии фразеологических

словарей как самостоятельного типа описания немецкого языка?

37 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э.

Биновича относится словосочетание: leeres Stroh dreschen (толочь воду в

ступе, переливать из пустого в порожнее).

132. Переведите на русский язык словосочетание: wie Gott in Frankreich

leben

1 Переведите на немецкий язык словосочетание: Блажен, кто верует!

2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Stille Wasser sind tief.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ

Билет № 18

17. Дайте определение понятия «фразеологическая замкнутость».

133. На какие группы подразделяются словосочетания? Дайте их

характеристику; поясните на примерах.

134. Как переводятся на русский язык итальянские фразеологизмы,

встречающиеся в немецком тексте?

38 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э.

Биновича относится словосочетание: Eulen nach Athen tragen (ехать в Тулу

со своим самоваром).

135. Переведите на русский язык словосочетание: zittern wie Espenlaub

1 Переведите на немецкий язык словосочетание: надуть (обмануть) кого-нибудь

2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Man soll den Tag nicht vor

dem Abend loben.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ

Билет № 19

18. Дайте определение понятия «разложимое словосочетание».

136. Чем обусловлено использование фразеологизмов в тексте?

137. Кто является создателем коллекции Берлинского университета «Собрание

мудростей»?

39 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э.

Биновича относится словосочетание: Das ist des Pudels Kern! (так вот в

чем дело!).

138. Переведите на русский язык словосочетание: etwas auf gut Glьck machen

1 Переведите на немецкий язык словосочетание: жить на широкую ногу

2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wo gehobelt wird, da fallen

Spдne.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ

Билет № 20

19. Дайте определение понятия «этимологическое значение слова».

139. Как соотносятся понятия «грамматическая конструкция» и

«словосочетание»?

140. Кто и когда издал «Словарь немецких ругательств»?

40 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э.

Биновича относится словосочетание: Fleisch und Blut (плоть и кровь).

141. Переведите на русский язык словосочетание: Das geht auf keine Kuhhaut!

1 Переведите на немецкий язык словосочетание: как сыр в масле кататься

2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Reden ist Silber, Schweigen

ist Gold.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ

Билет № 21

20. Дайте определение понятия «семантика».

142. Как трактует грамматику языка Г. Пауль?

143. Что вы знаете о книге Георга Бюхмана «Крылатые слова»?

41 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э.

Биновича относится словосочетание: den Nagel auf den Kopf treffen

(попасть не в бровь, а в глаз).

144. Переведите на русский язык словосочетание: Ьberspanne den Bogen nicht!

1 Переведите на немецкий язык словосочетание: затянуть старую песню

2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer zwei Hasen zugleich

hetzt, fдngt keinen.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ

Билет № 22

21. Дайте определение понятия «этимология словосочетания».

145. Какие основные классы немецких слов выделяет Г. Пауль на основании их

синтаксической функции в языке?

146. Приведите примеры немецких фразеологизмов, у которых нет русских

эквивалентов, и которые переводятся свободным описанием их смысла.

42 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э.

Биновича относится словосочетание: sich den Kopf zerbrechen (ломать себе

голову).

147. Переведите на русский язык словосочетание: Ist sie aber etepetete

1 Переведите на немецкий язык словосочетание: жить как у Христа за пазухой

2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Ein voller Bauch studiert

nicht gern.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ

Билет № 23

22. Что представляет собой устойчивый синтаксический оборот?

148. Как называется словосочетание на основе предложной конструкции?

Приведите примеры.

149. Что Вы знаете о Себастьяне Франке и его собрании немецких пословиц и

поговорок?

43 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э.

Биновича относится словосочетание: MaЯnahmen treffen (предпринять меры).

150. Переведите на русский язык словосочетание: mit jemand anbinden

1 Переведите на немецкий язык словосочетание: у черта на куличиках; очень

далеко

2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Aller Anfang ist schwer.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ

Билет № 24

23. Дайте определение понятия «перифраза».

151. Как трактуется понятие фразеологизм в немецкой грамматической

традиции?

152. Приведите примеры немецких и русских фразеологизмов, идентичных по

структуре и по смыслу.

44 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э.

Биновича относится словосочетание: auf Schusters Rappen (пешком).

153. Переведите на русский язык словосочетание: Ein faules Ei verdirbt den

ganzen Brei

1 Переведите на немецкий язык словосочетание: переливать из пустого в

порожнее

2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer das Pferd will, muss

auch die Zьgel nehmen.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ

Билет № 25

24. Дайте определение понятия «лексика».

154. Как называется словосочетание, центром которого является

существительное? Приведите примеры.

155. На какие фразеологические словари можно опираться при изучении

современных фразеологизмов?

45 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э.

Биновича относится словосочетание: Schritt fьr Schritt (шаг за шагом).

156. Переведите на русский язык словосочетание: Haare auf den Zдhnen haben

1 Переведите на немецкий язык словосочетание: он ни на что не годен; он

ничтожество

2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Morgenstunde hat Gold im

Munde.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ

Билет № 26

25. Дайте определение понятия «идиома».

157. Что считают немецкие грамматисты главным при выделении основных

классов слов (частей речи)?

158. Какие три принципа выработались в языковой практике при переводе

фразеологизмов с одного языка на другой?

46 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э.

Биновича относится словосочетание: Nur der verdient die Freiheit wie das

Leben, wer tдglich sie erkдmpfen muss (Лишь тот достоин жизни и свободы,

кто каждый день идет за них на бой).

159. Переведите на русский язык словосочетание: jemand etwas anhдngen

1 Переведите на немецкий язык словосочетание: урывать себе лучший кусок

2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Lьgen haben kurze Beine.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ

Билет № 27

26. Дайте определение понятия «предложный оборот».

160. В чем состоит различие между лексикологией и лексикографией?

161. Когда появилось первое научное описание немецких пословиц и поговорок?

Как оно называлось, и кто был его автором?

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать